| The internship is your ticket into medical school. | Эта стажировка - твой пропуск на медицинский факультет. |
| I'm doing my first internship at the royal Shakespeare company, okay... | Моя первая стажировка в труппе Королевского шекспировского театра. |
| You'd be a checkout girl at a gas station if it wasn't for that internship. | Ты бы работала кассиршей на заправке, если бы не эта стажировка. |
| An internship in long-term care. | Стажировка в отделении продлённого ухода. |
| The time frame for eligibility for financial reward is spelt out: two consecutive months or two non-consecutive months if the internship takes place during the school or academic year. | уточнение срока, дающего право на вознаграждение: он составляет два месяца подряд или с перерывом, если стажировка проходит в течение учебного года в рамках школьного или университетского образования; |
| But instead my internship was terminated and he never spoke to me again. | Но вместо этого моя интернатура закончилась, и он никогда со мной больше не разговаривал. |
| The internship requires the candidate to work in all departments for a stipulated period of time, to undergo hands-on training in treating patients. | Интернатура требует от кандидата работать во всех отделениях в течение оговоренного периода времени, проходить практическое обучение по лечению пациентов. |
| Four years of medical school, an internship, | 4 года университета, интернатура, |
| From 1.09.2008 the 1,5- yearly internship training of dermatovenereology should be restored. | С 1.09.2008 года восстановлена 1,5-годовая интернатура по дерматовенерологии. |
| Internship in Geneva, which isn't a bad thing. | Интернатура в Женеве, что неплохо |
| Look, I would really love to turn this internship into a job. | Знаешь, я бы очень хотела превратить эту практику в работу. |
| 12-year-old Vanya and a new teacher Svetlana, who came for an internship, find out that during the full moon the teachers and the school itself turn into a living nightmare. | 12-летний Ваня и новая учительница Светлана, приехавшая на практику, узнают, что в полнолуние учителя и сама школа превращается в оживший кошмар. |
| But I am taking classes and need an internship for my degree. | Но я учусь и вынужден проходить практику для защиты своей степени. |
| No, I have to have an internship. | Нет, мне нужно пройти практику. |
| The 6-week program also will include a 2 to 3-week internship at a secondary school to actively engage participants with American teachers and students. | Для активного общения участников с американскими преподавателями и учащимися шестинедельная программа включает двух или трехнедельную практику в средней школе. |
| Well, I had to let her decide on my internship... | Ну, мне придется позволить ей что-то решить насчет моей практики... |
| The core characteristics of vocational training internship contracts are as follows: | Основные характеристики договора о прохождении учебной практики: |
| Or call me crazy for agreeing to this, but what about an internship? | а меня назвали бы сумасшедшим за то, что я пошел на это, но как насчет практики? |
| Weren't you supposed to leave at the end of you internship? | Ты ведь хотел после практики уехать. |
| Politics then - An internship, maybe city hall or the courthouse or one of the other agencies. | Тогда политика. Прохождение практики, в мэрии, или в суде, или ещё где-нибудь. |
| One speaker welcomed and fully supported the Department's initiative on the organization of internship programmes, and several others strongly supported the annual training programme for broadcasters and journalists from developing countries. | Один оратор приветствовал и полностью поддержал инициативу Департамента по организации программ для стажеров, а несколько других делегаций решительно поддержали ежегодную программу подготовки для работников радио - и телевещательных органов и журналистов из развивающихся стран. |
| Coordinating and managing the ICTR Internship and Legal Researchers Programmes. | координацию и руководство осуществлением программ МУТР для стажеров и специалистов в области права; |
| E. Internship and legal researchers' programmes | Е. Программа для стажеров и юристов-исследователей |
| Executive heads of United Nations system organizations should eliminate the mandatory break now defined in various internship agreements so interns can compete on an equal basis for positions for which they may qualify. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует отменить обязательный перерыв, установленный на данный момент в рамках различных соглашений о стажировках, чтобы обеспечить равные условия для стажеров при трудоустройстве на те должности, на которые они могут претендовать по своей квалификации. |
| The Government of South Africa as well as the Congregation of Our Lady, the International Budget Partnership (IBP) and the International Human Rights Internship Program (IHRIP) recommended adding a reference to the larger economic context which impacted on the incidence of extreme poverty. | Правительство Южной Африки, а также Конгрегация Богоматери, Международное бюджетное партнерство (МБП) и Международная программа для стажеров в области прав человека (МПСПС) рекомендовали включить упоминание более широкого экономического контекста, влияющего на распространенность крайней нищеты. |
| In 2010, Kateryna Chepura started her internship at the Ivan Franko National Academic Drama Theater, from 2011 she began to work as a director in the theater. | С 2010 года Екатерина Чепура стажировалась в Национальном драматическом театре им. Ивана Франко, с 2011 года стала постоянно работать режиссёром в этом театре. |
| Internship at different foreign media institutions: Radio Romania (1993, 1997, 2002), Radio Cairo, Egypt (1995), Radio Berlin, Germany (2000). | Стажировалась в ряде зарубежных институтов медиа: Румынское радио (1993, 1997, 2002),Каирское радио, Египет (1995), Берлинское радио, Германия (2000). |
| She spent several months at Nestlé working internationally, and has just completed a communications internship, where she performed miracles. | Она несколько месяцев работала в международном отделе "Нестле", а затем стажировалась в нашем пиар-отделе и блестяще себя зарекомендовала. |
| Thereafter she completed a one-year judiciary internship and was then employed at the Ministry of Education, Arts and Sports. | В течение года стажировалась в суде, затем перешла на работу в Федеральное министерство образования, искусства и спорта. |
| She undertook an internship at Amsterdam University, the University of Osnabrück, the University of Bath, and completed the Open World Program for young Russian leaders. | Стажировалась в Амстердамском университете., Оснабрюкском университете, университете города Бат, а также по программе молодых российских лидеров «Открытый мир». |
| Finally, HRA has a special earmarked fund, the Frank C. Newman Internship Fund, established by the widow of its founder and augmented by others. | Наконец, ЗПЧ располагает специальным целевым фондом, Фондом стипендий им. Франка С. Ньюмана, созданным вдовой его основателя и пополняемым другими лицами. |
| Points of contact also arrange and fund recruitment missions, publicize the IAEA as a potential employer and support the Agency's Junior Professional Officer, internship and fellowship for young professional women programmes. | Центры по контактам также организуют и финансируют миссии по найму на работу, популяризируют МАГАТЭ в качестве потенциального работодателя и оказывают поддержку программам Агентства, касающимся младших сотрудников категории специалистов, стажировки и стипендий для молодых женщин-специалистов. |
| There are indications that the programme could be further expanded for such Member States if it were possible to identify limited extrabudgetary resources to provide the students with a stipend during their internship period. | Есть основания считать, что программа могла быть еще более расширена для таких государств-членов, если бы удалось изыскать ограниченные внебюджетные ресурсы для предоставления студентам стипендий в период их стажировки. |
| The OHCHR Andean programme, in collaboration with the United Nations Population Fund (UNFPA), conducted a pilot fellowship programme in which an Ecuadorian fellow from the Spanish-speaking programme was granted an additional three-month internship in the United Nations system in Ecuador. | Кроме того, в рамках Андской программы УВКПЧ в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения была предпринята экспериментальная программа стипендий, в рамках которой участник испанского компонента программы стипендий из Эквадора прошел дополнительную трехмесячную стажировку в учреждениях системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
| With respect to the relationship with academic institutions, the Tribunal is fostering a number of initiatives, such as continuing with the Special Fellowship Programme for Rwandan Law Students and internship and legal researcher programmes. | Что касается связей с академическими учреждениями, то Трибунал содействует осуществлению целого ряда инициатив, таких как Специальная программа стипендий для руандийских студентов и программы стажировок и подготовки юристов-аналитиков. |