That may be enough to influence some governments, but the Burmese junta recently expelled the UN's representative after he warned of "a deteriorating humanitarian situation." |
Этого может быть достаточно для того, чтобы оказать влияние на некоторые правительства, но бирманская хунта изгнала представителя ООН из страны после того, как он предупредил об «ухудшающемся гуманитарном положении». |
The junta also asserted that the confidence-building measures contained in the Conakry Agreement had not been carried out, including the assessment visit that was to have been conducted on 20 November 1997 by the ECOWAS Committee of Five Ministerial Assessment Team and the provision of humanitarian assistance. |
Хунта также утверждала, что меры укрепления доверия, о которых идет речь в Конакрийском соглашении, не осуществлены, включая поездку для оценки положения, которую должна была совершить 20 ноября 1997 года министерская группа по оценке Комитета пяти ЭКОВАС, равно как и предоставление гуманитарной помощи. |
Now, at this late hour, the junta has come up with some preposterous demands, some of which are new, while others are recycled from its repertoire of devious tactics aimed at sabotaging the Plan and continuing its illegal occupation of the seat of power. |
Теперь, на этом заключительном этапе, хунта выдвинула ряд бессмысленных требований, некоторые из которых являются новыми, тогда как другие взяты из ее прежнего репертуара тактики лавирования, направленной на срыв Плана и сохранение за собой незаконно узурпированной власти. |
It should be noted that while the junta appears to be in control of Freetown, the extent to which it is willing, or able, to negotiate the implementation of the Conakry Agreement is not clear. |
Следует отметить, что, хотя хунта, по всей видимости, контролирует положение во Фритауне, не ясно, в какой степени она готова или способна вести переговоры об осуществлении Конакрийского соглашения. |
Rather, it is the Greek Cypriot usurpation of the entire government mechanism since 1963 and the Greek invasion of 15 July 1974, when the junta in Athens staged a coup on the island aimed at the annexation of the island to Greece (Enosis). |
Речь идет о захвате киприотами-греками с 1963 года всего правительственного механизма и греческом вторжении 15 июля 1974 года, когда хунта в Афинах организовала на острове государственный переворот с целью его аннексии Грецией (энозис). |
Without a trace of respect for the democratic rights of the Cypriot people, without a trace of respect for the independence and sovereignty of the Republic of Cyprus, the Greek junta has extended its dictatorship to Cyprus... |
Нисколько не заботясь об уважении демократических прав кипрского народа, нисколько не заботясь об уважении независимости и суверенитета Республики Кипр, греческая хунта распространила свою диктатуру на Кипр... |
The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. |
Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
In October 1979, a coup d'état brought the Revolutionary Government Junta of El Salvador to power. |
В 1979 к власти в Сальвадоре пришла Революционная правительственная хунта. |
Nonetheless, from the very beginning the Junta proved ineffective in implementing any real changes to the political status quo. |
Тем не менее, с самого начала хунта оказалась неэффективной в осуществлении каких-либо реальных изменений в политическом статус-кво. |
Moreover, the Supreme Central Junta, which had governed the Empire for the past two years, had abolished itself in favor of a Regency Council. |
Более того, Верховная Хунта, которая управляла империей в течение последних двух лет, самораспустилась в пользу Регентского совета. |
The Spanish Constitution of 1812 (the Cadiz Constitution) was drafted by the Supreme Junta. |
Верховная хунта в 1812 году написала Конституцию Испании (Кадисскую конституцию). |
The Junta had been informed that the patriotic party was strong, and a small army would suffice to take control. |
Хунта имела информацию, что анти-испанская патриотическая партия в регионе была сильна, и небольшой армии было бы достаточно, чтобы взять Парагвай под контроль. |
On arriving in Spain, the most important question was whether he would swear by the Constitution of 1812, that the Supreme Junta had composed in his stead. |
По прибытии в Испанию, встал вопрос: примет ли он Конституцию 1812 года, которую Верховная хунта приняла вместо него. |
Initially, both the Junta and Congress upheld the "rights of Ferdinand VII," meaning that they recognized themselves to still be part of the Spanish Monarchy, but had established a separate government due to the French invasion of the Iberian Peninsula. |
Первоначально хунта и Конгресс поддержали «права Фердинанда VII», то есть признали себя по-прежнему частью испанской монархии, но создали отдельное правительство ввиду французского вторжения на Пиренейский полуостров. |
The Junta now began the formation of a properly organized army for the next campaign, which, it was believed universally on both sides, would be directed against Coquimbo. |
Хунта начала формирование регулярной армии для следующей кампании, которая, как считалось, с обеих сторон, должна была быть направлена против Кокимбо. |
The junta redoubled the Dirty War anti-guerrilla campaign. |
Хунта продолжила Грязную войну. |
Without it, the junta will continue to have a free hand to act against the human rights of the Burmese people. |
В противном случае хунта будет и далее беспрепятственно нарушать права бирманского народа. |
The Government Junta of the Kingdom of Chile, also known as the First Junta, was organized with the same powers as a Royal Governor. |
«Правительственная хунта Королевства Чили», также известная как Первая хунта, была организована с теми же полномочиями, что и королевский губернатор. |
The junta granted authority to army courts to prosecute lèse-majesté. |
Правящая хунта предоставила полномочия военным судам рассматривать дела об оскорблении величества. |
Before the junta interruption, the Government adopted new measures to cope with the challenges posed by drug abuse and illicit trafficking at the national level. |
До того, как хунта нарушила нормальный ход жизни, правительство приняло новые меры, направленные на решение проблем, связанных со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом на национальном уровне. |
The junta blocked the final results from being published and installed General Marcos Pérez Jiménez as Provisional President, an outcome confirmed by the Constitutional Assembly, which the opposition parties boycotted. |
В результате военная хунта заблокировала публикацию окончательных результатов голосования и объявила временным президентом генерала Маркоса Переса Хименеса, что позднее подтвердила Конституционная Ассамблея, заседание которой оппозиционные партии бойкотировали. |
The team requested from the junta further information concerning reports that it had enlarged an airstrip at Magburaka and had received deliveries of weapons there in violation of the embargo imposed by the Security Council in its resolution 1132 (1997). |
Группа запросила у хунты дальнейшую информацию в отношении сообщений о том, что хунта увеличила взлетно-посадочную полосу в Магбураке и принимала там поставки оружия в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в его резолюции 1132 (1997). |
During the second quarter of 2009, the junta sought to impose certain restrictions on the activities of some political parties, including access to national television and radio. |
В ходе второго квартала 2009 года хунта действительно пыталась наложить некоторые ограничения на деятельность политических партий, в частности, на доступ к национальному телевидению и радиовещанию. |
The Junta was replaced by the First Triumvirate. |
«Майская хунта» заменена первым триумвиратом. |
Meanwhile, the Junta borrowed money abroad for public works and social welfare spending. |
Между тем военная хунта получала внешние займы для финансирования общественных работ и социального обеспечения. |