Английский - русский
Перевод слова Interplay

Перевод interplay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимодействие (примеров 61)
Processes of structuration involve an interplay of meanings, norms and power. Процессы структурирования включают взаимодействие смыслов, норм и власти.
Subparagraph (a) - interplay with paragraph (2) Подпункт (а) - взаимодействие с пунктом 2
The note followed the changes in national and global concerns and interests over the years, the interplay of those interests, the emergence of new actors and the evolution of the concept of partnership in achieving international goals. В записке рассматриваются произошедшие с годами изменения в национальных и глобальных проблемах и интересах, взаимодействие этих интересов, появление новых участников и развитие концепции партнерства с точки зрения достижения международных целей.
(a) The declaration speaks of "social progress" and the programme of action of "social development". "Progress" implies only improvement, while "development" also implies evolution and the relation or interplay of forces that permit such evolution. а) В декларации говорится о "социальном прогрессе", а в программе действий - о "социальном развитии". "Прогресс" подразумевает только совершенствование, тогда как "развитие" означает также эволюцию и такое взаимоотношение или взаимодействие сил, которое делает эту эволюцию возможной.
With regard to the precepts governing the housing sector, it should first be made clear that the exercise of the right to housing is subject to economic considerations based on the interplay of supply and demand. В отношении принципов, на которых строится деятельность жилищного сектора, следует прежде всего однозначным образом заявить о том, что осуществление права на жилище зависит от экономических соображений, в основе которых лежит взаимодействие двух факторов - спроса и предложения.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 27)
They also illustrated the intricate interplay of ecosystems, and social and economic factors of desertification and land degradation. Кроме того, они проиллюстрировали внутреннюю взаимосвязь экосистем, а также социально-экономических факторов опустынивания и деградации земель.
Overall, the Statute's approach to surrender obligations and their interplay with existing extradition treaties require further review and analysis. В целом подход устава к выполнению обязательств по передаче и их взаимосвязь с существующими договорами о выдаче требует дальнейшего уточнения и анализа.
The suggestion was made that the Working Group's decision on draft article 29 should be deferred until after the discussion of the basis of the shipper's liability in draft article 31 to fully appreciate the interplay of the two provisions. Было предложено отложить принятие Рабочей группой решения по проекту статьи 29 до завершения обсуждения оснований ответственности грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 31, с тем чтобы иметь возможность в полной мере оценить взаимосвязь этих двух положений.
The Forum was of particular interest to the Working Group, as it addressed the complex layers and interplay of various forms of discrimination that many women face because they are women and members of a minority group. Форум представлял особый интерес для Рабочей группы, поскольку на нем рассматривались комплексные уровни и взаимосвязь различных форм дискриминации, с которыми многие женщины сталкиваются из-за того, что они - женщины и принадлежат к группе меньшинств.
In more prosperous countries, African elites are motivated by a complex interplay of national pride, dietary concerns, and the pursuit of profit. В более развитых странах сложная взаимосвязь национальной гордости, заботы о пропитании и погони за прибылью является мотивом для африканской элиты заняться фермерством.
Больше примеров...
Переплетения (примеров 3)
This tissue density interplay of 4000. У этой ткани плотность переплетения 4000.
Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно.
The differences between the youth marginalized groups are a result of the complex interplay of various factors (geography, way of living, historic factors and etc.), and should be well understood to ensure the success of an entrepreneurship policy and programme. Различия между маргинализированными группами молодежи являются результатом сложного переплетения различных факторов (география, образ жизни, исторические факторы и т.д.), и их необходимо четко себе представлять, чтобы можно было разработать успешную политику или программу предпринимательства.
Больше примеров...
Interplay (примеров 36)
But one of my favorite sources, when we received everything (yes, everything) from Interplay, is the original Fallout Vision Statement , back when it was called Fallout: A GURPS Post Nuclear Adventure. Но одним из любимейших моих источников, когда мы получили от Interplay все (да-да, действительно все), стал оригинальный дизайн-документ Fallout Vision Statement , еще когда он назывался Fallout: A GURPS Post Nuclear Adventure.
The publisher of Blackthorne was the company Interplay. Издателем Blackthorne была компания Interplay.
Believing the game could also be a success on the PC, Interplay's Feargus Urquhart and David Perry contacted Polish developers CD Projekt. Руководство Interplay также рассматривало и возможность портирования игры на персональный компьютер, Фергюс Уркхарт и Дэвид Перри связались с польской командой разработчиков CD Projekt, которая как раз была известна своей работой в области игр для ПК.
Many of the company's employees previously worked at studios such as Interplay and Troika Games. Многие из сотрудников Point of View раньше также работали в компаниях Interplay и Troika Games.
Prior to release, however, Interplay became the actual publisher, with 3D Realms serving as only the merchant of record for a shareware version for the first three months; Interplay bought out the rights to that as well shortly after release. Однако до завершения игры Interplay стала основным издателем, тогда как 3D Realms первое время выполняла роль держателя списка заказов на shareware-версию; Interplay выкупила все права на игру вскоре после издания.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 1)
Больше примеров...