If the strict definition of unemployment is used, the number of the unemployed drops by more than half to 97121 jobless people who are available for work and are taking active steps to find employment. |
Если использовать строгое определение безработицы, число безработных уменьшится вдвое и составит 97121 человек, которые являются работоспособными и активно ищут работу. |
The increase in unemployment figures from 1997 is also related to the fact that many more potential workers came forward who were previously jobless but had not registered because of the monthly payments from pyramid scheme investments. |
Увеличение с 1997 года уровня безработицы связано также с тем, что появилось много потенциальных трудящихся, которые были безработными, но не регистрировались, получая ежемесячные выплаты за счет вложений в финансовую пирамиду. |
At the beginning of the period under review, unemployment continued to rise and reached nearly 20 per cent of the labour force in March 2001 with a jobless total of some 750,000. |
В начале отчетного периода уровень безработицы продолжал расти и в марте 2001 года достиг почти 20% трудовых ресурсов: в стране насчитывалось порядка 750000 безработных. |
Most people were at risk of poverty in single-parent families (34.7% of people), and especially in jobless households (45.7% of people), where their number increased by more than 5% as a result of an increase in long-term unemployment. |
Большинство лиц, рискующих оказаться в нищете, проживают в семьях с одним родителем (34,7 процента) и прежде всего в безработных домохозяйствах (45,7 процента), где их число увеличилось более чем на 5 процентов по причине роста долгосрочной безработицы. |
In December 1993, a task force on employment headed by the Vice-Minister of Labour had devised a comprehensive programme designed to prevent unemployment by helping enterprises to retain employees, promoting re-employment of jobless people and encouraging the creation of new job opportunities. |
В декабре 1993 года специальная группа по вопросам занятости во главе с заместителем министра труда разработала комплексную программу предотвращения безработицы за счет оказания помощи предприятиям в сохранении рабочих мест, оказания содействия повторному найму утративших работу лиц и содействия созданию новых рабочих мест. |
Besides income, the European System of Social Indicators comprises the long-term unemployment rate, persons living in jobless households, early school leavers not in education or training, life expectancy at birth, self-defined status by income level and Gini coefficient. |
Помимо доходов Европейская система социальных показателей включает коэффициент длительной безработицы, лиц, живущих в безработных домохозяйствах, лиц, оставляющих школу в раннем возрасте и не охваченных системой обучения или профессиональной подготовки, среднюю продолжительность жизни при рождении, самоопределяемый статус по уровню доходов и коэффициент Джини. |
Parental unemployment continues to be the highest risk factor for family poverty in OECD countries, where jobless poverty rates are 3 to 5 times higher than in-work poverty rates. |
Уровень безработицы среди родителей продолжает оставаться самым высоким фактором риска для семейной нищеты в странах ОЭСР, где уровень нищеты среди безработных в 3 - 5 раз превышает уровень нищеты среди людей, имеющих работу. |
containment of unemployment - the jobless rate (EAPD)is to amount to 9% in the 4th quarter of 2008. |
сдерживание безработицы - доля безработных (ЕАПД) в четвертом квартале 2008 года не должна превысить 9%. |
For September and October 2002, St. Croix's unemployment was 12 per cent, twice the national average and the highest jobless rate on the island for eight years. |
В сентябре и октябре 2002 года уровень безработицы на острове Санта-Крус составил 12 процентов, что вдвое выше средненационального уровня и является самым высоким показателем безработицы на острове за восемь лет. |
Update regularly the structural indicators related to labour (employment growth - employment and unemployment rates - early school leavers - participation in training - jobless households - labour productivity - labour taxation). |
Обновление на регулярной основе структурных показателей, касающихся рабочей силы (рост занятости - уровень занятости и безработицы - число учеников, бросивших школу - участие в подготовке - безработные домашние хозяйства - производительность труда - налогообложение рабочей силы). |
The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. |
темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина; |
As all countries scramble to save their industries - and prevent social collapse through unacceptably high unemployment levels - what should be the economic role of the state and government in socio-economic development in the context of jobless recovery? |
поскольку все страны борются за спасение своих отраслей промышленности - и предотвращение социального коллапса вследствие неприемлемо высокого уровня безработицы - какой должна быть экономическая роль государства и правительства в области социально-экономического развития в контексте восстановления экономики при высоком уровне безработицы? |
Will greening industry based on technological progress further exacerbate the issue of jobless recovery? |
Будет ли "зеленая" промышленность, основывающаяся на результатах технологического прогресса, и далее обострять проблему восстановления экономики при высоком уровне безработицы? |
The unemployment rate in 2005 was about 29 per cent, with 260,000 jobless, down from 33 per cent in 2004. |
Уровень безработицы в 2005 году составлял примерно 29% при общем числе безработных в 260000 человек, что указывает на его сокращение по сравнению с уровнем 2004 года, когда этот показатель составлял 33%. |
Other economists state that blaming automation is an example of the luddite fallacy and that jobless recoveries stem from structural changes in the labor market, leading to unemployment as workers change jobs or industries. |
Другие заявляют, что обвинять автоматизацию - яркий пример заблуждения луддитов и что безработное восстановление проистекает из структурных изменений на рынке труда: сохранение безработицы - следствие того, что работники меняют место работы или отрасль занятости... |
In 2003, 34 per cent of the jobless were long-term unemployed, the unemployment rate for workers being three times higher than for managerial staff. |
Среди безработных 34% - это безработные со стажем, при этом уровень безработицы среди рабочих в три раза выше, чем среди инженерно-управленческого состава. |
Economic growth also led to a decrease in unemployment, although the jobless rate is still high. |
Экономический рост привел также к сокращению безработицы, хотя ее уровень все еще остается высоким. |
The highest unemployment rate is that for people aged 15 to 24. While 45% of jobless women are enrolled with an employment office as unemployed and applying for unemployment compensation, 53% of unemployed men fall into that case. |
Самый высокий уровень безработицы отмечается в возрастной группе от 15 до 24 лет. 45 процентов женщин, не имеющих работы, зарегистрированы в бюро занятости в качестве безработных и нуждающихся в получении пособий по безработице, в то время как число таких мужчин составляет 53 процента. |
The "grand social pact" was widely expected after staggering unemployment figures put Spain at the top of the European jobless rates list. |
Подписание «генерального общественного договора» стало в целом ожидаемым событием после того, как непомерно высокий уровень безработицы сделал Испанию лидером по этому показателю среди европейских стран. |
The rate of unemployment for the same age group was 21.6 per cent in the third quarter of 2011 and jobless young people accounted for 8.3 per cent of the total unemployed. |
Уровень безработицы для той же возрастной группы в третьем квартале 2011 года достиг 21,6%, а доля молодежи в общем числе безработных - 8,3%. |
Unemployment among immigrants was 4.6 percent in 2005, down from 5.5 percent in 2004, while the jobless rate among native-born Americans was 5.2 percent, down from 5.5 percent. |
В 2005 году уровень безработицы среди иммигрантов составил 4,6% по сравнению с 5,5% в 2004 году, в то время как среди коренных американцев он снизился с 5,5% до 5,2%. |
The GDP growth in 2010 was to a large extent "jobless" because it failed to make a dent in the high unemployment rate that has persisted for a decade. |
Рост ВВП в 2010 году фактически не привел к увеличению числа рабочих мест, и ему не удалось способствовать снижению безработицы, которая остается высокой на протяжении десятилетия. |
Growth continues to be of the jobless type or the sort that does not commensurately lower the rate of unemployment, which is higher than in any other region of the world. |
Экономический рост по-прежнему не ведет к созданию рабочих мест или даже не сопровождается соразмерным снижением уровня безработицы, который выше, чем в любом другом регионе мира. |
From the analysis carried out by the Strategy of Employment and Vocational Formation, a very high level of unemployment was noted during 1990-1993, with its peak in 1993, with up to 467,000 unemployed receiving jobless benefits. Fifty per cent of unemployed persons were females. |
По данным анализа, проведенного в рамках Стратегии трудоустройства и профессиональной подготовки, крайне высокий уровень безработицы был отмечен в период 1990-1993 годов, пик которого пришелся на 1993 год, когда до 467000 человек получали пособие по безработице, из которых 50% составляли женщины. |
Increasing long-term unemployment stands in contrast to the global recovery of real GDP and other key macroeconomic indicators since 2010, and continues to raise fears of a jobless recovery. |
Рост уровня длительной безработицы контрастирует с наблюдавшимся с 2010 года глобальным восстановлением темпов реального роста ВВП и других ключевых макроэкономических показателей и продолжает вызывать опасения, что экономическое оживление не будет сопровождаться созданием рабочих мест. |