It set up a comprehensive framework for resolving justly all the problems of our country. |
Оно обеспечивает всеобъемлющую основу для справедливого решения всех проблем нашей страны. |
Yet we do not have organized world institutions to secure the globe and distribute wealth more justly. |
И тем не менее у нас нет организованных мировых институтов для обеспечения мира на земном шаре и более справедливого распределения богатства. |
Such a fund could also receive be financed resources through a tax that could be levied, quite justly, on major speculative capital transactions. |
Средства в такой фонд также могли бы поступать за счет вполне справедливого обложения налогом крупных спекулятивных операций с капиталом. |
Some underscored that aid should be targeted to countries that specifically demonstrated commitment to governing justly, investing in their people and promoting economic opportunity and entrepreneurship. |
Некоторые подчеркивали необходимость направления помощи в страны, которые конкретно продемонстрировали приверженность делу справедливого управления, инвестирования в людей и содействия расширению экономических возможностей и развитию предпринимательства. |
Through the Millennium Challenge Corporation (MCC), the United States supported the poorest countries' efforts to govern justly, invest in their people and encourage economic freedom. |
Через Корпорацию по вызовам тысячелетия Соединенные Штаты оказывают поддержку усилиям, предпринимаемым беднейшими странами в целях обеспечения справедливого управления, инвестиций в развитие человеческого капитала и поощрение экономической свободы. |
He said that the current draft Constitution of Kenya proposes a mechanism to review all claims of unjust expropriation of land at the Coast and Rift Valley, and to establish how best such claims can be justly, peacefully and equitably resolved. |
Он сказал, что в нынешнем проекте Конституции Кении предусматривается механизм для пересмотра всех претензий, касающихся несправедливой экспроприации земель на побережье и в долине Рифт, и определения того, каким образом лучше всего достичь справедливого, мирного и равноправного урегулирования таких претензий. |
The purpose of the Code of Criminal Procedure is to regulate procedures used by the bodies active in criminal proceedings to ensure that criminal offences are properly investigated and their perpetrators justly punished under the law. |
Цель Уголовно-процессуального кодекса заключается в регламентировании процедур, которые используются органами, действующими в сфере уголовного производства, для обеспечения должного раскрытия уголовных преступлений и справедливого наказания виновных в соответствии с законом. |
It is the view of the Committee that, in light of article 27 of the Covenant, all necessary measures should be taken to ensure that the process of demarcation of indigenous lands be speedily and justly settled. |
Комитет считает, что, учитывая статью 27 Пакта, необходимо принять все необходимые меры для быстрого и справедливого завершения процесса делимитации земель коренных народов. |
We must strengthen the role of regional and international agencies in providing assistance to refugees and displaced persons for resolving their problems, justly and permanently, helping them to return home safely and compensating them for any damage done to them or to their property. |
Необходимо укрепить роль региональных и международных учреждений в оказании помощи беженцам и перемещенным лицам в целях справедливого и окончательного разрешения их проблем, содействия их безопасному возвращению в места прежнего проживания и предоставления им компенсаций за ущерб, причиненный им или их собственности. |
Unified procedural rules for the County Court and High Court, the 'Civil Procedure Rules', to ensure that the Courts deal with cases justly, were introduced in 1999. |
В 1999 году были введены "Гражданские процессуальные нормы", единые процессуальные нормы для судов графств и Высокого суда, направленные на обеспечение справедливого рассмотрения дел в судах. |
Given that state of affairs, the members of minorities are not being justly and fairly represented in all spheres of Costa Rican society. |
При этом меньшинства не имеют справедливого и равного представительства во всех сферах жизни коста-риканского общества. |
The international community should not relax its commitment to ensure that the right to self-determination was justly applied, without denying so-called "latecomers" their claim to that right, or discriminating against the historical background that had led to their current claims. |
Нельзя оставлять попыток справедливого осуществления права на самоопределение, не допуская дискриминации тех, кто якобы "слишком поздно" попытался реализовать это право, и не игнорируя те исторические обстоятельства, которые вынудили их заявить об этом праве. |
These are outstanding symbols of a just cause, which should be settled justly and equitably. |
Эти здания являются важнейшим символом справедливого дела, урегулирование которого должно носить честный и справедливый характер. |
Development progress is, first and foremost, a function of country commitment and political will to rule justly, promote economic freedom and invest in people. |
Прогресс в развитии представляет собой прежде всего функцию, связанную с политической волей и приверженностью страны достижению целей справедливого управления, содействия экономической свободе и инвестирования в народ. |
The United States Millennium Challenge Account initiative will support poor countries that are committed to governing justly, investing in their people and encouraging economic freedom. |
В рамках инициативы «Фонд «Вызовы тысячелетия» будет оказываться поддержка бедным странам, которые добиваются целей справедливого управления, инвестирования в развитие собственных народов и поощрения экономической свободы. |
Resolving international dispute and tension spots justly and equitably to all, and to eliminate all forms of colonial occupation and racial discrimination. |
Добиваться справедливого и учитывающего интересы всех сторон урегулирования международных конфликтов и устранения очагов напряженности и ликвидации всех форм колониальной оккупации и расовой дискриминации. |