| We must be aware of the fact that political impatience, although often justifiable, does not always go very well with good management. | Мы должны осознавать, что недостаток политического терпения, хотя и зачастую оправданный, не всегда хорошо уживается с надлежащим управлением. |
| The vastly enhanced activities of the Security Council have generated a justifiable interest in its work among the Member States of the United Nations in particular and the international community in general. | Резко расширившаяся деятельность Совета Безопасности вызвала оправданный интерес к его работе как со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, так и со стороны всего международного сообщества. |
| The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. | Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы. |
| The justifiable fear expressed by the developing countries in the aftermath of the cold war has not been mitigated. | Вполне оправданный страх, о котором говорили развивающиеся страны после окончания «холодной войны», не ослабевает. |
| The Third Annual Conference should provide an opportunity for States to rededicate themselves to that commitment, so as to ensure that only the combatants were victims of the militarily justifiable damage inflicted by armed conflicts and that innocent civilian populations were spared. | Третья ежегодная Конференция должна стать для государств возможностью вновь подтвердить это обязательство, с тем чтобы оправданный с военной точки зрения урон наносился только комбатантам, участвующим в вооруженных конфликтах, и чтобы оградить от него невинное гражданское население. |
| It also considered that the resulting interference with Mr. Karker's family life was justifiable for reasons of ordre public. | Суд также отметил, что происшедшее в результате вмешательство в семейную жизнь г-на Каркера оправдано с точки зрения защиты общественного порядка. |
| If the CD cannot agree a work programme, are the resources needed for its continued existence justifiable? | Если КР не в состоянии согласовать программу работы, то оправдано ли выделение ресурсов, необходимых для поддержания ее существования? |
| It is deplorable that they try to justify their inhuman actions by their dictum, in the words of their Head of State, that "war has no rules" and that "indiscriminate killings of civilians are inevitable and justifiable in war". | Вызывает сожаление тот факт, что этот режим пытается оправдать свои бесчеловечные действия, когда глава эритрейского государства заявляет, что "война не имеет правил" и что "уничтожение гражданского населения без всякого разбора неизбежно и оправдано на войне". |
| Fundamentally, the use of discretionary powers by security forces in an unaccountable and discriminatory way could never be justifiable. | По сути безответственное и дискриминационное использование силами безопасности своих дискреционных полномочий не может быть оправдано ни при каких обстоятельствах. |
| The message was clear: no violence against children was justifiable, whether in the name of tradition, cultural or religious practices or as a form of discipline. | Смысл вполне ясен: никакое насилие в отношении детей не может быть оправдано ни традициями, ни культурными или религиозными обычаями, ни соображениями дисциплины. |
| The provision was not reasonable, nor justifiable. | Таким образом, это положение не было ни разумным, ни обоснованным. |
| In the individual circumstances of this case the detention was considered necessary, justifiable and appropriate. | В конкретных обстоятельствах этого дела содержание под стражей было сочтено необходимым, обоснованным и надлежащим решением. |
| As we understand it, this is virtually the only substantial claim of Hezbollah, and it is justifiable. | Насколько мы понимаем, в этом состоит практически единственное существенное требование, выдвигаемое "Хезболлой", и оно является обоснованным. |
| The Government's activities relating to fulfilment of the Platform for Action adopted at the Beijing Conference on Women represent commitments strengthened by our justifiable satisfaction over Panama's fairly encouraging indicators regarding the advancement of women. | Мероприятия правительства, касающиеся осуществления Платформы действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, отражают обязательства, укрепленные нашим обоснованным удовлетворением в связи с довольно обнадеживающими показателями в отношении развития женщин. |
| Third, this section does not make recommendations regarding which crimes should be included in the jurisdiction of a tribunal, but only as to which crimes appear to us legally justifiable for inclusion. | В-третьих, в настоящем разделе отсутствуют рекомендации относительно того, на какие преступления должна быть распространена юрисдикция судебного органа, и содержится лишь рекомендация о том, какие преступления представляется с юридической точки зрения обоснованным включить в юрисдикцию. |
| (b) Delays without justifiable reasons the return of the civilian population or prisoners of war, | Ь) без обоснованных причин затягивает возвращение гражданского населения или военнопленных; |
| That is why a method still used in Bosnia and Herzegovina is the strike, especially hunger strikes, used throughout the country as the basic way of meeting justifiable workers' requests. | Именно поэтому методом, который продолжает использоваться в Боснии и Герцеговине, являются забастовки, особенно голодовки, которые используются по всей стране в качестве основного средства удовлетворения обоснованных запросов трудящихся. |
| Clause (1) provides that "an Act of Parliament shall not be taken to contravene the rights and freedoms guaranteed in this chapter, if that Act authorizes the taking of measures that are reasonably justifiable for dealing with a state of emergency". | Так, в параграфе (1) предусмотрено, что "принятие парламентом любого акта, даже допускающего осуществление разумно обоснованных мер в связи с чрезвычайным положением, не должно нарушать права и свободы, гарантированные в настоящей статье". |
| They will study whether women and men are paid equally for the same or equally complex tasks and to what extent gender predicts wage after the other justifiable wage determinants are controlled. | Они изучат вопрос о том, одинаково ли оплачивается та же работа или работа одинаковой сложности, выполняемая женщинами и мужчинами, а также до какой степени пол предопределяет уровень заработной платы с учетом прочих обоснованных факторов установления заработной платы. |
| The arbitral tribunal shall have the power to issue such an order unless a party raises justifiable grounds for objection. | Третейский суд вправе вынести такое постановление в том случае, если ни одна из сторон не заявляет обоснованных возражений против прекращения разбирательства. |
| In recent years, however, these fears have become less justifiable for several reasons. | Однако в последние годы в силу ряда причин эти опасения становятся все менее обоснованными. |
| The composition and distribution of seats and the resultant powers enjoyed by members of the Security Council today are predicated upon certain factors which at the relevant point in history were defensible and justifiable. | Состав Совета Безопасности и распределение в нем мест, а также вытекающие из них полномочия, которыми пользуются его члены сегодня, продиктованы определенными факторами, которые в соответствующий момент истории были вполне оправданными и обоснованными. |
| Out of 1,534 allegations considered by organisational units of the Prison Service, 12 were regarded as justifiable, one of which concerned the violation of a personal inviolability of a prisoner; | Из 1534 заявлений, рассмотренных организационными подразделениями Пенитенциарной службы, 12 были признаны обоснованными, при этом одно из них касалось нарушения личной неприкосновенности заключенного; |
| She also took note of the proposals with respect to the conversion and creation of posts; in view of their importance, some posts, such as those for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, were justifiable as such. | Куба принимает также к сведению предложения о преобразовании должностей и создании новых должностей; в этой связи оратор считает, что в силу своего значения некоторые из этих предложений являются вполне обоснованными, как, например, предложения, касающиеся Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Without wishing to denigrate Amnesty International, which was an extremely valuable organization, he wondered whether all the complaints submitted to it were equally justifiable and well-founded. | Не желая дискредитировать организацию "Международная амнистия", которая решает весьма важные задачи, он тем не менее задается вопросом о том, действительно ли все направляемые ей жалобы являются приемлемыми и обоснованными. |
| After five years of its implementation, the justifiable hopes aroused by the Programme are far from being realized, despite efforts on all sides. | По истечении пятилетнего срока выполнения Программы вызванные ей обоснованные надежды далеко не реализованы, несмотря на усилия всех сторон. |
| A certain amount of objectively justifiable differentiation remains permissible, however. | При этом в некоторой степени допускаются и объективно обоснованные различия. |
| We have justifiable concerns about the risks related to the safety of the environment and proliferation arising from irresponsible behaviour of States and non-State actors. | У нас имеются обоснованные опасения по поводу рисков, связанных с охраной окружающей среды и распространением и возникающих в силу безответственных действий государств и негосударственных субъектов. |
| A good way to deal with such a complex legal subject would be first to lay down general rules of State immunity and then to list justifiable exceptions to them. | Для решения столь сложного правового вопроса было бы разумным сначала разработать общие правила иммунитета государств, а затем перечислить обоснованные изъятия из них. |
| In the light of his consideration, the Committee determined that the information submitted by PRODH was sound and gave justifiable grounds for believing that torture was systematically practised in Mexico. | Опираясь на результаты анализа, проведенного г-ном Гонсалесом Поблете, Комитет пришел к выводу, что информация, представленная ПРОДХ, является достоверной и что она содержит вполне обоснованные данные о систематическом применении пыток в Мексике. |
| The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. | Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
| We can say with some justifiable pride that not a single Afghan refugee has ever been forced to return to Afghanistan. | И мы можем с обоснованной гордостью заявить, что ни один афганский беженец никогда не принуждался к возвращению в Афганистан. |
| The programme for the use of the economically justifiable part of this potential contains a series of initial energy-saving measures and priorities for the subsequent renewal of technologies. | Программа использования экономически обоснованной части потенциала энергосбережения содержит комплекс первоочередных мер по энергосбережению и приоритеты последующего обновления технологий. |
| We believe that the Committee is under a moral obligation to Liberia, a Charter member of the United Nations, to establish a transparent criterion for the composition of the above-mentioned list. Additionally, the Committee should ensure that the designations are accurate, justifiable and verified. | Мы считаем, что Комитет имеет моральное обязательство перед Либерией - членом Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу - установить транспарентные критерии в отношении составления вышеупомянутого списка. Кроме того, Комитет должен обеспечить, чтобы включаемая в список информация была точной, обоснованной и проверенной. |
| (c) Lawful arrest or detention of persons for the purpose of their handover to a competent judicial authority where there is reasonable suspicion that such persons have committed an offence or a justifiable need to prevent them from absconding after perpetration of the offence; | с) законного задержания или ареста лица в целях доставки его в полномочный судебный орган при наличии обоснованных подозрений в совершении им преступления или обоснованной необходимости предотвращения возможности скрыться после совершения данного деяния; |
| If they do not present a justifiable explanation and properly supported documentation, the Fund should require them to reimburse it for any undocumented expenditure. | Если эти организации не представят обоснованного объяснения и надлежащей подтверждающей документации, то Фонд должен потребовать от них возместить все неподтвержденные расходы. |
| In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. | При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28. |
| Affirmative action measures have been acknowledged as a justifiable step to redress the glaring inequalities that are embedded in Nigeria's socio-cultural setting. | Программа позитивных действий была принята в качестве обоснованного шага для ликвидации бросающихся в глаза проявлений неравенства, укоренившегося в социокультурных традициях Нигерии. |
| Moreover, the resumption of executions after such a period of suspension of executions unrelated to justifiable legal arguments is said to constitute a violation of article 6 of the Covenant. | Кроме того, утверждается, что возобновление приведения в исполнение смертных приговоров после подобного периода ожидания казни, никак не обоснованного с юридической точки зрения, является нарушением статьи 6 Пакта. |
| Administrative regulations also governed the use of police dogs, the limitations on which followed the same principles of lawful and justifiable recourse to force. | Аналогичным образом одно из административных постановлений регулирует вопросы использования полицейских собак, которое ограничивается в соответствии с теми же принципами законного и обоснованного применения силы. |
| The law did not cover justifiable discrimination based on a person's qualifications for the job or training course. | Это законодательство не распространяется на обоснованную дискриминацию на основании недостаточной квалификации какого-либо лица для приема на работу или на профессионально-техническое обучение. |
| Regrettably, today, we witness the merging of terrorism with transnational organized crime and the drug trade, which gives rise to our shared and justifiable concern. | К сожалению, сегодня мы становимся свидетелями сращивания терроризма с транснациональной организованной преступностью и наркобизнесом, что вызывает нашу общую обоснованную тревогу. |
| However, there was justifiable concern that a digital divide was emerging between the developed and developing worlds, as illustrated by the fact that mobile broadband penetration was just 3 per cent in Africa compared to over 90 per cent in the Republic of Korea. | Тем не менее, обоснованную обеспокоенность вызывает наметившийся "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами, о чем свидетельствует тот факт, что охват мобильной широкополосной связью составляет в Африке лишь З процента по сравнению с более чем 90 процентами в Республике Корея. |
| 4.4 The State party also argues that the complaint discloses an abuse of the right of submission, disputing whether the complainant can be considered to have justifiable interest in having his complaint considered by the Committee. | 4.4 Государство-участник также утверждает, что жалоба свидетельствует о злоупотреблении правом на представление жалоб, выражая сомнение относительно того, что заявитель может считаться имеющим обоснованную заинтересованность в рассмотрении его жалобы Комитетом. |
| Secure emergency stocks of pesticides, treatment and camping equipment, and sufficient protective material and flying time to be able to deal with any justifiable request in the region. | Создать чрезвычайные запасы пестицидов, химреагентов, бивачного имущества и средств защиты, а также резерв авиасредств, с тем чтобы иметь возможность удовлетворить любую обоснованную просьбу в рамках региона. |
| In our view, the usurpation by the Council of the mandates of other organs, including the Assembly, is not justifiable. | По нашему мнению, принятие Советом на себя функций других органов, включая Ассамблею, является неоправданным. |
| The Mission considers the use of white phosphorous in such an area as reckless and not justifiable in relation to any military advantage sought in the particular circumstances. | Миссия считает применение белого фосфора в таком районе безрассудным и неоправданным по отношению к любым военным преимуществам, которых хотят добиться в конкретных обстоятельствах. |
| Also of concern is the inclusion of criminal defamation, which is not a justifiable restriction on freedom of expression under international law. | Озабоченность также вызывает включение положения о диффамации, влекущей за собой уголовную ответственность, которое является неоправданным ограничением свободы слова согласно международному праву. |
| 2.3 The author contends that traces of formaldehyde and mercury can be found in the vaccines against poliomyelitis, diphtheria or tetanus, substances which are deemed to be dangerous and whose administration through vaccination is said not to be medically justifiable today. | 2.3 Автор заявляет, что в вакцинах против полиомиелита, дифтерии или столбняка содержится определенное количество формальдегида и ртути и утверждает, что введение этих считающихся опасными веществ в организм путем вакцинации в настоящее время является неоправданным с медицинской точки зрения. |
| It follows that one may distinguish between justifiable and non-justifiable treatment causing severe suffering. | Из этого следует, что можно проводить различие между оправданным и неоправданным обращением, которое причиняет сильные страдания. |
| As it presently exists, an arms embargo on Rwanda and its Government is not justifiable. | В его нынешнем виде эмбарго на поставки вооружений по отношению к Руанде и ее правительству лишено оснований. |
| Portugal's accusation that Indonesia has illegally occupied East Timor is not legally justifiable nor morally acceptable. | Выдвигаемое Португалией обвинение в том, что Индонезия незаконно оккупировала Восточный Тимор, лишено юридических оснований и неприемлемо с моральной точки зрения. |
| It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. | Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований. |
| In addition, the Commissioner for Labour may refuse to issue or renew a licence of an EA, or may revoke a licence upon justifiable grounds. | Кроме того, Комиссар по вопросам трудовых отношений может отказать АН в выдаче или возобновлении лицензии либо отозвать его лицензию при наличии законных оснований. |
| All 18 of the tenders reviewed involved a waiver, 16 of which were issued without justifiable reasons for the waiver. | Во всех 18 тендерах, прошедших проверку, имели место изъятия из правил проведения тендеров, а в 16 из них изъятия были применены без каких-либо на то оснований. |
| There was a justifiable apprehension by the Court that the author might not be capable of acting in her own best interests. | У суда имелось обоснованное опасение, что автор, возможно, будет неспособна действовать в своих наилучших интересах. |
| The public comments made in 2003 by the previous President of Armenia, Robert Kocharyan, about "ethnic incompatibility between Armenians and Azerbaijanis" have produced justifiable indignation within the international community. | Публичные высказывания, сделанные в 2003 году предыдущим Президентом Армении Робертом Кочаряном относительно «этнической несовместимости армян и азербайджанцев», вызвали обоснованное возмущение международного сообщества. |
| Such shocking behaviour has aroused justifiable condemnation, not only among the troop-contributing countries concerned, but also by the entire international public opinion. | Такое шокирующее поведение вызвало обоснованное негодование не только у соответствующих стран, предоставляющих войска, но и у всей международной общественности. |
| The nearing of the deadline for submission of applications for the granting of residence permits to aliens (12 July 1995) is causing justifiable alarm for nearly 200,000 permanent residents of Estonia. | Приближение срока окончания подачи ходатайств о предоставлении иностранцам видов на жительство (12 июля 1995 года) вызывает обоснованное беспокойство почти 200 тысяч постоянных жителей Эстонии. |
| The Constitution also provides for circumstances where deprivation of life is regarded as reasonably justifiable and not a contravention of article 4. | В Конституции также предусматриваются обстоятельства, при которых лишение жизни рассматривается как достаточно обоснованное наказание, не являющееся нарушением статьи 4. |
| There would be no justifiable ground to exclude a watercourse State from participation in the agreement. | Нет никаких законных оснований для того, чтобы исключать участие какого-либо государства водотока в соглашении. |
| Without fear of justifiable contradiction, I declare to this Assembly that democratic Governments represent the best means of fostering political stability, economic progress and peaceful cooperation among nations. | Не боясь законных возражений, я хотел бы заявить этой Ассамблее, что демократические правительства являются наиболее эффективным способом обеспечения политической стабильности, экономического прогресса и мирного сотрудничества между нациями. |
| Civil servants or employers who refuse to employ a disabled person referred by a competent authority without justifiable grounds face a penalty of KD 500, as provided for in article 21 of the law. | Гражданские служащие или работодатели, отказывающиеся брать на работу инвалида, направленного компетентными властями, не имея на то законных оснований, подлежат штрафу в размере 500 КД, как это предусмотрено статьей 21 настоящего закона. |
| No criminal liability shall be incurred for the infliction of severe pain or physical or mental suffering as a result of lawful acts (justifiable defence of oneself or others, etc.). | Лицо не подлежит уголовной ответственности за причинение сильной боли или физического и нравственного страдания в результате законных действий (необходимая оборона и другое) . |
| The Security Council, at a closed-door consultative meeting held on 28 March at the urgent request of the United States of America, committed an illegal provocative act of "denouncing" the Democratic People's Republic of Korea's justifiable rocket launching drills for no reason. | 28 марта Совет Безопасности на закрытых консультациях, проведенных по настоятельной просьбе Соединенных Штатов Америки, совершил незаконную провокацию, необоснованно «осудив» Корейскую Народно-Демократическую Республику за проведение законных учений с пусками ракет. |