Английский - русский
Перевод слова Justifiable

Перевод justifiable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправданный (примеров 7)
We must be aware of the fact that political impatience, although often justifiable, does not always go very well with good management. Мы должны осознавать, что недостаток политического терпения, хотя и зачастую оправданный, не всегда хорошо уживается с надлежащим управлением.
The 4 December meeting, Mr. Denktash's statements, the unprecedented crossing of the buffer zone by the two leaders, albeit only for social engagements, and the start of the direct talks in January 2002 led to a justifiable rise in expectations. Встреча 4 декабря, заявления г-на Денкташа, беспрецедентное пересечение двумя лидерами буферной зоны - хотя и для неформального общения - и начало прямых переговоров в январе 2002 года вызвали оправданный рост ожиданий.
The vastly enhanced activities of the Security Council have generated a justifiable interest in its work among the Member States of the United Nations in particular and the international community in general. Резко расширившаяся деятельность Совета Безопасности вызвала оправданный интерес к его работе как со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, так и со стороны всего международного сообщества.
The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы.
The Third Annual Conference should provide an opportunity for States to rededicate themselves to that commitment, so as to ensure that only the combatants were victims of the militarily justifiable damage inflicted by armed conflicts and that innocent civilian populations were spared. Третья ежегодная Конференция должна стать для государств возможностью вновь подтвердить это обязательство, с тем чтобы оправданный с военной точки зрения урон наносился только комбатантам, участвующим в вооруженных конфликтах, и чтобы оградить от него невинное гражданское население.
Больше примеров...
Оправдано (примеров 40)
Therefore, a cautious approach to the pace of the drawdown is fully justifiable. Поэтому совершенно оправдано то, что в вопросе о сокращении численности Миссии проявляется осторожность.
In their view, the distinction between peacekeeping and non-peacekeeping operations was justifiable because it was rooted in the inherent characteristics of the two operations. По их мнению, разграничение между миротворческими и немиротворческими операциями вполне оправдано, так как обусловлено особенностями, присущими этим двум видам операций.
To some extent, the gap was legally justifiable, as it reflected the reality that women had less education and work experience, and temporarily withdrew from the workforce to care for young children. В определенной мере это различие юридически оправдано, поскольку оно отражает реальность того, что женщины менее образованны, обладают меньшим трудовым опытом и временно не работают в связи с уходом за маленькими детьми.
Was that a justifiable means of combatting terrorism? Оправдано ли применение подобных методов для борьбы с терроризмом?
The message was clear: no violence against children was justifiable, whether in the name of tradition, cultural or religious practices or as a form of discipline. Смысл вполне ясен: никакое насилие в отношении детей не может быть оправдано ни традициями, ни культурными или религиозными обычаями, ни соображениями дисциплины.
Больше примеров...
Обоснованным (примеров 31)
In the light of the current economic and financial situation, this expenditure was neither sustainable nor justifiable. В свете текущего экономического и финансового положения такой объем расходов не является сбалансированным и обоснованным.
Did the Government consider the lack of such comprehensive legislation justifiable in the light of its judicial practice? Считает ли правительство обоснованным отсутствие такого всеобъемлющего законодательства в свете своей судебной практики?
The basis for the second approach is that certain events are typical of situations where the carrier is not at fault; and that it is justifiable, where the carrier proves such an event, for the burden of proof to be reversed. Целесообразность второго подхода обосновывается тем, что некоторые события являются типичными примерами ситуаций, когда перевозчик невиновен; и что перенесение бремени доказывания в тех случаях, когда перевозчик доказывает наличие подобного события, представляется вполне обоснованным.
If, for justifiable reasons, the Committee on Contributions was unable to propose such measures, it was in the interest of the Member States to provide clear legislative guidance rather than engage in protracted and sometimes fruitless political discussions. Если Комитет по взносам по обоснованным причинам не может их предложить, то четко разработанные совещательными органами руководящие принципы были бы предпочтительнее длительных дебатов политического характера, которые иногда оказываются бесплодными.
In both of these cases, a person other than the direct seller of the property provided acquisition credit to a buyer. States were then confronted with having to decide whether continued reference to the seller's rights as the paradigmatic acquisition finance transaction was justifiable. В результате государствам пришлось решать вопрос о том, является ли обоснованным сохранение ссылки на права продавца при осуществлении типичной сделки по финансированию приобретения.
Больше примеров...
Обоснованных (примеров 29)
MIDA's calls are also consistent with the law on justifiable limitations to free speech under the ICCPR and the European Convention. Требования УРСМИ также согласуется с законом об обоснованных ограничениях свободы слова в соответствии с МПГПП и Европейской конвенцией.
That is why a method still used in Bosnia and Herzegovina is the strike, especially hunger strikes, used throughout the country as the basic way of meeting justifiable workers' requests. Именно поэтому методом, который продолжает использоваться в Боснии и Герцеговине, являются забастовки, особенно голодовки, которые используются по всей стране в качестве основного средства удовлетворения обоснованных запросов трудящихся.
Clause (1) provides that "an Act of Parliament shall not be taken to contravene the rights and freedoms guaranteed in this chapter, if that Act authorizes the taking of measures that are reasonably justifiable for dealing with a state of emergency". Так, в параграфе (1) предусмотрено, что "принятие парламентом любого акта, даже допускающего осуществление разумно обоснованных мер в связи с чрезвычайным положением, не должно нарушать права и свободы, гарантированные в настоящей статье".
It ought not to be initiated in a top-down manner, but more deftly and in response to such justifiable needs as are identified by associations and NGOs representing the sub-sector groups in question. Государство должно пользоваться не директивными приемами, а работать более гибко, исходя из обоснованных потребностей, определенных ассоциациями и НПО, которые представляют интересы соответствующих подсекторов Директивные подходы часто далеки от оптимальных.
According to estimations by the German delegation investments for level indicators and for the procurement of loading computer systems remain within justifiable and reasonable financial limits. По оценкам делегации Германии, расходы на указатели уровня и закупку компьютерных систем для загрузки судна не превысят обоснованных и разумных пределов.
Больше примеров...
Обоснованными (примеров 24)
In recent years, however, these fears have become less justifiable for several reasons. Однако в последние годы в силу ряда причин эти опасения становятся все менее обоснованными.
Formulation and approval process is strictly adhered to with only a few justifiable exceptions; обеспечение строгого соблюдения принципов формулирования и утверждения, за некоторыми обоснованными исключениями;
I therefore hope that this unsatisfactory situation will bring the Committee to see the need to introduce a period of prescription of one year after the last instance's decision - with justifiable exceptions - in which communications should be brought before the Committee. В связи с этим я надеюсь, что такая неудовлетворительная ситуация заставит Комитет увидеть необходимость введения периода исковой давности, в течение которого сообщения должны представляться в Комитет сроком один год после вынесения решения последней инстанцией, с обоснованными исключениями.
Nothing contained in, or done under the authority of, a law prescribing standards or qualifications for educational institutions is inconsistent with this section to the extent that the requirements of the law are reasonable and justifiable in a free and democratic society. Ничто, содержащееся или совершаемое в рамках компетенции закона, предписывающего нормы или требования к учебным заведениям, не является несовместимым с этим разделом в той степени, в которой требования данного закона являются обоснованными и оправданными в свободном и демократическом обществе.
Without wishing to denigrate Amnesty International, which was an extremely valuable organization, he wondered whether all the complaints submitted to it were equally justifiable and well-founded. Не желая дискредитировать организацию "Международная амнистия", которая решает весьма важные задачи, он тем не менее задается вопросом о том, действительно ли все направляемые ей жалобы являются приемлемыми и обоснованными.
Больше примеров...
Обоснованные (примеров 22)
The justifiable allegations did not relate to a beating and the use of direct coercion measures; Обоснованные заявления не были связаны со случаями избиения и применения мер прямого принуждения;
He further requested that members of the Senior Management Group clear drafts prepared under their authority and sign justifiable requests for waivers, which would be granted only in exceptional cases by the Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. Он далее просил членов Группы старших руководителей удостоверять проекты, подготовленные с их санкции, и подписывать обоснованные просьбы о неприменении указанного правила, которые только в исключительных случаях будут утверждаться заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
Tolerable risk: Risk which is accepted in the decision phase on the basis of the decision criteria and which, in a given context, in particular embraces justifiable ideals of society. Допустимый риск: Риск, который допускается на этапе принятия решения на основе критериев принятия решения и который в данном конкретном контексте отражает, в частности, обоснованные представления общества.
It was proposed to include language in draft article 11 that would relieve an arbitrator of his or her obligation to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence where those circumstances were already known to the parties. Было предложено включить в проект статьи 11 формулировку, которая освобождала бы арбитра от его обязанности раскрывать обстоятельства, которые могут вызвать обоснованные сомнения в его беспристрастности или независимости, в случае, если эти обстоятельства уже известны сторонам.
For this same reason there is a justifiable sense of frustration about the time which has not been properly used. Этим же объясняются и обоснованные нарекания по поводу нерационально использованного времени.
Больше примеров...
Обоснованной (примеров 12)
The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу.
The Government stated that no financial compensation has been paid to the person concerned or his family, since such compensation was not deemed justifiable. Правительство отметило, что данному лицу или членам его семьи не было выплачено никакой компенсации, поскольку такая компенсация не была признана обоснованной.
The Kingdom of Swaziland is convinced that the position of Africa in its quest for a minimum of two permanent seats is necessary and justifiable. Королевство Свазиленд убеждено в том, что позиция Африки, заключающаяся в стремлении получить как минимум два постоянных места в Совете, является оправданной и обоснованной.
The Controller indicated that ex post facto cases exposed the Organization to the risk of claims by vendors owing to a lack of adequate contractual arrangements as well as to justifiable criticism from Member States and oversight bodies of deficiencies in acquisition planning and internal controls. Контролер указал, что в результате заключения контрактов с опозданием Организация подвергается риску предъявления продавцами претензий из-за отсутствия надлежащих контрактных договоренностей и становится объектом обоснованной критики со стороны государств-членов и надзорных органов за недостатки механизмов планирования закупок и внутреннего контроля.
It was observed that even though there might be a justifiable need to ensure that a State did not evade its responsibility through restrictive qualifications based on its domestic laws, the mere deletion of the reference to that law would not resolve the problem. Отмечалось, что, даже если необходимость обеспечения того, чтобы государство не уклонялось от ответственности с помощью ограничительных условий, основанных на его внутреннем праве, может быть обоснованной, простое исключение ссылки на это право проблему не решит.
Больше примеров...
Обоснованного (примеров 9)
If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. Если эти организации не представят обоснованного объяснения и надлежащей подтверждающей документации, то Фонд должен потребовать от них возместить все неподтвержденные расходы.
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28.
Affirmative action measures have been acknowledged as a justifiable step to redress the glaring inequalities that are embedded in Nigeria's socio-cultural setting. Программа позитивных действий была принята в качестве обоснованного шага для ликвидации бросающихся в глаза проявлений неравенства, укоренившегося в социокультурных традициях Нигерии.
Administrative regulations also governed the use of police dogs, the limitations on which followed the same principles of lawful and justifiable recourse to force. Аналогичным образом одно из административных постановлений регулирует вопросы использования полицейских собак, которое ограничивается в соответствии с теми же принципами законного и обоснованного применения силы.
A suggestion was made that the provisions setting out the conditions could be redrafted to include other instances where the use of framework agreements would be justifiable. Было высказано мнение о целесообразности изменения положений, касающихся условий, с тем чтобы они включали другие случаи обоснованного использования рамочных соглашений.
Больше примеров...
Обоснованную (примеров 5)
The law did not cover justifiable discrimination based on a person's qualifications for the job or training course. Это законодательство не распространяется на обоснованную дискриминацию на основании недостаточной квалификации какого-либо лица для приема на работу или на профессионально-техническое обучение.
Regrettably, today, we witness the merging of terrorism with transnational organized crime and the drug trade, which gives rise to our shared and justifiable concern. К сожалению, сегодня мы становимся свидетелями сращивания терроризма с транснациональной организованной преступностью и наркобизнесом, что вызывает нашу общую обоснованную тревогу.
However, there was justifiable concern that a digital divide was emerging between the developed and developing worlds, as illustrated by the fact that mobile broadband penetration was just 3 per cent in Africa compared to over 90 per cent in the Republic of Korea. Тем не менее, обоснованную обеспокоенность вызывает наметившийся "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами, о чем свидетельствует тот факт, что охват мобильной широкополосной связью составляет в Африке лишь З процента по сравнению с более чем 90 процентами в Республике Корея.
4.4 The State party also argues that the complaint discloses an abuse of the right of submission, disputing whether the complainant can be considered to have justifiable interest in having his complaint considered by the Committee. 4.4 Государство-участник также утверждает, что жалоба свидетельствует о злоупотреблении правом на представление жалоб, выражая сомнение относительно того, что заявитель может считаться имеющим обоснованную заинтересованность в рассмотрении его жалобы Комитетом.
Secure emergency stocks of pesticides, treatment and camping equipment, and sufficient protective material and flying time to be able to deal with any justifiable request in the region. Создать чрезвычайные запасы пестицидов, химреагентов, бивачного имущества и средств защиты, а также резерв авиасредств, с тем чтобы иметь возможность удовлетворить любую обоснованную просьбу в рамках региона.
Больше примеров...
Неоправданным (примеров 14)
The Mission considers the use of white phosphorous in such an area as reckless and not justifiable in relation to any military advantage sought in the particular circumstances. Миссия считает применение белого фосфора в таком районе безрассудным и неоправданным по отношению к любым военным преимуществам, которых хотят добиться в конкретных обстоятельствах.
Taking into account such a significant degree of overlap in all these three selection procedures, their presentation in the Model Law as separate selection procedures may not be justifiable. Принимая во внимание такую высокую степень совпадения всех этих трех процедур отбора, их представление в Типовом законе в качестве отдельных процедур может быть неоправданным.
Also of concern is the inclusion of criminal defamation, which is not a justifiable restriction on freedom of expression under international law. Озабоченность также вызывает включение положения о диффамации, влекущей за собой уголовную ответственность, которое является неоправданным ограничением свободы слова согласно международному праву.
The restriction on the practise of the Rastafari religion occasioned by the State party's legislation is not reasonable, justifiable or proportionate to the aim of protecting the public in the State party. Ограничение, введенное законодательством государства-участника в отношении религиозных обрядов растафари, является необоснованным, неоправданным и несоразмерным преследуемой цели по защите населения.
It follows that one may distinguish between justifiable and non-justifiable treatment causing severe suffering. Из этого следует, что можно проводить различие между оправданным и неоправданным обращением, которое причиняет сильные страдания.
Больше примеров...
Оснований (примеров 26)
Portugal's accusation that Indonesia has illegally occupied East Timor is not legally justifiable nor morally acceptable. Выдвигаемое Португалией обвинение в том, что Индонезия незаконно оккупировала Восточный Тимор, лишено юридических оснований и неприемлемо с моральной точки зрения.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
Civil servants or employers who refuse to employ a disabled person referred by a competent authority without justifiable grounds face a penalty of KD 500, as provided for in article 21 of the law. Гражданские служащие или работодатели, отказывающиеся брать на работу инвалида, направленного компетентными властями, не имея на то законных оснований, подлежат штрафу в размере 500 КД, как это предусмотрено статьей 21 настоящего закона.
2.9 The respondents (Messrs. S. and G.) filed a motion for reconsideration, which was denied in a resolution of 21 May 2004 because there was no sufficient basis or justifiable reason to modify or reverse the resolution of 30 April 2003. 2.9 Ответчики (г-да С. и Г.) подали ходатайство о пересмотре, которое было отклонено резолюцией от 21 мая 2004 года ввиду отсутствия достаточных оснований или уважительной причины для изменения или отмены резолюции от 30 апреля 2003 года.
The Secretariat may for justifiable reasons discontinue inviting some organizations or the Commission itself may at any time decide not to invite any organization to its sessions or sessions of its working groups. При наличии веских оснований Секретариат может прекратить направление приглашений тем или иным организациям; сама Комиссия также может в любой момент принять решение не приглашать ту или иную организацию на свои сессии или сессии своих рабочих групп.
Больше примеров...
Обоснованное (примеров 9)
There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах.
This is why, in a hard case, a justifiable decision would have to take all of these into account by articulating some systemic relationship between them. Именно поэтому в трудном деле обоснованное решение должно учитывать все из них, устанавливая между ними некоторую системную связь.
Alternative measures, such as audio and video recordings, cannot substitute for the judge's direct sensory perception of what takes place in the courtroom, and therefore do not constitute justifiable exceptions to the principle in question. Такие альтернативные методы, как прослушивание магнитофонных записей и просмотр видеозаписей, не могут заменить чувственное восприятие судьей того, что происходит в зале суда, и поэтому не могут представлять собой обоснованное исключение из этого принципа.
The nearing of the deadline for submission of applications for the granting of residence permits to aliens (12 July 1995) is causing justifiable alarm for nearly 200,000 permanent residents of Estonia. Приближение срока окончания подачи ходатайств о предоставлении иностранцам видов на жительство (12 июля 1995 года) вызывает обоснованное беспокойство почти 200 тысяч постоянных жителей Эстонии.
The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4.
Больше примеров...
Законных (примеров 14)
Without fear of justifiable contradiction, I declare to this Assembly that democratic Governments represent the best means of fostering political stability, economic progress and peaceful cooperation among nations. Не боясь законных возражений, я хотел бы заявить этой Ассамблее, что демократические правительства являются наиболее эффективным способом обеспечения политической стабильности, экономического прогресса и мирного сотрудничества между нациями.
Attempts to expand the "war against terrorism" without justifiable reasons continue and the policy of power supremacy has emerged, openly advocating a theory of pre-emptive nuclear attack beyond the doctrine of nuclear deterrence, thus further challenging world peace and security. Продолжаются попытки расширить «войну с терроризмом» без законных на то оснований, и сформировалась политика господства силы, в соответствии с которой открыто отстаивается теория упреждающего ядерного удара за пределами доктрины ядерного сдерживания, что бросает вызов миру и безопасности во всем мире.
Deregulated markets operate under opaque conditions that offer virtually no scope for justifiable public intervention, such as when market failures cause heavy social crises. Дерегулированные рынки функционируют в условиях скрытности, что практически не позволяет государству вмешиваться на законных основаниях в случаях, когда неспособность рынков выполнять свои функции ведет к широкомасштабным социальным кризисам.
In addition, the Commissioner for Labour may refuse to issue or renew a licence of an EA, or may revoke a licence upon justifiable grounds. Кроме того, Комиссар по вопросам трудовых отношений может отказать АН в выдаче или возобновлении лицензии либо отозвать его лицензию при наличии законных оснований.
The Security Council, at a closed-door consultative meeting held on 28 March at the urgent request of the United States of America, committed an illegal provocative act of "denouncing" the Democratic People's Republic of Korea's justifiable rocket launching drills for no reason. 28 марта Совет Безопасности на закрытых консультациях, проведенных по настоятельной просьбе Соединенных Штатов Америки, совершил незаконную провокацию, необоснованно «осудив» Корейскую Народно-Демократическую Республику за проведение законных учений с пусками ракет.
Больше примеров...