Extremist political parties, movements and groups have also, however, effectively learned to use this open space to disseminate their racist, xenophobic or intolerant ideologies, thereby posing a serious challenge to democratic polity. |
Вместе с тем экстремистские политические партии, движения и группы тоже научились умело использовать это открытое пространство для распространения своей идеологии расизма, ксенофобии и нетерпимости, бросая тем самым серьезный вызов демократическому государственному устройству. |
In this regard, the Special Rapporteur distinguishes between intolerant mentalities, incitement to religious hatred, religious discrimination and violence perpetrated against members of religious or belief communities. |
В связи с этим Специальный докладчик проводит различия между менталитетом нетерпимости, подстрекательством к религиозной вражде, религиозной дискриминацией и насилием, совершаемым в отношении членов религиозных или духовных общин. |
We are troubled by the increase in resources, financial and otherwise, that are being made available to violent and intolerant groups that misuse religion to justify and propagate their extremist agendas. |
Мы обеспокоены тем, что группировки, призывающие к насилию и нетерпимости и использующие религию для оправдания и пропаганды своих экстремистских взглядов, продолжают получать дополнительные финансовые и иные ресурсы. |
The goal is to understand and combat the harmful effects of hate speech and intolerant ideas that develop and spread through the media, specifically in Europe and the Middle East and North Africa region. |
Целью проекта является осознание и минимизация пагубного воздействия идеи нетерпимости и риторики ненависти, которые разрабатываются и распространяются средствами массовой информации, в частности в Европе и регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
The Special Rapporteur recalls that it is crucial that democratic political parties base their programmes and activities on respect for human rights and freedoms, democracy and the rule of law and condemn any political message aimed at fuelling racist, xenophobic, discriminatory or intolerant ideas. |
Специальный докладчик напоминает о крайней важности того, чтобы политические партии демократического толка строили свои программы и деятельность на основе уважения прав и свобод человека, демократии и верховенства права и осуждали любые политические лозунги, ведущие к эскалации идей расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
First of all, the issue is one of discriminatory or intolerant policies, legislation or State practice, or even indifference on the part of State institutions which is prejudicial to minorities, be they of the "major religions" or other religious and faith-based communities. |
Речь прежде всего идет о политике, законодательстве и практике государства, допускающих проявления дискриминации и нетерпимости, и даже о равнодушии государственных институтов к интересам меньшинств - как тех, которые относятся к "мировым религиям", так и общин, исповедующих другие религии или убеждения. |
First, by linking foreigners and insecurity, the extreme right encourages traditionally democratic parties, particularly those on the right, to incorporate this security-oriented and intolerant discourse in their platforms for fear of losing part of their electorate. |
С одной стороны, установление крайне правыми силами связи между иностранцами и отсутствием безопасности побуждает традиционно демократические партии, в частности правого толка, включать в свои программы положения, касающиеся безопасности и нетерпимости, из-за опасений потерять часть своего электората. |
Hateful or discriminatory speech would wither in the face of public scrutiny, while, in contrast, Government censorship or prohibition of speech based on stereotypical or intolerant content would only force hateful ideology to find new and alternative ways in which to manifest. |
Ненавистническая или дискриминационная риторика утратят силу воздействия перед лицом общественного контроля, тогда как правительственная цензура или запрет выступлений, содержание которых основано на стереотипах или нетерпимости, напротив, только заставят идеологию ненависти находить новые альтернативные способы проявления. |
It had provided for the inclusion of modules in school curricula and training courses for teachers aimed at preventing xenophobic and intolerant attitudes and for a review of textbooks to ensure that they conveyed the proper attitude of tolerance. |
Она обеспечила включение модулей в школьные учебные программы и учебные курсы для преподавателей, направленные на предупреждение проявлений ксенофобии и нетерпимости, и пересмотр учебников для обеспечения правильного понимания учащимися толерантности. |
Azerbaijan welcomed the establishment of the National Office for the Elimination of Racial Discrimination and the Committee for the Protection of Foreign Minors, but noted that the High Commissioner had expressed grave concern at the xenophobic and intolerant attitudes against migrants and some minorities. |
Азербайджан приветствовал создание Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией и Комитета по защите иностранных меньшинств, но отметив, однако, что Верховный комиссар высказала серьезную озабоченность проявлениями ксенофобии и нетерпимости по отношению к мигрантам и некоторым меньшинствам. |
Urges States, when xenophobic or intolerant acts, or manifestations or expressions against migrants occur, to apply the existing laws in order to eradicate impunity for those who commit xenophobic and racist acts; |
настоятельно призывает государства, в которых имеют место акты или проявления или признаки ксенофобии или нетерпимости в отношении мигрантов, применять действующие законы в целях категорического недопущения безнаказанности лиц, совершающих деяния на почве ксенофобии и расизма; |
The germ of terror is nourished by the inculcation of fundamentalist, intolerant and rejectionist ideologies. |
Терроризм подпитывается идеологией фундаментализма, нетерпимости и неприятия. |
Today, a wave of pessimism has taken over the world because of extremist and intolerant policies advanced by some strategic think-tanks that were determined to find a new enemy, under any pretext, after the fall of the Soviet Union. |
Сегодня народы мира с пессимизмом смотрят в будущее в результате действий экстремистов и политики нетерпимости, которую поощряют некоторые стратегические мозговые центры, задавшиеся целью после развала Советского Союза под любым предлогом найти нового врага. |
We must do our utmost to prevent a sense of alienation from developing in the minds of our young people, because that will make them vulnerable to intolerant ideologies. |
Надо сделать все возможное, чтобы не дать развиться в детях чувству отчужденности, потому что в противном случае они станут уязвимыми для идеологии нетерпимости. |
None the less, we do believe that, in peace, the ideology of an open, free, democratic and tolerant society is strongest, while a closed, totalitarian and intolerant ideology is strengthened by conflict. |
Тем не менее мы верим в то, что мир в наибольшей степени способствует утверждению идеологии открытого, свободного, демократического и толерантного общества, в то время как атмосфера конфликта способствует укреплению идеологии закрытого, тоталитарного общества, основанного на нетерпимости. |
The authorities are pursuing an intolerant and discriminatory religious policy. |
Далее сообщалось, что власти проводят политику нетерпимости и дискриминации в области религии. |
It noted with regret that election campaigning by some parties contained intolerant rhetoric, exploiting negative stereotypes about minorities. |
Оно с сожалением отметило, что некоторые партии в своих предвыборных кампаниях проводили пропаганду нетерпимости, основанную на негативных стереотипах в отношении меньшинств. |
It should not be compromised even if other members of the community engage in intolerant acts, including defamation of other religions. |
От нее нельзя отступать, даже если некоторые члены общин допускают проявления нетерпимости, включая диффамацию других религий. |
Thus, one must know how to be intolerant towards intolerance, for tolerance's sake. |
Таким образом, следует знать о том, что означает быть нетерпимым по отношению к нетерпимости во имя самой терпимости. |
Myanmar is never reputed to be intolerant of religious minorities. |
Мьянма никогда не проявляла нетерпимости к религиозным меньшинствам. |
The politicization of culture and religion creates an intolerant environment. |
Политизация культуры и религии ведет к созданию атмосферы нетерпимости. |
It was essential to detect early signs of developments that might lead to religious persecution or intolerant behaviour. |
Важно своевременно выявлять признаки событий, которые могут привести к религиозным преследованиям или проявлениям нетерпимости. |
Inflammatory rhetoric, intolerant behaviour, negative mobilization of unemployed youth and abuse of incumbency must be avoided. |
Следует не допускать подстрекательских речей, проявления актов нетерпимости, негативной пропаганды среди безработной молодежи и злоупотребления властью. |
Isn't that a little intolerant coming from you? |
Это от тебя идет такой поток нетерпимости? |
Sometimes the importance of this question is radicalized by the fact that the intolerant propagate or even use violence in pursuit of an agenda of intolerance. |
Иногда смысл этого вопроса еще более обостряется тем обстоятельством, что нетерпимость порождает распространение или даже применение насилия для реализации своей нетерпимости. |