The Office must use its funds more judiciously and put an end to the constant creation of rapporteurs and commissions. |
Управление должно более благоразумно расходовать свои ресурсы и прекратить непрерывное назначение докладчиков и создание комиссий. |
The issue had to be approached judiciously. |
К этому вопросу следует подходить благоразумно. |
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. |
Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями. |
UNDP was especially pleased to note that the scheme had indicated that managers were responsibly managing their financial and human resources, and using their discretionary authority judiciously. |
ПРООН с особым удовлетворением отметила, что применение упомянутой системы показало, что руководители ответственно подходят к распоряжению вверенными им финансовыми и людскими ресурсами и благоразумно пользуются своими дискреционными полномочиями. |
Even though we attempt to manage expenditure judiciously, through good governance - efficient management, a clean and lean administration and fullest respect for human rights - we cannot perform miracles. |
Даже несмотря на наши попытки регулировать расходы благоразумно на основе хорошего руководства - эффективного управления, безупречной и гибкой администрации и полного уважения прав человека, - мы не можем творить чудеса. |
However, management consultancy needed to be deployed judiciously if it was not to swallow up all the available resources, and should only be expanded if it was possible to do so without cutting down on other services. |
Однако, чтобы не поглотить все имеющиеся ресурсы, благоразумно следует подходить к консультированию по вопросам управления и расширять эту сферу деятельности лишь тогда, когда можно обойтись без сокращения других услуг. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that his delegation fully adhered to the use of universal jurisdiction to ensure that perpetrators of serious offences were brought to justice, provided that jurisdiction was exercised judiciously and in compliance with other generally accepted rules of international law. |
Г-н Ндиайе (Сенегал) говорит, что делегация его страны полностью привержена использованию универсальной юрисдикции для обеспечения того, чтобы лица, совершившие серьезные преступления, подлежали правосудию при том условии, что юрисдикция осуществляется благоразумно и в соответствии с другими общепризнанными нормами международного права. |
The many tools which we have at our disposal must be used judiciously to further advance the security and protection of children. |
Нам надлежит благоразумно использовать многие имеющиеся в нашем распоряжении инструменты для дальнейшего укрепления безопасности и защиты детей. |
Other delegations, expressing similar concerns emphasized the need for the Tribunal to judiciously apply equitable geographic distribution when hiring staff. |
Другие делегации, выразив аналогичную обеспокоенность, подчеркнули необходимость того, чтобы Трибунал при найме сотрудников благоразумно применял принцип справедливого географического распределения. |
After all, you quite competently, and quite discreetly, gathered the evidence and presented it to your superiors to be judiciously evaluated. |
Как-никак, ты очень грамотно и очень благоразумно собрал доказательства и предоставил их своему начальству для рассудительного анализа. |
Even though new treatments still belong to the future and the emphasis is currently on developing genetics for diagnostic purposes, we are at a turning point when it has become crucial to think judiciously about the failures of these technologies before we generalize their use. |
Несмотря на то, что новые методы лечения являются пока еще делом будущего и что в настоящее время речь идет о развитии генетики для диагностических целей, мы достигли поворотного пункта, когда необходимо благоразумно оценить недостатки этих технологий, прежде чем мы введем их в общее употребление. |
If done judiciously, publicizing such information might help encourage non-compliant States to be more cooperative. |
Если подойти к этому благоразумно, то публикация такой информации может побудить не выполняющие свои обязательства государства-участники выполнять предъявляемые к ним требования. |