| Yet another definition of competitiveness may be derived from profitability and hence from the interplay of cost and price (see paragraph 25 to 28). | В то же время можно и по-иному определить конкурентоспособность, положив в основу этого понятия прибыльность и соответственно взаимодействие издержек и цен (см. пункты 25-28). |
| At a certain threshold of economic development, the role and impact of transport, as well as its relationship with economic development might need to be reconsidered as the interplay of factors involved change with different levels of development of transport and the economy. | При достижении определенного уровня экономического развития к вопросу о роли и воздействии транспорта, а также его взаимосвязи с экономическим развитием, вероятно, необходимо возвращаться, поскольку при разных уровнях развития транспорта и экономики взаимодействие возникающих при этом факторов изменяется. |
| How can the Council ensure sufficient interplay with and support for transitional justice mechanisms, the International Criminal Court and other courts and tribunals, vetting mechanisms and truth and reconciliation processes? | Как Совет может обеспечивать эффективное взаимодействие с переходными механизмами осуществления правосудия, Международным уголовным судом и другими судами и трибуналами, надзорными механизмами и механизмами установления истины и примирения и оказывать им действенную поддержку? |
| A free interplay of market forces, spurring better purchase formulas, public/private joint enterprises, and privatization will be part of this move to more business-oriented Government. | В процессе такого перехода к системе управления, ориентированной на достижение реальных выгод, будут стимулироваться свободное взаимодействие рыночных механизмов, применение более рациональных формул покупательской активности, создание совместных предприятий с участием государственного и частного секторов и приватизация. |
| So, there's so much interplay here. | То есть, между ними есть тесное взаимодействие. |
| She noted that the financial crisis had highlighted the interplay among the functions of accounting, risk management, and corporate governance. | Она отметила, что финансовый кризис высветил взаимосвязь между функциями бухгалтерского учета, управления рисками и корпоративного управления. |
| A recent feasibility study developed for the European Commission has extended the analysis of such factors, and their interplay in perpetration, to several other forms of violence against women and children. | По результатам проведенного недавно для Европейской комиссии исследования возможности реализации, анализ таких факторов и их взаимосвязь в случаях насилия распространены на ряд других форм насилия в отношении женщин и девочек. |
| Paragraph 7 (which forms the basis for the analysis in para. 8 and subsequently) states that "each of the many articles, and indeed their interplay, secures the objectives of the Covenant". | В седьмом абзаце (который образует основу для анализа, содержащегося в восьмом и последующих абзацах) говорится, что "каждая из многочисленных статей, а по существу и их взаимосвязь, обеспечивают цели Пакта". |
| The Commission welcomed the main document presented by the secretariat, entitled "Strengthening development: the interplay of macro- and microeconomics", and considered it of great importance to guide the required Governments' measures to strengthen development. | Комиссия приветствовала представленный секретариатом основной документ, озаглавленный "Укрепление развития: взаимосвязь макро- и микроэкономических факторов", и указала, что он имеет особое значение для направления мер, которые правительствам необходимо принять в целях укрепления развития. |
| With the theme "Towards a society for all ages", the four facets for action are the situation of older persons, lifelong individual development, multigenerational relationships and the interplay of population ageing and development. | Работа в течение Года, проходившего под девизом "По пути к обществу для людей всех возрастов", велась в четырех областях: положение пожилых людей; развитие человека на протяжении всей его жизни; отношения между разными поколениями; и взаимосвязь между старением населения и развитием. |
| This tissue density interplay of 4000. | У этой ткани плотность переплетения 4000. |
| Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. | Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно. |
| The differences between the youth marginalized groups are a result of the complex interplay of various factors (geography, way of living, historic factors and etc.), and should be well understood to ensure the success of an entrepreneurship policy and programme. | Различия между маргинализированными группами молодежи являются результатом сложного переплетения различных факторов (география, образ жизни, исторические факторы и т.д.), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства. |
| The gameplay was often compared to Baldur's Gate, another Interplay game that used the same engine as Planescape: Torment. | Игровой процесс часто сравнивался с Baldur's Gate, другой игрой Interplay, основанной на том же движке. |
| Micro Forté then developed titles for other international publishers including Enemy Infestation (Panasonic/Ripcord), HotWheels Bash Arena (THQ), and Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (Interplay). | После этого Micro Forté разрабатывала игры для различных международных издателей, включая Enemy Infestation (Panasonic/Ripcord), HotWheels Bash Arena (THQ) и Fallout Tactics: Brotherhood of Steel (Interplay). |
| The publisher of Blackthorne was the company Interplay. | Издателем Blackthorne была компания Interplay. |
| When Interplay dropped support for Planescape: Torment after the official 1.1 patch, several not yet fixed bugs were corrected by fan created unofficial patches. | Выпустив официальный патч версии 1.1, Interplay прекратила поддержку игры; несколько неисправленных программных ошибок были устранены с помощью неофициальных патчей, созданных поклонниками. |
| In several interviews, producer Guido Henkel stated that he was increasingly frustrated by the pressure the management of Interplay put on the development team after Interplay's initial public offering. | В нескольких интервью продюсер игры Гуидо Хенкель отмечал, что был недоволен давлением на команду разработчиков, которое оказывалось руководством Interplay после первого публичного предложения. |