This should be Cambodia's first serious attempt at dealing with the crimes that were committed during the period of Democratic Kampuchea and with the legacy of its recent past. |
Это явится первым серьезным шагом Камбоджи в вынесении решений по преступлениям, которые были совершены в период Демократической Кампучии, и в преодолении населения недавнего прошлого. |
This may be further complicated by the adoption by the National Assembly on 7 July 1994 of the law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group. |
Такая ситуация может усугубиться в связи с принятием Национальным собранием 7 июля 1994 года закона о запрете Демократической Кампучии. |
The First Prime Minister, Prince Norodom Ranariddh, met twice with Mr. Khieu Samphan, the head of the Party of Democratic Kampuchea (PDK), to discuss the issue of integration of NADK into the mainstream political establishment. |
Первый премьер-министр принц Нородом Ранариддх дважды встречался с руководителем Партии Демократической Кампучии (ПДК) г-ном Кхиеу Самфаном для обсуждения вопроса об обеспечении представленности НАДК в основных политических структурах. |
With the rapid collapse of Democratic Kampuchea, many remaining Khmer Rouge, including the top leadership, fled, re-establishing themselves along both sides of the Cambodian-Thai border. |
После быстрого распада Демократической Кампучии многие из оставшихся "красных кхмеров", включая высшее руководство, бежали и обосновались по обе стороны камбоджийско-таиландской границы. |
As discussed earlier regarding the Group's mandate, consideration of human rights abuses by any parties before or after that period would detract from the unique and extraordinary nature of the crimes committed by the leaders of Democratic Kampuchea. |
Как отмечалось ранее в связи с мандатом Группы, рассмотрение нарушений прав человека какими-либо сторонами до или после этого периода отвлечет внимание от уникального и чрезвычайного характера преступлений, совершенных руководителями Демократической Кампучии. |
In spite of its infamous record of the most serious human rights violation, Democratic Kampuchea was allowed to occupy the Cambodian seat at the United Nations until the signing of the Paris Peace Accords for Cambodia in 1991. |
Несмотря на свою позорную историю грубейших нарушений прав человека, Демократической Кампучии было разрешено занимать место Камбоджи в Организации Объединенных Наций вплоть до подписания Парижских мирных соглашений по Камбодже в 1991 году. |
The office continued to maintain a watching brief on the proceedings of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which had been established to try senior leaders of the Khmer Rouge and those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. |
Отделение продолжало наблюдать за деятельностью Чрезвычайных палат судов Камбоджи, которые были созданы для предания суду старших руководителей "красных кхмеров" и лиц, ответственных за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии. |
The jurisdiction of the Extraordinary Chambers would be limited to crimes committed by senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes falling within the subject-matter and temporal jurisdiction of the Chambers. |
Юрисдикция чрезвычайных палат будет ограничиваться преступлениями, совершенными высокопоставленными руководителями Демократической Кампучии и теми, кто несет наибольшую ответственность за преступления, подпадающие под предметную и временнýю юрисдикцию палат. |
Their conviction of two former leaders of Democratic Kampuchea was an important step towards ending impunity, as it demonstrated that political leaders could be held accountable for their acts even decades after those acts had been committed. |
Вынесенный ими приговор двум бывшим лидерам Демократической Кампучии является важным шагом к прекращению безнаказанности, поскольку он показал, что политические лидеры могут понести ответственность за свои деяния даже спустя десятилетия после их совершения. |
Theravada, for example, is the strongest in Sri Lanka, Thailand and Burma (Myanmar), but seriously weakened in Laos, Cambodia (Kampuchea) and Vietnam. |
Например, традиция тхеравады наиболее сильна в Шри-Ланке, Таиланде и Бирме (Мьянма), но довольно ослаблена в Лаосе, Камбодже (Кампучии) и Вьетнаме. |
The atrocities committed from 1975 to 1979 were generally not the isolated acts of individual officials, but rather resulted from the deliberate policies of the Communist Party of Kampuchea. |
Зверства, совершенные в период 1975-1979 годов, представляли собой в целом не какие-то изолированные акции отдельных должностных лиц, а скорее результат проведения преднамеренной политики Коммунистической партии Кампучии. |
This included those with links to foreign countries, including Viet Nam, which the radically nationalist Communist Party of Kampuchea, like previous Cambodian regimes, feared was seeking to take over the country. |
Сюда относились и те, кто поддерживал связи с иностранными государствами, включая Вьетнам, который - такие опасения испытывала радикально настроенная националистическая Коммунистическая партия Кампучии, равно как и предыдущие камбоджийские режимы, - жаждал захватить страну. |
In December 1998, two of Democratic Kampuchea's most senior officials, Nuon Chea and Khieu Samphan, also surrendered. On 12 February 1999, the Government incorporated what it termed the last remnants of the Khmer Rouge into the Royal Cambodian Armed Forces. |
В декабре 1998 года также сдались два из наиболее высокопоставленных руководителей Демократической Кампучии - Нуон Чеа и Кхиеу Самфан. 12 февраля 1999 года правительство включало, по его словам, последние остатки "красных кхмеров" в состав королевских вооруженных сил Камбоджи. |
While their efforts provide critical background and details of the events in Democratic Kampuchea, they may well, in themselves, not be sufficient to build a case against particular individuals. |
Хотя благодаря этим усилиям была составлена общая картина и получены важнейшие данные, связанные с событиями в Демократической Кампучии, они вполне могут оказаться недостаточными для того, чтобы построить на их основе обвинения против конкретных лиц. |
As noted in the historical discussion above, the atrocities that took place in Democratic Kampuchea were committed by thousands of individuals, with varying levels of responsibility across the country. |
Как указывалось выше, в разделе, посвященном экскурсу в историю, зверства, имевшие место в Демократической Кампучии, совершались тысячами отдельных лиц, несших различную степень ответственности по всей стране. |
Therefore, fourth, the Group recommends that any tribunal focus upon those persons most responsible for the most serious violations of human rights during the reign of Democratic Kampuchea. |
В-четвертых, в силу указанных выше причин Группа рекомендует, чтобы любой трибунал сосредоточил внимание на лицах, несущих главную ответственность за наиболее серьезные нарушения прав человека во время существования Демократической Кампучии. |
Had they never been citizens, even before or during the Democratic Kampuchea regime? |
Являлись ли они когда-либо гражданами или нет - в частности до и при режиме Демократической Кампучии? |
The Provisional Military Government of Socialist Ethiopia, therefore, considers the ratification of the so-called "Government of Democratic Kampuchea" to be null and void. |
Таким образом, Временное военное правительство Социалистической Эфиопии считает, что ратификация, совершенная так называемым "правительством Демократической Кампучии", не имеет юридической силы. |
It has followed closely the work of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes committed during the period of Democratic Kampuchea, with a view to importing good practices into the wider judiciary. |
Оно пристально следило за работой Чрезвычайных коллегий судов Камбоджи для судебного преследования за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии, с целью привнесения рациональной практики в деятельность судебной системы в ее широком понимании. |
Draft Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea |
Проект соглашения между Организацией Объединенных Наций и Королевским правительством Камбоджи о преследовании в соответствии с камбоджийским правом за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии |
On 21 June 1997, the two Prime Ministers of Cambodia sent a letter to me requesting the assistance of the United Nations in bringing to justice persons responsible for genocide and crimes against humanity committed during the period of Democratic Kampuchea. |
21 июня 1997 года два премьер-министра Камбоджи обратились ко мне с письмом, содержащим просьбу о помощи Организации Объединенных Наций в деле привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении актов геноцида и преступлений против человечности в период Демократической Кампучии. |
The United Nations delegation suggested amendments to the draft law on the establishment of extraordinary chambers in the courts of Cambodia for the prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea, in order to ensure its conformity with the articles of cooperation. |
Делегация Организации Объединенных Наций предложила внести поправки в законопроект об учреждении чрезвычайных камер в судах Камбоджи, занимающихся судебным преследованием лиц за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии, в целях обеспечения его соответствия статьям о сотрудничестве. |
Otherwise, the opportunity of bringing to justice those responsible for serious violations of Cambodian and international law during the period of Democratic Kampuchea might soon be lost; |
В ином случае возможность привлечения к суду лиц, ответственных за серьезные нарушения камбоджийского и международного права в период Демократической Кампучии, может быть быстро утеряна6; |
In 2007, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia began its work to prosecute senior members of the Khmer Rouge and those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea from April 1975 to January 1979. |
В 2007 году чрезвычайные палаты судов Камбоджи начали свою работу по привлечению к судебной ответственности старших представителей "красных кхмеров" и лиц, несущих основную ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии с апреля 1975 года по январь 1979 года. |
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea had been established in 2003 pursuant to an agreement concluded between the Cambodian Government and the United Nations. |
Чрезвычайные палаты камбоджийских судов, занимающиеся преследованием виновных в совершении преступлений в период существования Демократической Кампучии, были созданы в 2003 году в соответствии с соглашением, заключенным между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций. |