| In its effort to defeat militarily its opponents and to extend its sway over Afghanistan, the junta in Kabul has sought to receive military supplies from other countries. |
В попытке нанести своим противникам военное поражение и распространить свое влияние на весь Афганистан кабульская хунта изыскивает пути обеспечения поставок военного снаряжения из других стран. |
| The technical survey team found that while the junta appeared to be in control of Freetown, the security situation in the countryside remained highly volatile and did not allow the United Nations group to travel outside the capital. |
Техническая обследовательская группа установила, что, хотя, как представляется, хунта контролирует положение во Фритауне, обстановка с точки зрения безопасности в сельских районах остается крайне нестабильной, что помешало группе Организации Объединенных Наций выехать за пределы столицы. |
| Rather, it is the Greek Cypriot usurpation of the entire government mechanism since 1963 and the Greek invasion of 15 July 1974, when the junta in Athens staged a coup on the island aimed at the annexation of the island to Greece (Enosis). |
Речь идет о захвате киприотами-греками с 1963 года всего правительственного механизма и греческом вторжении 15 июля 1974 года, когда хунта в Афинах организовала на острове государственный переворот с целью его аннексии Грецией (энозис). |
| Without a trace of respect for the democratic rights of the Cypriot people, without a trace of respect for the independence and sovereignty of the Republic of Cyprus, the Greek junta has extended its dictatorship to Cyprus... |
Нисколько не заботясь об уважении демократических прав кипрского народа, нисколько не заботясь об уважении независимости и суверенитета Республики Кипр, греческая хунта распространила свою диктатуру на Кипр... |
| The team requested from the junta further information concerning reports that it had enlarged an airstrip at Magburaka and had received deliveries of weapons there in violation of the embargo imposed by the Security Council in its resolution 1132 (1997). |
Группа запросила у хунты дальнейшую информацию в отношении сообщений о том, что хунта увеличила взлетно-посадочную полосу в Магбураке и принимала там поставки оружия в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в его резолюции 1132 (1997). |