In both of these cases, a person other than the direct seller of the property provided acquisition credit to a buyer. States were then confronted with having to decide whether continued reference to the seller's rights as the paradigmatic acquisition finance transaction was justifiable. |
В результате государствам пришлось решать вопрос о том, является ли обоснованным сохранение ссылки на права продавца при осуществлении типичной сделки по финансированию приобретения. |
Except so far as that provision or, as the case may be, the thing done under its authority is shown not to be reasonably justifiable in a democratic society. |
за исключением случаев, когда данное положение или, соответственно, действие, совершенное на основании последнего, не представляется разумно обоснованным в демократическом обществе. |
Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. |
В статье 2 Закона об альтернативной службе (от 15 марта 1990 года) говорится, что она является альтернативой военной службе и подлежит прохождению гражданами мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, которые по обоснованным соображениям не могут служить в вооруженных силах. |
In addition, in reviewing the proposal made by the department/office for filling a vacancy, the central review bodies consider whether the proposal is reasoned and objectively justifiable based on the pre-approved evaluation criteria. |
Кроме того, при рассмотрении предложений департаментов/управлений о заполнении той или иной вакансии центральные органы по обзору проверяют, является ли это предложение обоснованным и объективно оправданным, руководствуясь при этом заранее установленными критериями оценки. |
Third, this section does not make recommendations regarding which crimes should be included in the jurisdiction of a tribunal, but only as to which crimes appear to us legally justifiable for inclusion. |
В-третьих, в настоящем разделе отсутствуют рекомендации относительно того, на какие преступления должна быть распространена юрисдикция судебного органа, и содержится лишь рекомендация о том, какие преступления представляется с юридической точки зрения обоснованным включить в юрисдикцию. |
He agreed with the principle embodied in draft article 13 that a State should be allowed some discretion to suspend its treaty relationships where its use of force was justifiable under international law. |
Он согласен с закрепленным в проекте статьи 13 принципом, гласящим, что если применение силы тем или иным государством является обоснованным с точки зрения международного права, то такое государство должно иметь возможность в некоторых случаях по своему усмотрению приостанавливать свои договорные отношения. |