Английский - русский
Перевод слова Justifiable

Перевод justifiable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправданный (примеров 7)
This creates justifiable optimism that the process of accession to the European Union will continue successfully. Это вселяет оправданный оптимизм в отношении того, что процесс вступления в Европейский союз пройдет успешно.
The 4 December meeting, Mr. Denktash's statements, the unprecedented crossing of the buffer zone by the two leaders, albeit only for social engagements, and the start of the direct talks in January 2002 led to a justifiable rise in expectations. Встреча 4 декабря, заявления г-на Денкташа, беспрецедентное пересечение двумя лидерами буферной зоны - хотя и для неформального общения - и начало прямых переговоров в январе 2002 года вызвали оправданный рост ожиданий.
The vastly enhanced activities of the Security Council have generated a justifiable interest in its work among the Member States of the United Nations in particular and the international community in general. Резко расширившаяся деятельность Совета Безопасности вызвала оправданный интерес к его работе как со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, так и со стороны всего международного сообщества.
The Secretary-General also accurately states that the vastly enhanced activities of the Security Council have generated "justifiable interest in its work" (A/49/l, para. 30) and, I might add, interest in most aspects of its work. Генеральный секретарь также совершенно правильно отмечает, что резко возросшая деятельность Совета Безопасности породила "оправданный интерес к его работе" (А/49/1, пункт 30), и я хотел бы добавить - интерес ко многим аспектам его работы.
The justifiable fear expressed by the developing countries in the aftermath of the cold war has not been mitigated. Вполне оправданный страх, о котором говорили развивающиеся страны после окончания «холодной войны», не ослабевает.
Больше примеров...
Оправдано (примеров 40)
When justifiable, UNDCP execution is chosen, relying on implementing partners to handle administrative matters. Когда это оправдано, предпочтение отдается ЮНДКП в качестве учреждения - исполнителя при условии, что партнеры по осуществлению программы берут на себя ответственность за административные вопросы.
Therefore, a cautious approach to the pace of the drawdown is fully justifiable. Поэтому совершенно оправдано то, что в вопросе о сокращении численности Миссии проявляется осторожность.
In their view, the distinction between peacekeeping and non-peacekeeping operations was justifiable because it was rooted in the inherent characteristics of the two operations. По их мнению, разграничение между миротворческими и немиротворческими операциями вполне оправдано, так как обусловлено особенностями, присущими этим двум видам операций.
In my view, this is only justifiable under some unexpected or other special circumstances. Но в моем понимании это оправдано лишь при каких-либо неожиданных или других особых условиях.
To that extent, hostage-taking encapsulates all three characteristics identified within Security Council resolution 1566, except that it does not expressly state that the motivations of such conduct cannot render it justifiable. В этом смысле захват заложников содержит все три характеристики, указанные в резолюции 1566 Совета Безопасности, разве что в Конвенции конкретно не говорится, что такое действие не может быть оправдано никакими мотивами.
Больше примеров...
Обоснованным (примеров 31)
The Government's activities relating to fulfilment of the Platform for Action adopted at the Beijing Conference on Women represent commitments strengthened by our justifiable satisfaction over Panama's fairly encouraging indicators regarding the advancement of women. Мероприятия правительства, касающиеся осуществления Платформы действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, отражают обязательства, укрепленные нашим обоснованным удовлетворением в связи с довольно обнадеживающими показателями в отношении развития женщин.
In this regard, enlargement of the Security Council, particularly the permanent membership, is not only necessary but justifiable, to make it more reflective of the universal character of the United Nations. В этой связи увеличение членского состава Совета Безопасности, особенно числа его постоянных членов, является не только необходимым, но и обоснованным, с точки зрения более точного отражения универсального характера Организации Объединенных Наций.
The project team is seeking to develop an understanding whether a requirement to disclose this information is justifiable on cost-benefit grounds. Группа по проекту пытается выяснить, является ли требование о раскрытии этой информации обоснованным с точки зрения затрат и выгод.
Except so far as that provision or, as the case may be, the thing done under its authority is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. за исключением случаев, когда данное положение или, соответственно, действие, совершенное на основании последнего, не представляется разумно обоснованным в демократическом обществе.
Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. В статье 2 Закона об альтернативной службе (от 15 марта 1990 года) говорится, что она является альтернативой военной службе и подлежит прохождению гражданами мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, которые по обоснованным соображениям не могут служить в вооруженных силах.
Больше примеров...
Обоснованных (примеров 29)
Consequently, the law cannot be applied retroactively, because the time at which the assets in question increased in value without justifiable reason is irrelevant. Из этого следует, что закон не может применяться ретроактивно, поскольку момент увеличения стоимости соответствующих активов без обоснованных причин, не имеет значения.
There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад.
However, due consideration should be given to the Member States that were temporarily prevented from meeting their financial obligations in a timely manner by valid and justifiable factors such as genuine economic difficulties. Вместе с тем необходимо с должным пониманием относиться к тем государствам-членам, которые временно не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства в установленные сроки в силу веских и обоснованных причин, таких, как реальные экономические трудности.
Despite the decision of the Review and Extension Conference, no steps whatsoever have been taken for more than two years, either in the context of the NPT or in the Conference on Disarmament, to satisfy the justifiable demand of the non-nuclear-weapon States. Несмотря на решение Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора, за более чем два года ни в контексте ДНЯО, ни в рамках Конференции по разоружению не было предпринято никаких шагов по удовлетворению обоснованных требований не обладающих ядерным оружием государств.
(c) Lawful arrest or detention of persons for the purpose of their handover to a competent judicial authority where there is reasonable suspicion that such persons have committed an offence or a justifiable need to prevent them from absconding after perpetration of the offence; с) законного задержания или ареста лица в целях доставки его в полномочный судебный орган при наличии обоснованных подозрений в совершении им преступления или обоснованной необходимости предотвращения возможности скрыться после совершения данного деяния;
Больше примеров...
Обоснованными (примеров 24)
Further restrictions under article 20 (2) of the Constitution are not inconsistent with paragraph 3 and are reasonably justifiable in a democratic society. Дальнейшие ограничения в соответствии со статьей 20(2) Конституции противоречат пункту 3 и не могут быть достаточно обоснованными для демократического общества.
I therefore hope that this unsatisfactory situation will bring the Committee to see the need to introduce a period of prescription of one year after the last instance's decision - with justifiable exceptions - in which communications should be brought before the Committee. В связи с этим я надеюсь, что такая неудовлетворительная ситуация заставит Комитет увидеть необходимость введения периода исковой давности, в течение которого сообщения должны представляться в Комитет сроком один год после вынесения решения последней инстанцией, с обоснованными исключениями.
I believe such a statute of limitations - with justifiable exceptions - would respect both the needs of the victims of discrimination and the needs of States parties to the Convention. Я считаю, что такой срок исковой давности - с обоснованными исключениями - будет отвечать нуждам как жертв дискриминации, так и нуждам государств - участников Конвенции.
Requirements imposed as regards the documentary evidence or other information must apply equally to all suppliers or contractors and must be objectively justifiable in the light of the subject matter of the procurement (see paragraphs (4) and (6) of the article). Требования в отношении документальных доказательств или другой информации должны в равной степени применяться ко всем поставщикам или подрядчикам и должны быть объективно обоснованными в свете объекта закупки (см. пункты 4 и 6 данной статьи).
The State party submits that the author was not discriminated against, as the disciplinary procedures to which he was subject are justifiable on reasonable and objective criteria. Государство-участник сообщает, что в отношении автора дискриминация не допускалась, поскольку примененные к нему дисциплинарные меры оправданы обоснованными и объективными критериями.
Больше примеров...
Обоснованные (примеров 22)
"(6) When a person is approached in connection with his or her possible appointment as a conciliator, he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence. В случае обращения к какому-либо лицу в связи с его возможным назначением в качестве посредника это лицо сообщает о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости.
Justifiable requests for waivers for major policy documents and other documents exceeding 7,200 words have to be signed personally by the heads of departments. Обоснованные просьбы о неприменении ограничений в отношении основных директивных документов и других документов, объем которых превышает 7200 слов, должны подписываться лично руководителями департаментов.
Therefore, the Court dismissed the complaint on procedural grounds without reaching the merits of the case regarding whether justifiable doubts against the impartiality of the arbitrators were given or not. Поэтому суд отклонил данное ходатайство на процессуальных основаниях без рассмотрения существа дела, касающегося вопроса о том, были ли представлены обоснованные сомнения в беспристрастности арбитров.
The Chairman drew attention, with regard to paragraph (6), to the United States view that failure to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence should not systematically result in the nullification of a settlement agreement. Председатель обращает внимание, в связи с пунктом 6, на мнение Соединенных Штатов о том, что несообщение обстоятельств, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении бес-пристрастности или независимости посредника, не должно систематически приводить к аннулированию мирового соглашения.
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается.
Больше примеров...
Обоснованной (примеров 12)
The Advisory Committee is aware of the great pressure under which these reports had to be produced, and notes that the time constraints have led to an outcome in which the requirements presented constitute more of a projection than fully justifiable estimates. Консультативный комитет сознает, что подготовка этих докладов осуществлялась в большой спешке, и отмечает, что в результате нехватки времени представленная информация о потребностях является скорее прогнозом, чем полностью обоснованной сметой.
We believe that the Committee is under a moral obligation to Liberia, a Charter member of the United Nations, to establish a transparent criterion for the composition of the above-mentioned list. Additionally, the Committee should ensure that the designations are accurate, justifiable and verified. Мы считаем, что Комитет имеет моральное обязательство перед Либерией - членом Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу - установить транспарентные критерии в отношении составления вышеупомянутого списка. Кроме того, Комитет должен обеспечить, чтобы включаемая в список информация была точной, обоснованной и проверенной.
It was observed that even though there might be a justifiable need to ensure that a State did not evade its responsibility through restrictive qualifications based on its domestic laws, the mere deletion of the reference to that law would not resolve the problem. Отмечалось, что, даже если необходимость обеспечения того, чтобы государство не уклонялось от ответственности с помощью ограничительных условий, основанных на его внутреннем праве, может быть обоснованной, простое исключение ссылки на это право проблему не решит.
The majority of participants thus considered the proposed transitional period of five to eight years justifiable. Исходя из этого большинство членов группы сочли предлагаемую переходную меру на период 5-8 лет вполне обоснованной.
Of course, we are all engaged in a fight - a justifiable, correct fight against terrorism. Безусловно, сейчас мы все участвуем в борьбе - справедливой, обоснованной борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Обоснованного (примеров 9)
Within this group no justifiable allegations related to a beating and an unlawful use of direct coercion measures were recorded; Среди них не было зарегистрировано ни одного обоснованного заявления об избиении и незаконном применении мер прямого принуждения;
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28.
Affirmative action measures have been acknowledged as a justifiable step to redress the glaring inequalities that are embedded in Nigeria's socio-cultural setting. Программа позитивных действий была принята в качестве обоснованного шага для ликвидации бросающихся в глаза проявлений неравенства, укоренившегося в социокультурных традициях Нигерии.
Administrative regulations also governed the use of police dogs, the limitations on which followed the same principles of lawful and justifiable recourse to force. Аналогичным образом одно из административных постановлений регулирует вопросы использования полицейских собак, которое ограничивается в соответствии с теми же принципами законного и обоснованного применения силы.
A suggestion was made that the provisions setting out the conditions could be redrafted to include other instances where the use of framework agreements would be justifiable. Было высказано мнение о целесообразности изменения положений, касающихся условий, с тем чтобы они включали другие случаи обоснованного использования рамочных соглашений.
Больше примеров...
Обоснованную (примеров 5)
The law did not cover justifiable discrimination based on a person's qualifications for the job or training course. Это законодательство не распространяется на обоснованную дискриминацию на основании недостаточной квалификации какого-либо лица для приема на работу или на профессионально-техническое обучение.
Regrettably, today, we witness the merging of terrorism with transnational organized crime and the drug trade, which gives rise to our shared and justifiable concern. К сожалению, сегодня мы становимся свидетелями сращивания терроризма с транснациональной организованной преступностью и наркобизнесом, что вызывает нашу общую обоснованную тревогу.
However, there was justifiable concern that a digital divide was emerging between the developed and developing worlds, as illustrated by the fact that mobile broadband penetration was just 3 per cent in Africa compared to over 90 per cent in the Republic of Korea. Тем не менее, обоснованную обеспокоенность вызывает наметившийся "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами, о чем свидетельствует тот факт, что охват мобильной широкополосной связью составляет в Африке лишь З процента по сравнению с более чем 90 процентами в Республике Корея.
4.4 The State party also argues that the complaint discloses an abuse of the right of submission, disputing whether the complainant can be considered to have justifiable interest in having his complaint considered by the Committee. 4.4 Государство-участник также утверждает, что жалоба свидетельствует о злоупотреблении правом на представление жалоб, выражая сомнение относительно того, что заявитель может считаться имеющим обоснованную заинтересованность в рассмотрении его жалобы Комитетом.
Secure emergency stocks of pesticides, treatment and camping equipment, and sufficient protective material and flying time to be able to deal with any justifiable request in the region. Создать чрезвычайные запасы пестицидов, химреагентов, бивачного имущества и средств защиты, а также резерв авиасредств, с тем чтобы иметь возможность удовлетворить любую обоснованную просьбу в рамках региона.
Больше примеров...
Неоправданным (примеров 14)
The Government considers that arbitrary detention occurs where the detention is not reasonable, necessary, proportionate, appropriate and justifiable in all of the circumstances. Правительство полагает, что произвольное задержание имеет место, когда задержание является необоснованным, ненеобходимым, несоразмерным, неадекватным и неоправданным при любых обстоятельствах.
In our view, the usurpation by the Council of the mandates of other organs, including the Assembly, is not justifiable. По нашему мнению, принятие Советом на себя функций других органов, включая Ассамблею, является неоправданным.
The Mission considers the use of white phosphorous in such an area as reckless and not justifiable in relation to any military advantage sought in the particular circumstances. Миссия считает применение белого фосфора в таком районе безрассудным и неоправданным по отношению к любым военным преимуществам, которых хотят добиться в конкретных обстоятельствах.
The restriction on the practise of the Rastafari religion occasioned by the State party's legislation is not reasonable, justifiable or proportionate to the aim of protecting the public in the State party. Ограничение, введенное законодательством государства-участника в отношении религиозных обрядов растафари, является необоснованным, неоправданным и несоразмерным преследуемой цели по защите населения.
Of the total number, 471 cases involving forms of coercion were evaluated as justifiable, whereas the remaining 22 were not (in 1995 also 22 were not determined as justifiable). Из общего числа случаев применения мер принуждения в 471 случае их применение было сочтено оправданным, а в остальных 22 случаях - неоправданным (в 1995 году применение мер принуждения не было сочтено оправданным также в 22 случаях).
Больше примеров...
Оснований (примеров 26)
The determining factor is not the length of the detention but whether the grounds for the detention are justifiable. И определяющим фактором здесь выступает не продолжительность содержания под стражей, а законность его оснований.
It was also suggested that the provisions should make it clear that the suspension of the ERA would not be justifiable in the case of failures in communications or systems of any single bidder. Было также предложено четко указать в этих положениях, что нет оснований приостанавливать проведение ЭРА, если отказали средства связи или системы какого-либо одного участника торгов.
The FCIS must, when it is justifiable, within 48 hours from the receipt of the information, take steps to impose provisional measures restricting property rights in accordance with the procedure provided for in the Code of Criminal Procedure. СРФП при наличии достаточных оснований должна в течение 48 часов после получения такого сообщения предпринять шаги для введения в действие временных мер, ограничивающих имущественные права, в соответствии с процедурой, предусмотренной в Уголовно-процес-суальном кодексе.
Civil servants or employers who refuse to employ a disabled person referred by a competent authority without justifiable grounds face a penalty of KD 500, as provided for in article 21 of the law. Гражданские служащие или работодатели, отказывающиеся брать на работу инвалида, направленного компетентными властями, не имея на то законных оснований, подлежат штрафу в размере 500 КД, как это предусмотрено статьей 21 настоящего закона.
Refusing the request and ordering the asylum seeker to, in due time, leave the territory of the Republic of Serbia, unless there are other justifiable grounds for him to stay in Serbia либо, если у ищущего убежища лица нет других законных оснований для дальнейшего пребывания на территории Республики Сербии, отказать в его просьбе и предписать ему покинуть территорию Сербии в надлежащий срок.
Больше примеров...
Обоснованное (примеров 9)
The public comments made in 2003 by the previous President of Armenia, Robert Kocharyan, about "ethnic incompatibility between Armenians and Azerbaijanis" have produced justifiable indignation within the international community. Публичные высказывания, сделанные в 2003 году предыдущим Президентом Армении Робертом Кочаряном относительно «этнической несовместимости армян и азербайджанцев», вызвали обоснованное возмущение международного сообщества.
Such shocking behaviour has aroused justifiable condemnation, not only among the troop-contributing countries concerned, but also by the entire international public opinion. Такое шокирующее поведение вызвало обоснованное негодование не только у соответствующих стран, предоставляющих войска, но и у всей международной общественности.
This is why, in a hard case, a justifiable decision would have to take all of these into account by articulating some systemic relationship between them. Именно поэтому в трудном деле обоснованное решение должно учитывать все из них, устанавливая между ними некоторую системную связь.
Alternative measures, such as audio and video recordings, cannot substitute for the judge's direct sensory perception of what takes place in the courtroom, and therefore do not constitute justifiable exceptions to the principle in question. Такие альтернативные методы, как прослушивание магнитофонных записей и просмотр видеозаписей, не могут заменить чувственное восприятие судьей того, что происходит в зале суда, и поэтому не могут представлять собой обоснованное исключение из этого принципа.
Justifiable concerns would be alleviated further and compliance with the 13 October programme restored if this understanding were to be made explicit in the certificates. Если бы результаты этой договоренности нашли четкое отражение в указанных свидетельствах, то обоснованное беспокойство было бы частично устранено и было бы возобновлено осуществление программы от 13 октября.
Больше примеров...
Законных (примеров 14)
Refusing the request and ordering the asylum seeker to, in due time, leave the territory of the Republic of Serbia, unless there are other justifiable grounds for him to stay in Serbia либо, если у ищущего убежища лица нет других законных оснований для дальнейшего пребывания на территории Республики Сербии, отказать в его просьбе и предписать ему покинуть территорию Сербии в надлежащий срок.
In addition, the Commissioner for Labour may refuse to issue or renew a licence of an EA, or may revoke a licence upon justifiable grounds. Кроме того, Комиссар по вопросам трудовых отношений может отказать АН в выдаче или возобновлении лицензии либо отозвать его лицензию при наличии законных оснований.
That emphasis was not to ignore the understandable and justifiable concerns of other countries, but to take into account the legitimate interests of all members of the international trading system and at the same time concentrate on the needs and aspirations of the weakest members. Это не значит, что ЮНКТАД игнорирует вполне понятные и оправданные запросы других стран; речь идет об учете законных интересов всех участников международной торговой системы при одновременном сосредоточении внимания на нуждах и чаяниях наиболее слабых ее членов.
The United States takes justifiable pride in our own national approach, both through law and through regulation, to control the transfer of arms and to ensure that, once transferred, those arms are retained and used for the legitimate purposes for which they were acquired. Соединенные Штаты Америки по праву гордятся своим национальным подходом, основанным на соблюдении законодательной и нормативной базы, регулирующей поставки оружия, и обеспечении того, чтобы поставляемое оружие использовалось только в законных целях, для которых оно приобреталось.
The Security Council, at a closed-door consultative meeting held on 28 March at the urgent request of the United States of America, committed an illegal provocative act of "denouncing" the Democratic People's Republic of Korea's justifiable rocket launching drills for no reason. 28 марта Совет Безопасности на закрытых консультациях, проведенных по настоятельной просьбе Соединенных Штатов Америки, совершил незаконную провокацию, необоснованно «осудив» Корейскую Народно-Демократическую Республику за проведение законных учений с пусками ракет.
Больше примеров...