As staff were categorized on the basis of contractual status, it was justifiable to make distinctions between their selection requirements. |
Поскольку все сотрудники разделены на категории в зависимости от вида их контракта, было бы оправдано проводить различия в требованиях к их набору. |
In our opinion, the very protracted functioning of that temporary body is justifiable neither politically nor financially. |
По нашему мнению, столь длительное функционирование этого временного органа не оправдано ни с политической, ни с финансовой точек зрения. |
When justifiable, execution by UNDCP is chosen, relying on implementing partners to handle administrative matters. |
Когда это оправдано, проекты выполняются силами самой ЮНДКП с привлечением соответствующих партнеров для решения административных вопросов. |
But what may be permissible and justifiable in a financial emergency may not be appropriate as standard practice during normal times. |
Но то, что допустимо и оправдано в чрезвычайной финансовой ситуации, может быть неуместно в стандартной практике в мирное время. |
Less justifiable is the protection accorded to some foreign investors, particularly in high technology industries. |
Менее оправдано предоставление защиты некоторым иностранным инвесторам, в особенности в наукоемких отраслях. |
When justifiable, UNDCP execution is chosen, relying on implementing partners to handle administrative matters. |
Когда это оправдано, предпочтение отдается ЮНДКП в качестве учреждения - исполнителя при условии, что партнеры по осуществлению программы берут на себя ответственность за административные вопросы. |
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. |
Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта. |
Only producing bio-fuels without the use of additional land is justifiable in terms of environmental and social policy. |
Только производство биотоплива без использования дополнительных земельных территорий оправдано с точки зрения экологической и социальной политики. |
Therefore, a cautious approach to the pace of the drawdown is fully justifiable. |
Поэтому совершенно оправдано то, что в вопросе о сокращении численности Миссии проявляется осторожность. |
In cases where force was justifiable, it should be proportional, limited, and directed towards urging stakeholders back to the negotiating table. |
В случаях, когда применение силы оправдано, оно должно быть соразмерным, ограниченным и направленным на то, чтобы вновь привлечь заинтересованные стороны за стол переговоров. |
Financial reports received from missions will continue to be monitored to ensure that receivables and payables are fully offset only in justifiable cases. |
Финансовые отчеты, поступающие от миссий, будут и впредь проверяться, с тем чтобы дебиторская и кредиторская задолженности сальдировались в них лишь в тех случаях, когда это оправдано. |
Lastly, all programmes should include a "communications" component; that would be justifiable in view of the high overall investments at stake. |
Наконец, все программы должны включать компонент "коммуникации"; это было бы оправдано, поскольку на карту поставлены высокие общие инвестиции. |
In their view, the distinction between peacekeeping and non-peacekeeping operations was justifiable because it was rooted in the inherent characteristics of the two operations. |
По их мнению, разграничение между миротворческими и немиротворческими операциями вполне оправдано, так как обусловлено особенностями, присущими этим двум видам операций. |
It also considered that the resulting interference with Mr. Karker's family life was justifiable for reasons of ordre public. |
Суд также отметил, что происшедшее в результате вмешательство в семейную жизнь г-на Каркера оправдано с точки зрения защиты общественного порядка. |
UNHCR stated that if the costs of assistance have increased to narrow the gaps between the standards and the actual levels, the increases in costs are fully justifiable. |
УВКБ отметило, что в тех случаях, когда расходы на оказание помощи были увеличены, чтобы сократить разницу между стандартами и фактическими уровнями, такое увеличение расходов полностью оправдано. |
Even if the unions win large wage increases - which is very likely and entirely justifiable given their past restraint - this will have only a negligible effect on Europe's price stability. |
Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС. |
To some extent, the gap was legally justifiable, as it reflected the reality that women had less education and work experience, and temporarily withdrew from the workforce to care for young children. |
В определенной мере это различие юридически оправдано, поскольку оно отражает реальность того, что женщины менее образованны, обладают меньшим трудовым опытом и временно не работают в связи с уходом за маленькими детьми. |
It made sense to deal first with whether a state of emergency actually existed and was justifiable, and then, in the following paragraph, with the ensuing legal implications. |
Целесообразнее сначала решить, имеет ли в действительности место чрезвычайное положение и оправдано ли оно, а затем, в следующем пункте, изложить вытекающие правовые последствия. |
If the CD cannot agree a work programme, are the resources needed for its continued existence justifiable? |
Если КР не в состоянии согласовать программу работы, то оправдано ли выделение ресурсов, необходимых для поддержания ее существования? |
The Government of Malta desiring to avoid any uncertainty as regards the application of article 19 of the Covenant declares that the Constitution of Malta allows such restrictions to be imposed upon public officers in regard to their freedom of expression as are reasonably justifiable in a democratic society. |
Правительство Мальты, стремясь избежать каких-либо неясностей в отношении применения статьи 19, заявляет, что Конституция Мальты предусматривает введение ограничений в отношении государственных должностных лиц в связи со свободным выражением мнений, что вполне оправдано в демократическом обществе. |
While the priority given to moist zones may be justifiable in terms of biodiversity conservation, Murray and others (1995) demonstrate the need to increase protected area coverage in drier zones, which predominate in LFCs. |
То приоритетное значение, которое придается зонам с влажным климатом, может быть оправдано в плане охраны биологического разнообразия, однако Мюррей и др. (1995) указывают на необходимость расширения площадей охраняемых районов в зонах с более засушливым климатом, которые занимают господствующее положение в СЛС. |
It is deplorable that they try to justify their inhuman actions by their dictum, in the words of their Head of State, that "war has no rules" and that "indiscriminate killings of civilians are inevitable and justifiable in war". |
Вызывает сожаление тот факт, что этот режим пытается оправдать свои бесчеловечные действия, когда глава эритрейского государства заявляет, что "война не имеет правил" и что "уничтожение гражданского населения без всякого разбора неизбежно и оправдано на войне". |
To include the policies of such organizations in this kind of resolution, in order to oblige Member States, directly or indirectly, to espouse approaches or concepts that run counter to their national legislation and their religious or cultural practices, is in no way justifiable. |
Включение политики таких организаций в подобную резолюцию для того, чтобы обязать государства-члены, прямо или косвенно, поддержать подходы или концепции, которые противоречат их национальному законодательству или религиозной и культурной практике, абсолютно не оправдано. |
Most preferred live testimony, limiting video evidence to cases where it was justifiable on the basis of geographical distance, physical limitations of the witness, the protection of the witness or some combination of those factors. |
Большинство государств отдают предпочтение личной даче показаний, ограничивая использование видеоканала теми случаями, когда это оправдано географической удаленностью, физическими недостатками свидетеля, соображениями защиты свидетеля либо тем или иным сочетанием этих факторов. |
It was decided that the Model Law could not stipulate all situations when suspension would or would not be justifiable and therefore relying on the reasonable judgment of the procuring entity was unavoidable and appropriate. |
Было решено, что в Типовом законе нельзя указать все ситуации, когда приостановление будет или не будет оправдано, и что в этой связи использование критерия разумного суждения закупающей организации является неизбежным и надлежащим. |