Английский - русский
Перевод слова Justly
Вариант перевода Справедливо

Примеры в контексте "Justly - Справедливо"

Примеры: Justly - Справедливо
So America should be wary of igniting one in the midst of an uncertain global recovery - as popular as it might be with politicians whose constituents are justly concerned about high unemployment, and as easy as it is to look for blame elsewhere. Так что Америке стоит опасаться провоцирования такой войны в разгар ненадёжного периода восстановления мировой экономики, - какой бы популярной она ни была среди политиков, чьи избиратели справедливо обеспокоены высоким уровнем безработицы, и как бы легко ни казалось свалить вину на кого-нибудь другого.
Rather, he was satisfied that the information provided for the Committee on all the cases cited by Amnesty International demonstrated the adequacy of the measures taken to prosecute those justly accused of acts of torture or ill-treatment. Он скорее удовлетворен тем, что информация, представленная Комитету по всем случаям, перечисленным организацией "Международная амнистия", демонстрирует адекватность мер, принятых для судебного преследования лиц, справедливо обвиненных в применении пыток или жестокого обращения.
This reform would help to ensure that those unjustly accused would be able to clear their names and that those justly accused would be found culpable. Эта реформа помогла бы обеспечить, чтобы несправедливо обвиненные могли вернуть себе честное имя, а справедливо обвиненные уличались в виновности.
Etty hoped that his audience would take from the painting the moral lesson that women are not chattels and that men infringing on their rights should justly be punished, but he made little effort to explain this to audiences. Этти надеялся, что зрители вынесут из сюжета его картины моральный урок, заключающийся в том, что женщины не являются имуществом, и что те, кто нарушает их права, будут справедливо наказаны, однако для объяснения своих намерений он приложил мало усилий.
The country's situation is indeed tragic, and will be a test case to determine whether we in the international community have the sense of justice and can muster the resolve to end this tragedy successfully and justly. Положение в этой стране действительно трагично, и оно станет пробным шаром для решения вопроса о том, присутствует ли у нас в международном сообществе чувство справедливости и обладаем ли мы достаточным мужеством, чтобы успешно и справедливо покончить с этой трагедией.
It is our fond hope that our international collective visions can become clearer and allow transparency to be the byword and give NEPAD the support it justly deserves. Мы горячо надеемся на то, что наше коллективное международное видение станет более четким и что его символом станет транспарентность, которая сообщит НЕПАД справедливо заслуженную им поддержку.
The Panel is confident that, even as they justly and correctly value their independence, the South Sudanese have recognized the imperative of joining the African Union in their State's quest for economic and political integration of Africa. Группа убеждена, что жители Южного Судана, справедливо и заслуженно ценя свою независимость, признали настоятельную необходимость включиться в развернутую Африканским союзом деятельность в интересах экономической и политической интеграции Африки.
We can be justly proud of its achievements in many areas including humanitarian assistance, development and peacekeeping. Мы можем справедливо гордиться ее достижениями во многих областях, в том числе в деле оказания гуманитарной помощи, в обеспечении развития и поддержании мира.
France's health service justly receives much better reviews than the United Kingdom's. Совершенно справедливо французская система здравоохранения получает значительно лучшие оценки, чем британская.
I will see that you are justly rewarded. Я прослежу, чтобы тебя справедливо вознаградили.
The author has repeatedly participated in unauthorized mass events and therefore was justly held administratively responsible. Автор неоднократно участвовала в несанкционированных массовых мероприятиях и в этой связи была справедливо привлечена к административной ответственности.
Gabriel Bethlen and George I Rákóczi also did much for education and culture, and their era has justly been called the golden era of Transylvania. Бетлен и Дьёрдь I Ракоци также много сделали для образования и культуры, их правление справедливо называют золотым веком Трансильвании.
Spain can be justly proud of the way it has dealt with its own Roma minority. Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством.
I sincerely hope that Landon was justly convicted, but if there was a mistake, even a legal technicality, you have to follow the law. Я искренне надеюсь, что Лэндон был осуждён справедливо, но если это была ошибка, даже формальная, вы должны следовать закону.
who for our sins art justly displeased? "кому справедливо не по душе наши грехи"?
It exercises oversight role by monitoring the general and specific performance of government officials and employees in order that the law may be administered and executed justly, fairly and equally for all. Омбудсмен осуществляет надзорные функции, контролируя ситуацию в целом и конкретную работу правительственных должностных лиц и государственных служащих, следя за тем, чтобы законы применялись и выполнялись правильно, справедливо и одинаково для всех.
Each State should undertake a systematic inquiry into its criminal justice system and ensure that the death penalty is applied fairly, justly and only for the most serious crimes. Каждому государству следует провести систематический анализ своей системы уголовного правосудия и обеспечить такое положение, при котором смертные приговоры выносятся справедливо, обоснованно и лишь в случае совершения наиболее тяжких преступлений.
The New World said, "Everyone reads the Poem and praises it... justly, we think, for it seems to us full of originality and power." Газета The New World писала: «Все читают и хвалят это стихотворение, и нам кажется, что вполне справедливо, поскольку ему не занимать оригинальности и поэтической силы».
The experience of past years has confirmed that the Security Council is almost completely submissive to the will of the United States of America and its Western allies, and we cannot therefore expect third world issues to be dealt with justly and fairly. Опыт последних лет подтвердил, что Совет Безопасности практически полностью подчинился воле Соединенных Штатов Америки и их западных союзников, поэтому мы не можем рассчитывать на то, что вопросы, касающиеся стран "третьего мира", будут решаться честно и справедливо.
With regard to the sub-theme 1, Promotion of the integration of developing countries into the world economy and generating new public and private resources to complement development efforts, many delegations yesterday justly emphasized the importance of the efforts by developing countries themselves. В том что касается первой подтемы, посвященной вопросам содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и мобилизации новых государственных и частных ресурсов в дополнение к усилиям в целях развития, то здесь многие делегации, выступавшие вчера, справедливо делали особый акцент на важности усилий самих развивающихся стран.
Taking measures to ensure that the incidence of taxation falls justly on different income classes and different categories of income, such as wages, profits and rents; меры для обеспечения того, чтобы налогообложение справедливо распределялось между различными классами и категориями дохода, такими, как заработная плана, прибыли и рента;
Surely a fate he justly deserves. Чего он справедливо и заслуживает.
We want the United Nations to act justly and decisively, without fear or favour, in a manner that would ensure that transgressions of blatant international laws are dealt with and that justice is done and seen to be done. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций действовала справедливо и решительно без страха и беспристрастно, вопиющие нарушения международного права были пресечены и восторжествовала справедливость.
Bill Gates, Paul Allen, Steve Ballmer, and the other millionaires and billionaires of Microsoft are brilliant, hardworking, entrepreneurial, and justly wealthy. Билл Гейтс, Пол Аллен, Стив Болмер и другие миллионеры и миллиардеры компании Microsoft - это яркие, трудолюбивые, предприимчивые люди, справедливо ставшие богатыми.
It requires that laws are clear, made public, are evenly and justly applied and protect fundamental rights. Верховенство права предполагает четкое и публичное законодательство, которое не только должно применяться справедливо и единообразно, но и должно обеспечивать защиту неотъемлемых прав человека.