Generally elementary education is categorized into two levels: the primary level, which covers the first to the fourth grades and the intermediate, which includes the fifth to the sixth or seventh grade. | Как правило, начальное образование подразделяется на два уровня: первичный уровень, который охватывает первые четыре класса, и промежуточный, который включает пятый и шестой или седьмой классы. |
Under the Protocol, the United Kingdom agreed to make an 80% reduction in SO2 emissions by 2010 (with intermediate targets of 50% by 2000 and 70% by 2005). | Согласно положениям Протокола, Соединенное Королевство решило обеспечить сокращение выбросов на 80% к 2010 году (на 50% к 2000 году и 70% к 2005 году в промежуточный период). |
Public education in Kuwait is divided into three stages: - The primary stage; - The intermediate stage; - The secondary stage. | Государственное образование в Кувейте подразделяется на три этапа: - начальный этап; - промежуточный этап; - этап общего среднего образования. |
The group G has intermediate growth. | Группа G имеет промежуточный рост. |
In effect, a good part of the work done under this category is of an intermediate nature, and it must take place if a final output is to be produced and used properly. | По существу, значительная доля работы, выполняемой по этой категории, носит промежуточный характер и необходима для подготовки и обеспечения надлежащей отдачи "конечного мероприятия". |
the intermediate level, with a Provincial Hospital Centre; | средний уровень (провинциальный больничный центр); |
Intermediate Institute of Commerce: Opened in 1980. | Средний коммерческий институт (Открыт в 1980 году). |
Intermediate COCOMO computes software development effort as function of program size and a set of "cost drivers" that include subjective assessment of product, hardware, personnel and project attributes. | Средний уровень рассчитывает трудоемкость разработки как функцию от размера программы и множества «факторов стоимости», включающих субъективные оценки характеристик продукта, проекта, персонала и аппаратного обеспечения. |
In the context of capacity-building, it was recommended that the UN-SPIDER learning environment should be amended to include basic, intermediate and advanced-level training. | В контексте наращивания потенциала СПАЙДЕР-ООН рекомендовалось усовершенствовать возможности обучения, предусмотрев начальный, средний и высокий уровни подготовки. |
The following levels are catered for: advanced beginners (A1), lower intermediate (A2), intermediate (B1), upper intermediate (B2). | По результатам этого теста будут формироваться группы, соответствующие уровню знаний каждого участника. Занятия рассчитаны на следующие уровни владения языком: элементарный (А1), ниже среднего (A2), средний (B1), выше среднего (B2) и продвинутый (C1). |
"Packer" means any enterprise which puts dangerous goods into packagings, including intermediate bulk containers (IBCs) and, where necessary, prepares packages for carriage. | "Упаковщик" означает предприятие, которое заполняет опасными грузами тару, включая контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), и, в случае необходимости, подготавливает упаковки для перевозки. |
The waste management sector is daily involved with significant quantities of wastes composed of damaged or not fit for re-use packagings, large packagings and intermediate bulk containers (IBCs) that are carried to be treated. | Занимающиеся удалением отходов компании ежедневно обрабатывают значительные объемы отходов, состоящих из поврежденной или непригодной для дальнейшего использования тары, крупногабаритной тары и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), которые транспортируются для переработки. |
(a) in the case of packagings (including large packagings and intermediate bulk containers (IBCs), the applicable requirements of one of the international regulations shall be met (see also Part 4 and Part 6 of these Regulations); | а) в случае тары (включая крупногабаритную тару и контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)) должны соблюдаться применимые предписания одних из международных правил (см. также части 4 и 6 настоящих Правил); |
use only packagings, intermediate bulk containers (IBCs) and shells (tank-wagons, battery wagons, wagons with movable tanks and tank-containers) approved for and suited to the carriage of the substances concerned and bearing the markings prescribed by these Regulations; | использовать лишь тару, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и резервуары (вагоны-цистерны, вагоны-батареи, вагоны со съемными цистернами и контейнерами-цистернами), официально утвержденные, годные к перевозке соответствующих грузов и имеющие маркировку, предписанную настоящими Правилами/настоящим Соглашением; |
Insert a new definition for "Routine maintenance of flexible IBCs" under "Intermediate Bulk Containers (IBCs)", after "Repaired IBCs" as follows: | В раздел "Контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)" включить после определения "КСГМГ отремонтированный" новое определение "Текущее техническое обслуживание мягких КСГМГ" следующего содержания: |
The recent delegation of authority to support such operations, from the Commander ISAF to the Commander Intermediate Joint Command should further streamline this process. Governance | Недавнее делегирование полномочий по оказанию поддержки в проведении таких операций от Командующего МССБ Командующему Переходного объединенного командования должно еще более упростить этот процесс. |
Barless spiral galaxies are one of three general types of spiral galaxies under the de Vaucouleurs system classification system, the other two being intermediate spiral galaxy and barred spiral galaxy. | Спиральные галактики без перемычки являются одним из трёх основных типов спиральных галактик по классификации де Вокулёра, два других типа представляют собой спиральные галактики с перемычкой и спиральные галактики переходного типа. |
We believe that the concept of the intermediate or transitional approach, with a mandatory review to take place at a predetermined date, could be a meaningful way forward. | Мы считаем, что концепция промежуточного или переходного подхода, с обязательным обзором в заранее оговоренные сроки, может быть разумным вариантом для продвижения вперед. |
As the leader in providing Canada's Official Development Assistance (ODA), the Canadian International Development Agency (CIDA) supports programs in developing countries and countries in transition that attempt to provide technical assistance to the local and intermediate levels and thereby strengthen the macroeconomic infrastructure. | В качестве ведущего учреждения по предоставлению канадской официальной помощи на цели развития (ОПР) Канадское агентство по международному развитию (КАМР) поддерживает в развивающихся странах и странах переходного периода программы, предусматривающие техническую помощь на местном и промежуточном уровнях и тем самым способствующие укреплению макроэкономической инфраструктуры. |
After this, final deformation processing is performed according to the dimensions of the finished pipe with a reduction in the intermediate dimensions of the outer diameter and thickness of the wall and with the formation of a transition section. | После чего проводят окончательную деформационную обработку до размеров готовой трубы с уменьшением промежуточных размеров наружного диаметра и толщины стенки и формированием переходного участка. |
Participation could be either direct or through legitimate intermediate institutions or representatives. | Участие может быть либо прямым, либо осуществляться через установленные законом посреднические институты или законных представителей. |
Relations between development agencies and the organizations of indigenous peoples should be direct and not relayed through intermediate institutions of the dominant society. | Отношения между учреждениями, действующими в области развития, и организациями коренных народов должны быть непосредственными, а не строиться через посреднические учреждения основного общества. |
Here, once again, facilitators - in the form of intermediate firms or trade associations - may have a useful role to play. | И в этом случае полезную роль могут сыграть посредники - собственно посреднические фирмы или торговые ассоциации. |
On the import side, LDCs import mainly intermediate services in connection with their production and export activities. | Что касается импорта, то НРС импортируют в основном посреднические услуги, связанные с их производственной и экспортной деятельностью. |
Many intermediate steps must be undertaken before the knowledge generated in R&D institutions can be used by potential end-users of technology. | Следует принять многочисленные посреднические меры до того, как знания, накопленные в учреждениях, занимающихся НИОКР, смогут быть использованы потенциальными конечными пользователями технологий. |
Chile, Argentina, Brazil, Panama and Mexico... and an intermediate landing in Bolivia - where we had a press conference. | Чили, Аргентина, Бразилия, Панама и Мексика... и промежуточное звено, посадка в Боливии- где у нас была пресс-конференция. |
Furthermore, genipin can be used as a regulating agent for drug delivery, as the raw material for gardenia blue pigment preparation, and as the intermediate for alkaloid syntheses. | Кроме того, генипин может быть использован в качестве регулирующего агента для доставки лекарственных средств, как сырье для изготовления натурального голубого пигмента, и как промежуточное звено для синтеза алкалоидов. |
The intermediate link is kinematically connected to the driven shaft so as to be able to transmit rotational movement. | Промежуточное звено кинематически соединено с ведомым валом с возможностью передачи вращательного движения. |
An intermediate link and freewheeling mechanism having annular input and output links are mounted rotatably on the shaft of the eccentric mechanism. | На валу эксцентрикового механизма установлено с возможностью вращения промежуточное звено и механизм свободного хода с кольцевыми входными и выходными звеньями. |
English language Knowledge - technical (at least intermediate level). | Знание языка: английский - технический (уровень - не ниже intermediate). |
The Beginner level has one 5x5 grid, Intermediate has two 6x6 grids, and Advanced has four 8x8 grids to solve per game. | Уровень Beginner имеет одну сетку 5x5, Intermediate имеет две сетки 6x6, а Advanced имеет четыре сетки 8x8 для решения каждой игры. |
IL2CPU (IL To CPU) is an AOT compiler that is written using a Common Intermediate Language compliant language (C#). | IL2CPU (IL To CPU) - AOT-компилятор, написанный при помощи Microsoft Intermediate Language на языке программирования C#. |
The control plane is based on the Intermediate System to Intermediate System (IS-IS), leveraging a small number of extensions defined in RFC 6329. | Управляющая плоскость (control plane) базируется на протоколе Intermediate System to Intermediate System (IS-IS) и использует небольшое количество расширений, определенных в стандарте RFC 6329. |
West Texas Intermediate (WTI), also known as Texas light sweet, is a grade of crude oil used as a benchmark in oil pricing. | «WTI» (West Texas Intermediate), известная также как «(Texas) Light Sweet» - для западного полушария (США) и как ориентир для других сортов нефти. |
Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. | Кроме того, снижение экономической активности было связано с резким сокращением импорта, главным образом капитальных товаров и полуфабрикатов. |
The consumption of energy in this sector is also dependent on how efficiently basic materials are used in the creation of intermediate and final products (material efficiency). | Потребление энергии в этом секторе зависит также от эффективного использования сырья в производстве полуфабрикатов и готовой продукции (эффективность материалов). |
The industrial sector consists mostly of processing of local and imported raw materials, though there is some production of intermediate and heavier industrial products, including power transformers and cables and agricultural equipment. | Промышленный сектор состоит главным образом из мощностей по переработке местного и импортируемого сырья, хотя имеется ряд заводов по производству полуфабрикатов и изделий тяжелой промышленности, включая силовые трансформаторы и кабели и сельскохозяйственное оборудование. |
If the theft is of materials and supplies, its value should be moved from intermediate consumption to compensation of employees. | Если речь идет о кражах материалов и полуфабрикатов, то соответствующие суммы должны быть переведены со счета промежуточного потребления на счет вознаграждения работников. |
As a consequence, normal rates of theft from the stock of finished goods lead to a decrease of output, whereas normal rates of theft from the stock of materials and supplies lead to an increase of intermediate consumption. | Вследствие этого нормальные уровни краж из запасов готовой продукции ведут к уменьшению стоимости произведенной продукции, тогда как нормальные уровни краж из запасов материалов и полуфабрикатов ведут к увеличению промежуточного потребления. |
The other half include mainly fuels, minerals, wood, other basic commodities and intermediate inputs required by industry, as well as certain tropical and fishery products of substantial export interest to a wide range of developing countries. | Другая половина включает в основном топливо, минеральные продукты, древесину, другие основные сырьевые товары и полуфабрикаты, необходимые в промышленном производстве, а также отдельные тропические продукты и продукты рыболовства, представляющие значительный экспортный интерес для большого числа развивающихся стран. |
As the market grows, and as technological progress lowers the costs of coordination, new opportunities for product differentiation emerge, especially in specialized intermediate and capital goods sectors, but also through a growing variety of consumer and producer goods. | С ростом рынков и снижением расходов на координацию в условиях технического прогресса открываются новые возможности для дифференциации продукции, прежде всего в секторах, производящих специализированные полуфабрикаты и средства производства, а также благодаря расширению ассортимента потребительских товаров и товаров производственного назначения. |
Japan accords tariff-free treatment to raw cocoa beans, but cocoa products exported at the intermediate stage are subject to a 7.0 per cent tariff while final cocoa products are levied at 21.7 per cent. | Ввоз сырых какао-бобов в Японию является беспошлинным, в то время как полуфабрикаты из какао облагаются 7-процентным тарифом, а готовые изделия - тарифом на уровне 21,7%. |
Cost minimization strategies resulted in production using intermediate inputs originating from several countries. | Ради экономии издержек производства стали использоваться полуфабрикаты из нескольких стран. |
These are: (1) intermediate or semi-finished products; the competitive advantage here is based on processed raw materials available domestically | промежуточные товары и полуфабрикаты, конкурентоспособность которых обеспечивается за счет использования для их производства местного сырья |
It states that in the short to intermediate term, nations will need to constrain production in order to facilitate stock rehabilitation. | В нем говорится, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе государствам придется ограничить промысел, с тем чтобы содействовать восстановлению запасов. |
Further development of primary health care will remain a target for public activities undertaken in this field for at least an intermediate term. | Дальнейшее развитие системы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему является одной из задач, стоящих перед государством в сфере здравоохранения, по крайней мере в среднесрочной перспективе. |
At the same time, the carbon intensity of energy production and consumption will need to be reduced significantly, at least in the intermediate and longer term, if climate change is to be addressed effectively. | В то же время для эффективного рассмотрения проблемы изменения климата потребуется значительно снизить, по меньшей мере в среднесрочной и более долгосрочной перспективе, уровень углеродоемкости производства и потребления энергии. |
Given the size of the after-service health insurance liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations could not be achieved in the short to intermediate term, but required a dedicated long-term funding strategy. | С учетом объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку полное финансирование начисленных обязательств Организации Объединенных Наций не удастся обеспечить в кратко- и среднесрочной перспективе, но при этом необходимо разработать целенаправленную долгосрочную стратегию финансирования. |
Rather than amending legislation, a straightforward way may consist of setting "realistic" target values for water quality that can be achieved over the medium term, and making these target values intermediate goals in the joint river basin management plans. | Более простым, чем внесение поправок в законодательство решением могло бы стать установление "реалистичных" целевых показателей качества воды, достижимых в среднесрочной перспективе, и определение этих целевых показателей в качестве промежуточных в планах совместного управления речными бассейнами. |
A safety advisor acts as an intermediate between the Competent Autority and a company. | Консультант по вопросам безопасности действует в качестве посредника между компетентным органом и компанией. |
The other four typologies (7.2, 7.3, 7.4 and 7.6) are also managed by CIG but as an intermediate body. | КГГР руководит работой и по четырем другим направлениям (7.2, 7.3, 7.4 и 7.6), но уже в качестве посредника. |
(a) Voluntary basis: Operators process the data into aggregate form either themselves or by use of an intermediate party and deliver the aggregates to Statistics Finland. | а) на добровольной основе: операторы преобразуют данные в агрегированную форму либо самостоятельно, либо путем использования посредника и направляют агрегированные показатели в Статистическое управление Финляндии; |
The number of companies is based on those involved in some aspect of small arms production, either as intermediate and/or end producers. | В это число входят компании, занимающиеся тем или иным аспектом производства стрелкового оружия в качестве посредника и/или конечного производителя. |
The use of and purchase from the Hong Kong intermediate was reasonable from the then-current situation. | Использование гонконгского посредника и закупка через него являлись шагом вполне разумным с учетом сложившейся на то время ситуации. |