| Processes of structuration involve an interplay of meanings, norms and power. | Процессы структурирования включают взаимодействие смыслов, норм и власти. |
| The complex interplay of cause and effect surrounding cross-border movements of individuals and groups meant that family ties were a sensitive issue for migrants. | Сложное взаимодействие причин и следствий, связанных с трансграничными передвижениями отдельных лиц и групп означает, что вопрос о семейных узах является чрезвычайно важным для мигрантов. |
| The scope and essence of that principle, and in particular its interplay with the concept of universal jurisdiction, remained uncharted territory. | Сфера действия и суть этого принципа и, в частности, его взаимодействие с концепцией универсальной юрисдикции все еще остаются неисследованной территорией. |
| A better understanding of the effects of those factors on the situation of older persons and their interplay with other multiple factors is a major priority for action on ageing in the region. | Обеспечение более глубокого понимания последствий этих факторов для положения пожилых людей и их взаимодействие с другими многообразными факторами - это одна из основных приоритетных задач по проблеме старения в регионе. |
| She reedited it, doubled it, reversed it... so that it became a continuous interplay... between her and the raw movement. | Она перемонтировала, делала копии, пускала плёнку в реверсе... и так это превратилось в непрерывное взаимодействие... между ней и "сырым" движением. |
| She noted that the financial crisis had highlighted the interplay among the functions of accounting, risk management, and corporate governance. | Она отметила, что финансовый кризис высветил взаимосвязь между функциями бухгалтерского учета, управления рисками и корпоративного управления. |
| The Special Rapporteur noted the interplay and mutually reinforcing character of poverty and racism. | Специальный докладчик отметил взаимосвязь и взаимоусиливающийся характер нищеты и расизма. |
| In more prosperous countries, African elites are motivated by a complex interplay of national pride, dietary concerns, and the pursuit of profit. | В более развитых странах сложная взаимосвязь национальной гордости, заботы о пропитании и погони за прибылью является мотивом для африканской элиты заняться фермерством. |
| As I noted in the communication, this "outcome - and particularly the way in which the interplay of the commission inquiry and Police Investigations Department investigation have produced it - would appear to fall short of the international standards". | Как я отметил в своем письме, этот "исход, и в особенности взаимосвязь между комиссией и Следственным департаментом полиции в процессе проведения параллельных расследований, как представляется, не соответствует международным стандартам". |
| But given the complex interplay of food supply, health and hygiene issues, the full nutritional benefit of extra foodstuffs could not yet be realized - especially taking into account real and significant differences in need throughout the population. | Однако, учитывая сложную взаимосвязь вопросов продовольственного снабжения, здравоохранения и санитарии, еще нельзя в полной мере оценить положительный диететический эффект дополнительных пищевых продуктов, особенно учитывая реальные и значительные различия в потребностях различных групп населения. |
| This tissue density interplay of 4000. | У этой ткани плотность переплетения 4000. |
| Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. | Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно. |
| The differences between the youth marginalized groups are a result of the complex interplay of various factors (geography, way of living, historic factors and etc.), and should be well understood to ensure the success of an entrepreneurship policy and programme. | Различия между маргинализированными группами молодежи являются результатом сложного переплетения различных факторов (география, образ жизни, исторические факторы и т.д.), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства. |
| It was the last Fallout game developed by Interplay. | Это была последняя Fallout игра, разработанная Interplay. |
| Like Obsidian, inXile was founded by former employees of Interplay Entertainment. | Obsidian также тесно сотрудничает с компанией inXile Entertainment, которая также была основана выходцами из Interplay Entertainment. |
| Shortly after the release of Earthworm Jim 2, its original developer, Shiny Entertainment was bought by Interplay Entertainment, and then put onto other projects. | Вскоре после выхода Earthworm Jim 2, студия Shiny Entertainment была куплена компанией Interplay Entertainment, которая затем взяла на себя их проекты. |
| But one of my favorite sources, when we received everything (yes, everything) from Interplay, is the original Fallout Vision Statement , back when it was called Fallout: A GURPS Post Nuclear Adventure. | Но одним из любимейших моих источников, когда мы получили от Interplay все (да-да, действительно все), стал оригинальный дизайн-документ Fallout Vision Statement , еще когда он назывался Fallout: A GURPS Post Nuclear Adventure. |
| In 2009, Bethesda filed a lawsuit against Interplay regarding Project V13, claiming that Interplay has violated their agreement as development has not yet begun on the project. | Однако же, уже в 2009 году, Bethesda подала иск против Interplay, утверждая что та нарушила условия договора, и работа над игрой до сих пор не ведётся. |