Английский - русский
Перевод слова Justifiable
Вариант перевода Обоснованные

Примеры в контексте "Justifiable - Обоснованные"

Примеры: Justifiable - Обоснованные
Further, they explained that any justifiable claim will be settled in 2014. Кроме того, согласно представленному разъяснению, все обоснованные требования будут урегулированы в 2014 году.
After five years of its implementation, the justifiable hopes aroused by the Programme are far from being realized, despite efforts on all sides. По истечении пятилетнего срока выполнения Программы вызванные ей обоснованные надежды далеко не реализованы, несмотря на усилия всех сторон.
A certain amount of objectively justifiable differentiation remains permissible, however. При этом в некоторой степени допускаются и объективно обоснованные различия.
The justifiable allegations did not relate to a beating and the use of direct coercion measures; Обоснованные заявления не были связаны со случаями избиения и применения мер прямого принуждения;
We have justifiable concerns about the risks related to the safety of the environment and proliferation arising from irresponsible behaviour of States and non-State actors. У нас имеются обоснованные опасения по поводу рисков, связанных с охраной окружающей среды и распространением и возникающих в силу безответственных действий государств и негосударственных субъектов.
Of the 18 reviewed tenders, however, only 2 had justifiable reasons for receiving a waiver, while the remaining 16 waivers had not been fully justified. Тем не менее из 18 рассмотренных тендеров только по двум имелись обоснованные причины для применения изъятия, а остальные 16 изъятий не были полностью обоснованными.
12(2)(A) justifiable doubts about impartiality or independence; or 12(2)(А) обоснованные сомнения относительно беспристрастности или независимости; или
A good way to deal with such a complex legal subject would be first to lay down general rules of State immunity and then to list justifiable exceptions to them. Для решения столь сложного правового вопроса было бы разумным сначала разработать общие правила иммунитета государств, а затем перечислить обоснованные изъятия из них.
He further requested that members of the Senior Management Group clear drafts prepared under their authority and sign justifiable requests for waivers, which would be granted only in exceptional cases by the Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. Он далее просил членов Группы старших руководителей удостоверять проекты, подготовленные с их санкции, и подписывать обоснованные просьбы о неприменении указанного правила, которые только в исключительных случаях будут утверждаться заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
"(6) When a person is approached in connection with his or her possible appointment as a conciliator, he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence. В случае обращения к какому-либо лицу в связи с его возможным назначением в качестве посредника это лицо сообщает о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости.
Although the proposals of the International Civil Service Commission (ICSC) for harmonizing conditions of service did not correspond to what the Secretary-General had initially requested, they were a fair and justifiable basis for compensating staff who served at non-family duty stations. Хотя предложения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) в отношении унификации условий службы не соответствуют тому, что первоначально предлагал Генеральный секретарь, они представляют собой справедливые и обоснованные принципы компенсации сотрудников в "несемейных" местах службы.
As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение.
In 2008, UNHCR launched a Global Needs Assessment initiative aimed at improving the quality of needs assessments of persons of concern to the Office, as well as strengthening its ability to set clear and justifiable priorities backed up by results-based management. В 2008 году УВКБ выступило с инициативой Оценки глобальных потребностей с целью повышения качества оценок потребностей подмандатных Управлению лиц, а также укрепления своей способности ставить перед собой четкие и обоснованные приоритеты, подкрепляемые основанным на результатах управлением.
Tolerable risk: Risk which is accepted in the decision phase on the basis of the decision criteria and which, in a given context, in particular embraces justifiable ideals of society. Допустимый риск: Риск, который допускается на этапе принятия решения на основе критериев принятия решения и который в данном конкретном контексте отражает, в частности, обоснованные представления общества.
It was proposed to include language in draft article 11 that would relieve an arbitrator of his or her obligation to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence where those circumstances were already known to the parties. Было предложено включить в проект статьи 11 формулировку, которая освобождала бы арбитра от его обязанности раскрывать обстоятельства, которые могут вызвать обоснованные сомнения в его беспристрастности или независимости, в случае, если эти обстоятельства уже известны сторонам.
Justifiable requests for waivers for major policy documents and other documents exceeding 7,200 words have to be signed personally by the heads of departments. Обоснованные просьбы о неприменении ограничений в отношении основных директивных документов и других документов, объем которых превышает 7200 слов, должны подписываться лично руководителями департаментов.
Justifiable explanations for not conducting a mandatory evaluation have been received in 8 additional cases and are shown under the category "evaluations not conducted, with full justification". Еще в восьми случаях были получены обоснованные разъяснения причин непроведения обязательной оценки, и они показаны в категории «Оценки не проводились в силу объективных причин».
In the light of his consideration, the Committee determined that the information submitted by PRODH was sound and gave justifiable grounds for believing that torture was systematically practised in Mexico. Опираясь на результаты анализа, проведенного г-ном Гонсалесом Поблете, Комитет пришел к выводу, что информация, представленная ПРОДХ, является достоверной и что она содержит вполне обоснованные данные о систематическом применении пыток в Мексике.
Therefore, the Court dismissed the complaint on procedural grounds without reaching the merits of the case regarding whether justifiable doubts against the impartiality of the arbitrators were given or not. Поэтому суд отклонил данное ходатайство на процессуальных основаниях без рассмотрения существа дела, касающегося вопроса о том, были ли представлены обоснованные сомнения в беспристрастности арбитров.
The Chairman drew attention, with regard to paragraph (6), to the United States view that failure to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence should not systematically result in the nullification of a settlement agreement. Председатель обращает внимание, в связи с пунктом 6, на мнение Соединенных Штатов о том, что несообщение обстоятельств, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении бес-пристрастности или независимости посредника, не должно систематически приводить к аннулированию мирового соглашения.
For this same reason there is a justifiable sense of frustration about the time which has not been properly used. Этим же объясняются и обоснованные нарекания по поводу нерационально использованного времени.
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается.