Английский - русский
Перевод слова Interplay
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Interplay - Взаимодействие"

Примеры: Interplay - Взаимодействие
To support greater access to finance for SMEs, a calibrated interplay of private and public banks can also be used. Чтобы поддержать более широкий доступ к финансированию для МСП, можно также использовать градуированное взаимодействие частных и государственных банков.
In many contexts, the interplay of these factors exacerbates a child's exclusion. Во многих случаях к усугублению социальной маргинализации детей приводит взаимодействие нескольких факторов.
The interplay of these factors has a profound impact on forests. Взаимодействие этих факторов оказывает огромное влияния на леса.
While the global and regional interplay of these factors is complex, it is possible to understand it at the local scale. Глобальное и региональное взаимодействие этих факторов носит сложный характер, однако на местном уровне оно является вполне понятным.
Processes of structuration involve an interplay of meanings, norms and power. Процессы структурирования включают взаимодействие смыслов, норм и власти.
However, the interplay was not determined by fixed standards of behaviour. Однако взаимодействие не ограничивалось закреплёнными нормами поведения.
His research area is the interplay of information with complex systems, especially quantum systems. Область научных интересов и исследований Ллойда включает информационное взаимодействие со сложными системами, в особенности с квантовыми системами.
The interplay of these factors has to be analysed in specific cases in order to permit adequate generalizations. Для того чтобы сделать правильные обобщения, необходимо проанализировать взаимодействие этих факторов в конкретных ситуациях.
This interplay would benefit both Tribunals. Это взаимодействие пойдет на пользу обоим Трибуналам.
The interplay among the various courts and tribunals in the international criminal justice system is important for the development of sustainable jurisprudence. Взаимодействие между различными судами и трибуналами в рамках международной системы уголовного правосудия играет важную роль в формировании устойчивой судебной практики.
The complex interplay of cause and effect surrounding cross-border movements of individuals and groups meant that family ties were a sensitive issue for migrants. Сложное взаимодействие причин и следствий, связанных с трансграничными передвижениями отдельных лиц и групп означает, что вопрос о семейных узах является чрезвычайно важным для мигрантов.
The interplay of these rules took different forms. Взаимодействие этих норм принимало различные формы.
The States closest to the conflict are likely to have a deeper understanding of, and appreciation for, the interplay of forces within the milieu. Государства, наиболее близкие к конфликту, по-видимому, имеют более глубокое понимание и признательность за взаимодействие тех сил, которые находятся на местах.
On the other hand, they must be able to formulate strategies and policies which would allow the harmonious interplay of external influence and local cultural features. С другой стороны, они должны быть в состоянии вырабатывать стратегии и политику, которые позволили бы им обеспечить гармоничное взаимодействие внешних факторов и местных культурных ценностей.
The scope and essence of that principle, and in particular its interplay with the concept of universal jurisdiction, remained uncharted territory. Сфера действия и суть этого принципа и, в частности, его взаимодействие с концепцией универсальной юрисдикции все еще остаются неисследованной территорией.
A. Multilateralism and new-age regionalism: an ongoing interplay Многосторонность и регионализм новой эпохи: происходящее взаимодействие
Subparagraph (a) - interplay with paragraph (2) Подпункт (а) - взаимодействие с пунктом 2
The volatility of commodity markets and prices: interplay of market fundamentals and non-fundamental factors Неустойчивость конъюнктуры рынков сырьевых товаров и нестабильность цен на сырьевые товары: взаимодействие базовых рыночных и второстепенных факторов
This will allow astronomers to understand better the history and evolution of matter and energy, visible and dark, as well as their interplay during the formation of the largest structures. Все это позволит астрономам лучше понять историю и эволюцию материи и энергии (как видимой, так и тёмной), а также их взаимодействие в процессе формирования крупных структур.
In Italy and also in Spain, judges (in both cases, investigating judges) seem to influence political debate more than the interplay of government and opposition. В Италии, а также в Испании, судьи (в обоих случаях, судьи, рассматривающие иски), казалось бы, оказывают влияние на политические споры больше, чем взаимодействие правительства и оппозиции.
Two of the world's most fundamental systems, for example, are the economy and the environment; their interplay underpins the first of three case studies of risk in this year's report. Двумя мировыми фундаментальными системами, например, являются экономика и экология; их взаимодействие лежит в основе первого из трех тематических исследований рисков в докладе этого года.
Yet another definition of competitiveness may be derived from profitability and hence from the interplay of cost and price (see paragraph 25 to 28). В то же время можно и по-иному определить конкурентоспособность, положив в основу этого понятия прибыльность и соответственно взаимодействие издержек и цен (см. пункты 25-28).
They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification. Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией.
Human beings, not States, speak languages, but it is the interplay of State politics that has determined which would be the official languages of the United Nations. На языках говорят люди, а не государства, но именно политическое взаимодействие государств определило, какими будут официальные языки Организации Объединенных Наций.
The report has succinctly brought out the complex interplay of factors, forces and events that have had an important bearing on developments in Africa this century. В этом докладе сжато освещается сложное взаимодействие факторов, сил и событий, которые оказали большое влияние на ход развития в Африке в этом веке.