| The beginning of his term was marked by peace and social development-he kept his word to rule justly and to defend freedom. | Начало срока было отмечено миром и социальным развитием, он сдержал своё слово править справедливо и защищать свободу. |
| I will be able to teach him to use his magic wisely and justly. | Я способен обучить его использовать магию мудро и справедливо. |
| Indeed, his role in seeking resolution to numerous crisis and conflict situations on the continent is unanimously acknowledged, as many speakers have justly recalled today. | Как справедливо напомнили сегодня многие ораторы, его роль в поисках решений по преодолению многочисленных кризисов и конфликтных ситуаций на континенте пользуется единодушным признанием. |
| We can be justly proud of its achievements in many areas including humanitarian assistance, development and peacekeeping. | Мы можем справедливо гордиться ее достижениями во многих областях, в том числе в деле оказания гуманитарной помощи, в обеспечении развития и поддержании мира. |
| Spain can be justly proud of the way it has dealt with its own Roma minority. | Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством. |
| It set up a comprehensive framework for resolving justly all the problems of our country. | Оно обеспечивает всеобъемлющую основу для справедливого решения всех проблем нашей страны. |
| He said that the current draft Constitution of Kenya proposes a mechanism to review all claims of unjust expropriation of land at the Coast and Rift Valley, and to establish how best such claims can be justly, peacefully and equitably resolved. | Он сказал, что в нынешнем проекте Конституции Кении предусматривается механизм для пересмотра всех претензий, касающихся несправедливой экспроприации земель на побережье и в долине Рифт, и определения того, каким образом лучше всего достичь справедливого, мирного и равноправного урегулирования таких претензий. |
| Unified procedural rules for the County Court and High Court, the 'Civil Procedure Rules', to ensure that the Courts deal with cases justly, were introduced in 1999. | В 1999 году были введены "Гражданские процессуальные нормы", единые процессуальные нормы для судов графств и Высокого суда, направленные на обеспечение справедливого рассмотрения дел в судах. |
| The international community should not relax its commitment to ensure that the right to self-determination was justly applied, without denying so-called "latecomers" their claim to that right, or discriminating against the historical background that had led to their current claims. | Нельзя оставлять попыток справедливого осуществления права на самоопределение, не допуская дискриминации тех, кто якобы "слишком поздно" попытался реализовать это право, и не игнорируя те исторические обстоятельства, которые вынудили их заявить об этом праве. |
| Development progress is, first and foremost, a function of country commitment and political will to rule justly, promote economic freedom and invest in people. | Прогресс в развитии представляет собой прежде всего функцию, связанную с политической волей и приверженностью страны достижению целей справедливого управления, содействия экономической свободе и инвестирования в народ. |
| Recent history has witnessed a series of triumphs that humanity can justly take pride in. | Недавняя история стала свидетелем ряда достижений, которым человечество может заслуженно гордиться. |
| We value reputation of reliable partner and are justly proud of the wide range of our customers, among them are governmental and state institutes, largest banks, leading trade and industrial companies, a lot of stamp producers. | Мы дорожим репутацией надежного партнера и заслуженно гордимся широким кругом своих клиентов, среди которых правительственные и государственный учреждения, крупнейшие банки, ведущие торговые и промышленные компании, большое число штемпелеизготовителей. |
| The growing population led to the construction of many back-to-back dwellings that, along with severe pollution from the factories, inspired George Orwell in 1937 to write: "Sheffield, I suppose, could justly claim to be called the ugliest town in the Old World". | Растущее население также потребовало строительства большого количества жилых домов, которые располагались бок-о-бок, что вкупе с сильным загрязнением от фабрик вдохновило Джорджа Оруэлла в 1937 году написать: «Шеффилд, я полагаю, может заслуженно претендовать на звание самого уродливого города в Старом свете». |
| The justly celebrated Project Hope in Brazil provides home visits and psychological support groups to people living with HIV/AIDS and their families. | В рамках заслуженно получившего широкую известность проекта «Надежда» в Бразилии ВИЧ-инфициро-ванных и больных СПИДом людей и их семьи посещают на дому и с ними работают группы психологической поддержки. |
| The Panel is confident that, even as they justly and correctly value their independence, the South Sudanese have recognized the imperative of joining the African Union in their State's quest for economic and political integration of Africa. | Группа убеждена, что жители Южного Судана, справедливо и заслуженно ценя свою независимость, признали настоятельную необходимость включиться в развернутую Африканским союзом деятельность в интересах экономической и политической интеграции Африки. |
| May the Father judge him justly. | Да рассудит его Отец по справедливости. |
| If he acted justly, he will survive and we will be humbled. | Если он действовал по справедливости, он выживет, а мы будем посрамлены. |
| Let them decide justly. | Позволим им решить по справедливости. |
| The time has come to deal justly with that people, which for decades now has demonstrated its commitment to democracy, peace and international solidarity. | Пора по справедливости отнестись к этому народу, который на протяжении уже нескольких десятилетий демонстрирует свою приверженность демократии, миру и международной солидарности. |
| And that be a measure of the amount of guilt that can justly be assumed to attach to any member of a country who is not a member of its actual Government. | Такова и должна быть мера вины, по справедливости приписываемая любому гражданину страны, который не является при этом членом её правительства. |
| To reach the goals referred to above, the Tribunal will recruit only the necessary staff and avoid any expenses not warranted by the need to achieve those goals justly and expeditiously. | Для достижения указанных выше целей Трибунал будет производить наем только необходимого персонала и избегать любых расходов, которые не связаны с необходимостью достижения таких целей справедливым образом и оперативно. |
| 4.1 The author claims that the Canadian authorities did not address the central facts of his case in the decision not to recognize him as a refugee and that his claim was not justly dealt with. | 4.1 Автор сообщения утверждает, что канадские власти не приняли во внимание основные обстоятельства его дела при вынесении решения о непризнании его как беженца и что его жалоба не была справедливым образом рассмотрена. |
| Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline must be punished appropriately and justly. | Любое отступление от правил или нарушение порядка и дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом. |
| The unjust conflict in Bosnia and Herzegovina should be halted immediately - justly and in the interest of all parties. | Необходимо немедленно положить конец несправедливому конфликту в Боснии и Герцеговине на основе справедливости и в интересах всех сторон. |
| According to the act, it is in the interest of the State to ensure that such subsidies are granted justly, fairly and transparently. | Закон гласит, что предоставление таких субсидий на основе справедливости, равенства и открытости соответствует интересам государства. |
| He is justly proud of his son. | Он по праву гордится своим сыном. |
| This ski resort has Valtournenche ski lifts and slopes of the highest quality and justly among the most popular of the Italian Alps. | Этот лыжный курорт Valtournenche подъемников и склонов самого высокого качества и по праву одним из самых популярных итальянских Альпах. |
| KazNU is justly considered the leading elite university of Kazakhstan and Central Asia. | КазНУ по праву считается ведущим элитным университетом Казахстана и Центральной Азии. |
| The United Nations can feel justly proud of this great achievement. | Организация Объединенных Наций может по праву гордиться этим великим достижением. |
| However, despite the failure to meet growing expectations, the United Nations can be justly proud of many of its achievements in the field of peace-keeping, in the restoration of democracy, and in its response to emergency situations. | Однако, несмотря на неспособность оправдать растущие надежды, Организация Объединенных Наций может по праву гордиться своими многочисленными достижениями в области поддержания мира, в деле восстановления демократии и в том, как она откликается на чрезвычайные ситуации. |
| And developing nations have a responsibility to govern justly, advance economic liberty and invest in their people. | Развивающиеся страны должны обеспечить справедливое управление, поощрять экономическую свободу и инвестировать средства в целях улучшения жизни своих народов. |
| That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. | Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе. |
| To reduce poverty and promote economic growth, a specific fund would assist countries that ruled justly, invested in their people and encouraged economic freedom. | Для сокращения нищеты и содействия экономическому росту требуется специальный фонд, который поможет странам, осуществляющим справедливое управление, инвестировать в развитие людей и поощрять экономическую свободу. |
| We would also want to underscore here the three broad standards that the President has outlined as necessary elements for successful development: ruling justly, investing in people, and encouraging economic freedom. | Мы хотели бы также выделить в этой связи три основных стандарта, которые Президент назвал необходимыми элементами успешного развития: справедливое управление, инвестирование в человеческий фактор и поощрение экономической свободы. |
| We launched a new initiative, called the Millennium Challenge Account, which directs our help to countries that demonstrate their ability to produce results by governing justly, fighting corruption and pursuing market-based economic policies, as well as investing in their people. | Мы запустили новую инициативу, которая называется Счет для решения проблем тысячелетия, посредством которой наша помощь направляется странам, демонстрирующим способность к достижению конкретных результатов через справедливое управление, борьбу с коррупцией и проведение рыночной экономической политики, а также через инвестирование в свой народ. |
| Accordingly, the General Assembly adopted general principles to ensure the Organization's financing on the basis of experience and of political and economic factors guaranteeing that all Members were assessed justly and equitably. | Соответственно, Генеральная Ассамблея, руководствуясь накопленным опытом и политическими и экономическими факторами, приняла общие принципы обеспечения финансирования деятельности Организации, гарантирующие всем государствам-членам определение размеров их взносов на справедливой и равноправной основе. |
| We hail all initiatives taken to contain the military action, justly launched against those who sow terror as well as those who shelter them in their territories, so as to avoid having innocent victims among the civilian population. | Мы приветствуем все инициативы по проведению справедливой военной кампании против тех, кто распространяет террор, и тех, кто укрывает этих лиц на своей территории, с тем чтобы не допустить гибели ни в чем не повинных мирных граждан. |
| When you are crowned with this on your birthday, it will be a symbol that you will always hold goodness in your heart and rule justly. | Когда в день рождения ты наденешь эту тиару, она станет символом того, что ты навсегда сохранишь доброту в сердце и будешь справедливой правительницей. |
| (a) Member States may wish to ensure that older persons have better access to information about their rights so that they are better positioned to claim entitlement to their rights and allow older persons to participate more fully and justly in their societies; | а) государства-члены могут пожелать обеспечить предоставление престарелым более широкого доступа к информации об их правах, с тем чтобы они могли более эффективно добиваться осуществления своих прав, и наделить престарелых возможностью более полно и на более справедливой основе участвовать в жизни общества; |
| For these aims to be realized, the international community must take action swiftly, and justly, so that the sufferings of the people of that region, which have been so great and have gone on for so long, cease. | Для достижения этих целей международному сообществу следует незамедлительно и на справедливой основе принять меры, чтобы избавить народ этого региона от мучительных страданий, не прекращающихся столь длительное время. |