Английский - русский
Перевод слова Justifiable

Перевод justifiable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправданный (примеров 7)
We must be aware of the fact that political impatience, although often justifiable, does not always go very well with good management. Мы должны осознавать, что недостаток политического терпения, хотя и зачастую оправданный, не всегда хорошо уживается с надлежащим управлением.
The vastly enhanced activities of the Security Council have generated a justifiable interest in its work among the Member States of the United Nations in particular and the international community in general. Резко расширившаяся деятельность Совета Безопасности вызвала оправданный интерес к его работе как со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, так и со стороны всего международного сообщества.
The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы.
The justifiable fear expressed by the developing countries in the aftermath of the cold war has not been mitigated. Вполне оправданный страх, о котором говорили развивающиеся страны после окончания «холодной войны», не ослабевает.
The Third Annual Conference should provide an opportunity for States to rededicate themselves to that commitment, so as to ensure that only the combatants were victims of the militarily justifiable damage inflicted by armed conflicts and that innocent civilian populations were spared. Третья ежегодная Конференция должна стать для государств возможностью вновь подтвердить это обязательство, с тем чтобы оправданный с военной точки зрения урон наносился только комбатантам, участвующим в вооруженных конфликтах, и чтобы оградить от него невинное гражданское население.
Больше примеров...
Оправдано (примеров 40)
When justifiable, execution by UNDCP is chosen, relying on implementing partners to handle administrative matters. Когда это оправдано, проекты выполняются силами самой ЮНДКП с привлечением соответствующих партнеров для решения административных вопросов.
In their view, the distinction between peacekeeping and non-peacekeeping operations was justifiable because it was rooted in the inherent characteristics of the two operations. По их мнению, разграничение между миротворческими и немиротворческими операциями вполне оправдано, так как обусловлено особенностями, присущими этим двум видам операций.
While the priority given to moist zones may be justifiable in terms of biodiversity conservation, Murray and others (1995) demonstrate the need to increase protected area coverage in drier zones, which predominate in LFCs. То приоритетное значение, которое придается зонам с влажным климатом, может быть оправдано в плане охраны биологического разнообразия, однако Мюррей и др. (1995) указывают на необходимость расширения площадей охраняемых районов в зонах с более засушливым климатом, которые занимают господствующее положение в СЛС.
To include the policies of such organizations in this kind of resolution, in order to oblige Member States, directly or indirectly, to espouse approaches or concepts that run counter to their national legislation and their religious or cultural practices, is in no way justifiable. Включение политики таких организаций в подобную резолюцию для того, чтобы обязать государства-члены, прямо или косвенно, поддержать подходы или концепции, которые противоречат их национальному законодательству или религиозной и культурной практике, абсолютно не оправдано.
Was that a justifiable means of combatting terrorism? Оправдано ли применение подобных методов для борьбы с терроризмом?
Больше примеров...
Обоснованным (примеров 31)
As we understand it, this is virtually the only substantial claim of Hezbollah, and it is justifiable. Насколько мы понимаем, в этом состоит практически единственное существенное требование, выдвигаемое "Хезболлой", и оно является обоснованным.
For example, the question was raised whether the mere fact that an obstacle to participation such as an establishment requirement was enshrined in the law would render the requirement "objectively justifiable". Например, был поднят вопрос, является ли тот факт, что какое-то препятствие, как, например, требование регистрации, закреплено в законе, достаточным для того, чтобы это требование считалось "объективно обоснованным".
If, for justifiable reasons, the Committee on Contributions was unable to propose such measures, it was in the interest of the Member States to provide clear legislative guidance rather than engage in protracted and sometimes fruitless political discussions. Если Комитет по взносам по обоснованным причинам не может их предложить, то четко разработанные совещательными органами руководящие принципы были бы предпочтительнее длительных дебатов политического характера, которые иногда оказываются бесплодными.
In both of these cases, a person other than the direct seller of the property provided acquisition credit to a buyer. States were then confronted with having to decide whether continued reference to the seller's rights as the paradigmatic acquisition finance transaction was justifiable. В результате государствам пришлось решать вопрос о том, является ли обоснованным сохранение ссылки на права продавца при осуществлении типичной сделки по финансированию приобретения.
He agreed with the principle embodied in draft article 13 that a State should be allowed some discretion to suspend its treaty relationships where its use of force was justifiable under international law. Он согласен с закрепленным в проекте статьи 13 принципом, гласящим, что если применение силы тем или иным государством является обоснованным с точки зрения международного права, то такое государство должно иметь возможность в некоторых случаях по своему усмотрению приостанавливать свои договорные отношения.
Больше примеров...
Обоснованных (примеров 29)
Criminal sanctions should be the very last resort measures only, to be applied in strictly justifiable situations. Уголовные санкции должны быть только крайними мерами, которые должны применяться в строго обоснованных ситуациях.
MIDA's calls are also consistent with the law on justifiable limitations to free speech under the ICCPR and the European Convention. Требования УРСМИ также согласуется с законом об обоснованных ограничениях свободы слова в соответствии с МПГПП и Европейской конвенцией.
The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order unless a party raises justifiable grounds for objection. Третейский суд вправе вынести такое постановление в том случае, если ни одна из сторон не заявляет обоснованных возражений против прекращения разбирательства.
According to estimations by the German delegation investments for level indicators and for the procurement of loading computer systems remain within justifiable and reasonable financial limits. По оценкам делегации Германии, расходы на указатели уровня и закупку компьютерных систем для загрузки судна не превысят обоснованных и разумных пределов.
Article 85, paragraph 1 states: "A lawyer should not, without justifiable motives, refuse free legal counselling." Пункт 1 статьи 85 гласит: "Адвокат не должен отказывать в предоставлении бесплатной юридической помощи, если на это не имеется обоснованных причин".
Больше примеров...
Обоснованными (примеров 24)
The composition and distribution of seats and the resultant powers enjoyed by members of the Security Council today are predicated upon certain factors which at the relevant point in history were defensible and justifiable. Состав Совета Безопасности и распределение в нем мест, а также вытекающие из них полномочия, которыми пользуются его члены сегодня, продиктованы определенными факторами, которые в соответствующий момент истории были вполне оправданными и обоснованными.
Out of 1,534 allegations considered by organisational units of the Prison Service, 12 were regarded as justifiable, one of which concerned the violation of a personal inviolability of a prisoner; Из 1534 заявлений, рассмотренных организационными подразделениями Пенитенциарной службы, 12 были признаны обоснованными, при этом одно из них касалось нарушения личной неприкосновенности заключенного;
Requirements imposed as regards the documentary evidence or other information must apply equally to all suppliers or contractors and must be objectively justifiable in the light of the subject matter of the procurement (see paragraphs (4) and (6) of the article). Требования в отношении документальных доказательств или другой информации должны в равной степени применяться ко всем поставщикам или подрядчикам и должны быть объективно обоснованными в свете объекта закупки (см. пункты 4 и 6 данной статьи).
Of the 18 reviewed tenders, however, only 2 had justifiable reasons for receiving a waiver, while the remaining 16 waivers had not been fully justified. Тем не менее из 18 рассмотренных тендеров только по двум имелись обоснованные причины для применения изъятия, а остальные 16 изъятий не были полностью обоснованными.
Without wishing to denigrate Amnesty International, which was an extremely valuable organization, he wondered whether all the complaints submitted to it were equally justifiable and well-founded. Не желая дискредитировать организацию "Международная амнистия", которая решает весьма важные задачи, он тем не менее задается вопросом о том, действительно ли все направляемые ей жалобы являются приемлемыми и обоснованными.
Больше примеров...
Обоснованные (примеров 22)
A certain amount of objectively justifiable differentiation remains permissible, however. При этом в некоторой степени допускаются и объективно обоснованные различия.
He further requested that members of the Senior Management Group clear drafts prepared under their authority and sign justifiable requests for waivers, which would be granted only in exceptional cases by the Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. Он далее просил членов Группы старших руководителей удостоверять проекты, подготовленные с их санкции, и подписывать обоснованные просьбы о неприменении указанного правила, которые только в исключительных случаях будут утверждаться заместителем Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение.
Tolerable risk: Risk which is accepted in the decision phase on the basis of the decision criteria and which, in a given context, in particular embraces justifiable ideals of society. Допустимый риск: Риск, который допускается на этапе принятия решения на основе критериев принятия решения и который в данном конкретном контексте отражает, в частности, обоснованные представления общества.
The Chairman drew attention, with regard to paragraph (6), to the United States view that failure to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence should not systematically result in the nullification of a settlement agreement. Председатель обращает внимание, в связи с пунктом 6, на мнение Соединенных Штатов о том, что несообщение обстоятельств, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении бес-пристрастности или независимости посредника, не должно систематически приводить к аннулированию мирового соглашения.
Больше примеров...
Обоснованной (примеров 12)
We can say with some justifiable pride that not a single Afghan refugee has ever been forced to return to Afghanistan. И мы можем с обоснованной гордостью заявить, что ни один афганский беженец никогда не принуждался к возвращению в Афганистан.
The Government stated that no financial compensation has been paid to the person concerned or his family, since such compensation was not deemed justifiable. Правительство отметило, что данному лицу или членам его семьи не было выплачено никакой компенсации, поскольку такая компенсация не была признана обоснованной.
(c) Lawful arrest or detention of persons for the purpose of their handover to a competent judicial authority where there is reasonable suspicion that such persons have committed an offence or a justifiable need to prevent them from absconding after perpetration of the offence; с) законного задержания или ареста лица в целях доставки его в полномочный судебный орган при наличии обоснованных подозрений в совершении им преступления или обоснованной необходимости предотвращения возможности скрыться после совершения данного деяния;
The majority of participants thus considered the proposed transitional period of five to eight years justifiable. Исходя из этого большинство членов группы сочли предлагаемую переходную меру на период 5-8 лет вполне обоснованной.
Of course, we are all engaged in a fight - a justifiable, correct fight against terrorism. Безусловно, сейчас мы все участвуем в борьбе - справедливой, обоснованной борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Обоснованного (примеров 9)
If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. Если эти организации не представят обоснованного объяснения и надлежащей подтверждающей документации, то Фонд должен потребовать от них возместить все неподтвержденные расходы.
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28.
The Ghana delegation is, however, disappointed that objective realities did not make it possible for the Secretary-General to present justifiable estimates on the basis of which the General Assembly could have determined, even in approximate terms, the administrative and budget requirements of the Tribunal. Делегация Ганы, однако, разочарована тем, что в силу объективных причин Генеральному секретарю не удалось представить обоснованного расчета, опираясь на который Генеральная Ассамблея могла бы определить, хотя бы приблизительно, административно-бюджетные потребности Трибунала.
A request for extraordinary mitigation of punishment does not stay the execution of punishment unless the president of the chamber at first instance decides otherwise for justifiable reasons. Подача просьбы об уменьшении наказания ввиду чрезвычайных обстоятельств не приостанавливает исполнение наказания, если только председатель палаты суда первой инстанции не примет иного обоснованного решения.
Administrative regulations also governed the use of police dogs, the limitations on which followed the same principles of lawful and justifiable recourse to force. Аналогичным образом одно из административных постановлений регулирует вопросы использования полицейских собак, которое ограничивается в соответствии с теми же принципами законного и обоснованного применения силы.
Больше примеров...
Обоснованную (примеров 5)
The law did not cover justifiable discrimination based on a person's qualifications for the job or training course. Это законодательство не распространяется на обоснованную дискриминацию на основании недостаточной квалификации какого-либо лица для приема на работу или на профессионально-техническое обучение.
Regrettably, today, we witness the merging of terrorism with transnational organized crime and the drug trade, which gives rise to our shared and justifiable concern. К сожалению, сегодня мы становимся свидетелями сращивания терроризма с транснациональной организованной преступностью и наркобизнесом, что вызывает нашу общую обоснованную тревогу.
However, there was justifiable concern that a digital divide was emerging between the developed and developing worlds, as illustrated by the fact that mobile broadband penetration was just 3 per cent in Africa compared to over 90 per cent in the Republic of Korea. Тем не менее, обоснованную обеспокоенность вызывает наметившийся "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами, о чем свидетельствует тот факт, что охват мобильной широкополосной связью составляет в Африке лишь З процента по сравнению с более чем 90 процентами в Республике Корея.
4.4 The State party also argues that the complaint discloses an abuse of the right of submission, disputing whether the complainant can be considered to have justifiable interest in having his complaint considered by the Committee. 4.4 Государство-участник также утверждает, что жалоба свидетельствует о злоупотреблении правом на представление жалоб, выражая сомнение относительно того, что заявитель может считаться имеющим обоснованную заинтересованность в рассмотрении его жалобы Комитетом.
Secure emergency stocks of pesticides, treatment and camping equipment, and sufficient protective material and flying time to be able to deal with any justifiable request in the region. Создать чрезвычайные запасы пестицидов, химреагентов, бивачного имущества и средств защиты, а также резерв авиасредств, с тем чтобы иметь возможность удовлетворить любую обоснованную просьбу в рамках региона.
Больше примеров...
Неоправданным (примеров 14)
In our view, the usurpation by the Council of the mandates of other organs, including the Assembly, is not justifiable. По нашему мнению, принятие Советом на себя функций других органов, включая Ассамблею, является неоправданным.
Taking into account such a significant degree of overlap in all these three selection procedures, their presentation in the Model Law as separate selection procedures may not be justifiable. Принимая во внимание такую высокую степень совпадения всех этих трех процедур отбора, их представление в Типовом законе в качестве отдельных процедур может быть неоправданным.
Due to the nature and characteristics of the legal texts dealt with in paragraph (2), including the procedure for their adoption and maintenance, application of the publicity requirements found in paragraph (1) to them may not be justifiable. В силу характера и особенностей правовых текстов, о которых идет речь в пункте 2, включая процедуру их принятия и применения, распространения на них требований в отношении публичности, содержащихся в пункте 1, может быть неоправданным.
2.3 The author contends that traces of formaldehyde and mercury can be found in the vaccines against poliomyelitis, diphtheria or tetanus, substances which are deemed to be dangerous and whose administration through vaccination is said not to be medically justifiable today. 2.3 Автор заявляет, что в вакцинах против полиомиелита, дифтерии или столбняка содержится определенное количество формальдегида и ртути и утверждает, что введение этих считающихся опасными веществ в организм путем вакцинации в настоящее время является неоправданным с медицинской точки зрения.
The use of the contingency fund was not justifiable. Использование резервного фонда в подобных целях представляется неоправданным.
Больше примеров...
Оснований (примеров 26)
The continued monopoly of that body by the super-Powers is no longer justifiable. Сохраняющаяся монополия в этом органе сверхдержав больше не имеет под собой никаких оснований.
If there are justifiable reasons, the investigating judge, either alone or on the motion by the public prosecutor, may prolong detention in the course of investigation, first for a term not longer than two months and then for another term not longer than three months. При наличии на то оснований следователь по собственной инициативе или по ходатайству прокурора может продлить срок предварительного заключения в ходе следствия первоначально не более чем на два месяца, а затем - на дополнительный срок не более чем в три месяца.
Portugal's accusation that Indonesia has illegally occupied East Timor is not legally justifiable nor morally acceptable. Выдвигаемое Португалией обвинение в том, что Индонезия незаконно оккупировала Восточный Тимор, лишено юридических оснований и неприемлемо с моральной точки зрения.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
Japan has a three-tiered court system in principle and adopts a retrial system under which a retrial is allowed if there is a justifiable reason approved by law even after the judgment becomes final. В принципе в Японии принята трехступенчатая система рассмотрения дел, и при наличии обоснованных оснований, предусмотренных законом, может быть назначено новое рассмотрение дела даже после его рассмотрения в суде.
Больше примеров...
Обоснованное (примеров 9)
There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах.
This is why, in a hard case, a justifiable decision would have to take all of these into account by articulating some systemic relationship between them. Именно поэтому в трудном деле обоснованное решение должно учитывать все из них, устанавливая между ними некоторую системную связь.
Alternative measures, such as audio and video recordings, cannot substitute for the judge's direct sensory perception of what takes place in the courtroom, and therefore do not constitute justifiable exceptions to the principle in question. Такие альтернативные методы, как прослушивание магнитофонных записей и просмотр видеозаписей, не могут заменить чувственное восприятие судьей того, что происходит в зале суда, и поэтому не могут представлять собой обоснованное исключение из этого принципа.
Thus, the importance of the examination for the processing of the case has been emphasized so as to ensure that a decision is made on a justifiable basis and on the basis of current information. Так, было подчеркнуто важное значение рассмотрения этого вопроса для судопроизводства, с тем чтобы обеспечить обоснованное принятие решения с учетом последней информации.
The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4.
Больше примеров...
Законных (примеров 14)
Without fear of justifiable contradiction, I declare to this Assembly that democratic Governments represent the best means of fostering political stability, economic progress and peaceful cooperation among nations. Не боясь законных возражений, я хотел бы заявить этой Ассамблее, что демократические правительства являются наиболее эффективным способом обеспечения политической стабильности, экономического прогресса и мирного сотрудничества между нациями.
Civil servants or employers who refuse to employ a disabled person referred by a competent authority without justifiable grounds face a penalty of KD 500, as provided for in article 21 of the law. Гражданские служащие или работодатели, отказывающиеся брать на работу инвалида, направленного компетентными властями, не имея на то законных оснований, подлежат штрафу в размере 500 КД, как это предусмотрено статьей 21 настоящего закона.
In addition, the Commissioner for Labour may refuse to issue or renew a licence of an EA, or may revoke a licence upon justifiable grounds. Кроме того, Комиссар по вопросам трудовых отношений может отказать АН в выдаче или возобновлении лицензии либо отозвать его лицензию при наличии законных оснований.
That emphasis was not to ignore the understandable and justifiable concerns of other countries, but to take into account the legitimate interests of all members of the international trading system and at the same time concentrate on the needs and aspirations of the weakest members. Это не значит, что ЮНКТАД игнорирует вполне понятные и оправданные запросы других стран; речь идет об учете законных интересов всех участников международной торговой системы при одновременном сосредоточении внимания на нуждах и чаяниях наиболее слабых ее членов.
The entrepreneur might typically be approached by a tax official demanding sometimes very high immediate payment, even though the amount and timing were not legally justifiable. Такой налоговый инспектор обычно предлагает предпринимателю сразу уплатить весьма большую сумму, причем размер и сроки платежа устанавливаются без законных оснований.
Больше примеров...