I will be able to teach him to use his magic wisely and justly. | Я способен обучить его использовать магию мудро и справедливо. |
Your election is a clear recognition of the high esteem your country justly enjoys as an important link between different cultures and continents. | Избрание Вас на этот пост ясно свидетельствует о том высоком уважении, которым справедливо пользуется Ваша страна, являющаяся важным связующим звеном различных культур и континентов. |
We should also bequeath to them the best features of our culture, as well as qualities of mind and spirit, and tolerance of differences between people, that will help future generations live together peacefully and resolve their own conflicts of interest fairly and justly. | Мы также должны завещать наилучшие черты нашей культуры, а также достоинства разума и духа, и терпимость к различиям между людьми, которые помогут будущим поколениям мирно жить вместе и разрешать конфликты интересов честно и справедливо. |
Spain can be justly proud of the way it has dealt with its own Roma minority. | Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством. |
Bill Gates, Paul Allen, Steve Ballmer, and the other millionaires and billionaires of Microsoft are brilliant, hardworking, entrepreneurial, and justly wealthy. | Билл Гейтс, Пол Аллен, Стив Болмер и другие миллионеры и миллиардеры компании Microsoft - это яркие, трудолюбивые, предприимчивые люди, справедливо ставшие богатыми. |
It set up a comprehensive framework for resolving justly all the problems of our country. | Оно обеспечивает всеобъемлющую основу для справедливого решения всех проблем нашей страны. |
Some underscored that aid should be targeted to countries that specifically demonstrated commitment to governing justly, investing in their people and promoting economic opportunity and entrepreneurship. | Некоторые подчеркивали необходимость направления помощи в страны, которые конкретно продемонстрировали приверженность делу справедливого управления, инвестирования в людей и содействия расширению экономических возможностей и развитию предпринимательства. |
He said that the current draft Constitution of Kenya proposes a mechanism to review all claims of unjust expropriation of land at the Coast and Rift Valley, and to establish how best such claims can be justly, peacefully and equitably resolved. | Он сказал, что в нынешнем проекте Конституции Кении предусматривается механизм для пересмотра всех претензий, касающихся несправедливой экспроприации земель на побережье и в долине Рифт, и определения того, каким образом лучше всего достичь справедливого, мирного и равноправного урегулирования таких претензий. |
Given that state of affairs, the members of minorities are not being justly and fairly represented in all spheres of Costa Rican society. | При этом меньшинства не имеют справедливого и равного представительства во всех сферах жизни коста-риканского общества. |
These are outstanding symbols of a just cause, which should be settled justly and equitably. | Эти здания являются важнейшим символом справедливого дела, урегулирование которого должно носить честный и справедливый характер. |
Tocqueville is justly famous for rejecting reactionary nostalgia and regarding democracy's triumph as our destiny, while warning against the dangers that democracy holds for liberty. | Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы. |
This question has been justly raised in many forums, including very recently in the Security Council when it considered the progress report on the situation in Africa. | Этот вопрос заслуженно поднимался на многих форумах, включая в последнее время и Совет Безопасности, когда он рассматривал доклад о положении в Африке. |
We value reputation of reliable partner and are justly proud of the wide range of our customers, among them are governmental and state institutes, largest banks, leading trade and industrial companies, a lot of stamp producers. | Мы дорожим репутацией надежного партнера и заслуженно гордимся широким кругом своих клиентов, среди которых правительственные и государственный учреждения, крупнейшие банки, ведущие торговые и промышленные компании, большое число штемпелеизготовителей. |
The growing population led to the construction of many back-to-back dwellings that, along with severe pollution from the factories, inspired George Orwell in 1937 to write: "Sheffield, I suppose, could justly claim to be called the ugliest town in the Old World". | Растущее население также потребовало строительства большого количества жилых домов, которые располагались бок-о-бок, что вкупе с сильным загрязнением от фабрик вдохновило Джорджа Оруэлла в 1937 году написать: «Шеффилд, я полагаю, может заслуженно претендовать на звание самого уродливого города в Старом свете». |
The justly celebrated Project Hope in Brazil provides home visits and psychological support groups to people living with HIV/AIDS and their families. | В рамках заслуженно получившего широкую известность проекта «Надежда» в Бразилии ВИЧ-инфициро-ванных и больных СПИДом людей и их семьи посещают на дому и с ними работают группы психологической поддержки. |
May the Father judge him justly. | Да рассудит его Отец по справедливости. |
If he acted justly, he will survive and we will be humbled. | Если он действовал по справедливости, он выживет, а мы будем посрамлены. |
Let them decide justly. | Позволим им решить по справедливости. |
The damages resulting from the occupation must be compensated justly in accordance with international law. | Ущерб, причиненный оккупацией, должен быть компенсирован по справедливости в соответствии с международным правом. |
The time has come to deal justly with that people, which for decades now has demonstrated its commitment to democracy, peace and international solidarity. | Пора по справедливости отнестись к этому народу, который на протяжении уже нескольких десятилетий демонстрирует свою приверженность демократии, миру и международной солидарности. |
To reach the goals referred to above, the Tribunal will recruit only the necessary staff and avoid any expenses not warranted by the need to achieve those goals justly and expeditiously. | Для достижения указанных выше целей Трибунал будет производить наем только необходимого персонала и избегать любых расходов, которые не связаны с необходимостью достижения таких целей справедливым образом и оперативно. |
4.1 The author claims that the Canadian authorities did not address the central facts of his case in the decision not to recognize him as a refugee and that his claim was not justly dealt with. | 4.1 Автор сообщения утверждает, что канадские власти не приняли во внимание основные обстоятельства его дела при вынесении решения о непризнании его как беженца и что его жалоба не была справедливым образом рассмотрена. |
Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline must be punished appropriately and justly. | Любое отступление от правил или нарушение порядка и дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом. |
The unjust conflict in Bosnia and Herzegovina should be halted immediately - justly and in the interest of all parties. | Необходимо немедленно положить конец несправедливому конфликту в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и в интересах всех сторон. |
According to the act, it is in the interest of the State to ensure that such subsidies are granted justly, fairly and transparently. | Закон гласит, что предоставление таких субсидий на основе справедливости, равенства и открытости соответствует интересам государства. |
KazNU is justly considered the leading elite university of Kazakhstan and Central Asia. | КазНУ по праву считается ведущим элитным университетом Казахстана и Центральной Азии. |
The Organization was justly considered to be one of the key international bodies in the area of development. Its voice carried authority in the world's largest forums. | ЮНИДО по праву считается одной из ключевых структур между-народного сообщества в области развития, а ее голос авторитетно звучит на крупнейших международных форумах. |
His exemplary performance in this function and his diplomatic skills have justly earned him the respect of us all. | Благодаря своему образцовому выполнению этой миссии и своему дипломатическому таланту он по праву снискал себе наше всеобщее уважение. |
Transparency and accessible Government institutions provided great opportunities for public participation by a robust civil society, something of which the country was justly proud. | Транспарентность и доступность правительственных учреждений открывают широкие возможности для участия в этом процессе влиятельных организаций гражданского общества, чем по праву гордятся граждане страны. |
For one thing, your hundred acquittals of which you are so proud, most justly, have made you countless enemies at the Palais. | С одной стороны, сто оправдательных приговоров, которыми вы по праву гордитесь создали вам множество врагов в правительстве. |
And developing nations have a responsibility to govern justly, advance economic liberty and invest in their people. | Развивающиеся страны должны обеспечить справедливое управление, поощрять экономическую свободу и инвестировать средства в целях улучшения жизни своих народов. |
We started the Millennium Challenge Account to reward nations that govern justly, fight corruption, invest in their people and promote economic freedom. | Мы учредили Счет для решения проблем тысячелетия с целью вознаграждения стран, которые осуществляют справедливое управление, ведут борьбу с коррупцией, инвестируют в свои людские ресурсы и содействуют экономической свободе. |
Countries were selected on the basis of their performance in three broad categories of indicators: encouraging economic freedom, investing in people and ruling justly. | Отбор стран производился на основе достигнутых результатов по трем широким категориям показателей: содействие экономической свободе, инвестирование в людей и справедливое управление. |
To reduce poverty and promote economic growth, a specific fund would assist countries that ruled justly, invested in their people and encouraged economic freedom. | Для сокращения нищеты и содействия экономическому росту требуется специальный фонд, который поможет странам, осуществляющим справедливое управление, инвестировать в развитие людей и поощрять экономическую свободу. |
We launched a new initiative, called the Millennium Challenge Account, which directs our help to countries that demonstrate their ability to produce results by governing justly, fighting corruption and pursuing market-based economic policies, as well as investing in their people. | Мы запустили новую инициативу, которая называется Счет для решения проблем тысячелетия, посредством которой наша помощь направляется странам, демонстрирующим способность к достижению конкретных результатов через справедливое управление, борьбу с коррупцией и проведение рыночной экономической политики, а также через инвестирование в свой народ. |
Accordingly, the General Assembly adopted general principles to ensure the Organization's financing on the basis of experience and of political and economic factors guaranteeing that all Members were assessed justly and equitably. | Соответственно, Генеральная Ассамблея, руководствуясь накопленным опытом и политическими и экономическими факторами, приняла общие принципы обеспечения финансирования деятельности Организации, гарантирующие всем государствам-членам определение размеров их взносов на справедливой и равноправной основе. |
We hail all initiatives taken to contain the military action, justly launched against those who sow terror as well as those who shelter them in their territories, so as to avoid having innocent victims among the civilian population. | Мы приветствуем все инициативы по проведению справедливой военной кампании против тех, кто распространяет террор, и тех, кто укрывает этих лиц на своей территории, с тем чтобы не допустить гибели ни в чем не повинных мирных граждан. |
(a) Member States may wish to ensure that older persons have better access to information about their rights so that they are better positioned to claim entitlement to their rights and allow older persons to participate more fully and justly in their societies; | а) государства-члены могут пожелать обеспечить предоставление престарелым более широкого доступа к информации об их правах, с тем чтобы они могли более эффективно добиваться осуществления своих прав, и наделить престарелых возможностью более полно и на более справедливой основе участвовать в жизни общества; |
These initiatives notwithstanding, the Council's inability to act on the situation between Eritrea and Ethiopia in time has been criticized, perhaps justly so. Bangladesh, an elected member, made its endeavours in vain for Council action before another conflagration took place. | Несмотря на эти инициативы, неспособность Совета предпринять действия в отношении ситуации между Эритреей и Эфиопией подвергалась критике, возможно, вполне справедливой. |
For these aims to be realized, the international community must take action swiftly, and justly, so that the sufferings of the people of that region, which have been so great and have gone on for so long, cease. | Для достижения этих целей международному сообществу следует незамедлительно и на справедливой основе принять меры, чтобы избавить народ этого региона от мучительных страданий, не прекращающихся столь длительное время. |