Participation could be either direct or through legitimate intermediate institutions or representatives. |
Участие может быть либо прямым, либо осуществляться через установленные законом посреднические институты или законных представителей. |
Relations between development agencies and the organizations of indigenous peoples should be direct and not relayed through intermediate institutions of the dominant society. |
Отношения между учреждениями, действующими в области развития, и организациями коренных народов должны быть непосредственными, а не строиться через посреднические учреждения основного общества. |
If she had understood correctly, credit was often issued through intermediate organizations and in some cases only to women's organizations. |
Если она поняла правильно, кредиты зачастую выдаются через посреднические организации и в некоторых случаях только женским организациям. |
Here, once again, facilitators - in the form of intermediate firms or trade associations - may have a useful role to play. |
И в этом случае полезную роль могут сыграть посредники - собственно посреднические фирмы или торговые ассоциации. |
On the import side, LDCs import mainly intermediate services in connection with their production and export activities. |
Что касается импорта, то НРС импортируют в основном посреднические услуги, связанные с их производственной и экспортной деятельностью. |
Many intermediate steps must be undertaken before the knowledge generated in R&D institutions can be used by potential end-users of technology. |
Следует принять многочисленные посреднические меры до того, как знания, накопленные в учреждениях, занимающихся НИОКР, смогут быть использованы потенциальными конечными пользователями технологий. |
Ordinary courts include Primary courts, Intermediate courts, the High court and the Supreme Court. |
К обычным судам относятся суды первой инстанции, посреднические суды, апелляционный суд и Верховный суд. |
Besides these institutions, there are intermediate savings-and-loan structures run for the benefit of their members. |
Наряду с перечисленными структурами действуют также посреднические структуры по сбору сбережений входящих в них членов: речь идет о системах децентрализованного финансирования. |
For example, in the case of computerized reservation systems where booking fees are high for service suppliers, intermediate firms or trade associations may perform the role of facilitators, enabling small firms to benefit from the larger volumes of booking resulting from this. |
Например, в случае компьютерных систем резервирования, устанавливающих высокие тарифы для поставщиков услуг, посреднические фирмы или торговые ассоциации могут оказывать содействие, позволяя мелким фирмам пользоваться преимуществами более низких тарифов при возрастании объема заказов. |
Trading firms, including some of the former monopolies, have the networks and capital that allow them to bypass or intermediate with the financial sector and provide other services (often at a high cost, and leaving the risk with the firm). |
У торговых фирм, в том числе у некоторых бывших монополий, имеются сети и капитал, которые позволяют им обходиться без финансового сектора или вступать с ним в посреднические отношения и предоставлять другие услуги (нередко по высокой цене, - при этом риск лежит на фирме). |