| Against the Lothbroks and all their kith and kin. | Против Лодброков и все их близких и родных. |
| It's in the same direction those machines went with our kin. | В том же направлении, эти машины, утащили наших родных. |
| I wish to see friends, kin. | Я хочу увидеть друзей, родных. |
| You recognize it in the similarities and surviving traditions between our brothers and sisters on the African continent and their violently uprooted kin. | Это можно увидеть в сохраняющихся традициях и общих чертах между нашими братьями и сестрами на африканском континенте и их родственниками, насильственным образом вывезенными из родных мест. |
| Sulla seized my lands and those of my kin years ago, slaughtering any who resisted. | Сулла захватил мои земли и земли моих родных несколько лет назад, уничтожая всех, кто сопротивлялся. |
| I am a man of war, and while I have not lost my kin to it, | Я солдат, и хотя я не терял родных в войне, |
| We're looking for the child's kin. | Мы ищем родных ребенка. |
| You leave my kin out of this. | Не впутывай сюда родных. |
| I just found my kin. | Я только нашла своих родных. |
| Respect for the elderly and care for relations and kin are sacred traditions of the people of Kyrgyzstan. | Уважение к старшим, забота о родных и близких являются священной традицией народа Кыргызстана. |
| If the relationship lasted for seven years, she had the same entitlements as if she had been given by her kin. | Если после этого пара жила вместе в течение семи лет, женщина получала те же права, как если бы она вышла замуж с согласия родных. |
| We must locate her kith and kin | Мы должны найти её родных и близких |
| They were extracted from their paths of development, separated from their kith and kin and transplanted to foreign lands under a system of slavery. | Они были вырваны из привычного процесса развития, оторваны от родных и близких и прикованы к чужим землям в рабских условиях. |
| The majority of our people have not drugged, abducted and conscripted our children to kill their own kith and kin. | Большинство нашего народа не одурманивало наркотиками, не похищало и не заставляло своих детей убивать своих родных и близких. |
| I have the joy and the honour to extend to you the warmest welcome to Lebanon, where you will find your kin and your brothers as in your own country. | Для меня большая радость и честь тепло приветствовать вас в Ливане, где вы почувствуете себя как дома среди своих родных, среди своих братьев. |
| The genocide that claimed the lives of over a million of my countrywomen and countrymen, my own kith and kin, in a hundred days 15 years ago is known to all present and has been cited by many speakers as the rationale for the responsibility to protect. | Геноцид, который привел к гибели более миллиона моих соотечественников и моих родных и близких в течение ста дней 15 лет назад, известен всем присутствующим, и о нем говорили многие ораторы как о логическом обосновании обязанности по защите. |
| However, bilateral agreements between the Kin states and Hungary ensure the full-time or part-time training of minority undergraduate and PhD students in their mother country. | Однако на основе двусторонних соглашений между Венгрией и странами, в которых соответствующие языки меньшинств являются государственными, в Венгрии также обеспечивается очное или заочное обучение в вузах и аспирантурах студентов из числа меньшинств на их родных языках. |
| A question about kith and kin now. | Вопрос о родных и близких. |