Thus neptunium is present in nature in negligible amounts produced as intermediate decay products of other isotopes. | Нептуний находится в минералах как промежуточный продукт распада других изотопов. |
To that end, together with some friends, we have declared our readiness to support the intermediate approach. | В этой связи мы вместе со своими друзьями хотели бы заявить о своей готовности поддержать промежуточный подход. |
During the biennium 2008-2009, this intermediate result will be achieved through the delivery of the following outputs: | В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов этот промежуточный результат будет достигаться посредством осуществления следующих мероприятий: |
The main contender to break the present logjam, we believe, is currently what is known as the intermediate approach. | Лучшим средством для выхода из сложившего тупика, на наш взгляд, является так называемый «промежуточный подход». |
(b) An intermediate target should be set of 10 or 20 per cent reduction by 2005; | Ь) следует установить какой-либо промежуточный показатель, предусматривающий снижение их уровня на 10 или 20 процентов к 2005 году; |
Scores of 5 or less are considered low level of risk, 6-8 are intermediate level of risk, 9-11 are high level of risk, and 12 or more are very high level of risk. | Если всего по опроснику набрано 5 баллов или меньше, то риск самоубийства должен считаться низким; 6-8 баллов - это средний уровень риска, 9-11 - высокий, 12 - крайне высокий уровень риска. |
The instructor-led training courses consist of intermediate and advanced levels, and are designed for the classroom environment. | Аудиторные курсы имеют средний и продвинутый уровни и предполагают очную форму обучения. |
In the context of capacity-building, it was recommended that the UN-SPIDER learning environment should be amended to include basic, intermediate and advanced-level training. | В контексте наращивания потенциала СПАЙДЕР-ООН рекомендовалось усовершенствовать возможности обучения, предусмотрев начальный, средний и высокий уровни подготовки. |
To this end the institutions employ specialists in the correction of disabilities, teachers, psychologists, speech therapists, and doctors, as well as intermediate medical and service staff, who provide special training in appropriate facilities. | Для этих целей в штате детских домов-интернатов работают педагоги-дефектологи, воспитатели, психологи, логопеды, врачи, средний медицинский и обслуживающий персонал, который проходит специальную подготовку в соответствующих учебных заведениях. |
SA is related to frustration and social status, especially in macaques that have an intermediate dominance rank. | Аутоагрессия связана с фрустрацией и социальным статусом, особенно у макак, имеющих средний уровень доминирования. |
[1510/3510 (3)] "Maximum capacity" means the maximum inner volume of receptacles or packagings or intermediate bulk containers (IBCs) expressed in litres. | [1510/3510(3)] "Максимальная вместимость" означает максимальный внутренний объем сосудов, тары или контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), выраженный в литрах. |
Road tank-vehicles, rail tank-wagons, non-metallic tanks and intermediate bulk containers (IBCs) are not considered to fall within the definition for portable tanks; | Определение переносной цистерны не распространяется на автоцистерны, вагоны-цистерны, неметаллические цистерны и контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ); |
Every day, the waste management sector deals with great quantities of packaging waste, intermediate bulk containers (IBCs) and large packagings that are either damaged or unfit for reuse and must be transported for treatment. | Занимающиеся удалением отходов компании ежедневно обрабатывают значительные объемы отходов тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и крупногабаритной тары, которые образуются вследствие повреждения тары и контейнеров или их непригодности для использования и транспортируются для переработки. |
(a) in the case of packagings (including large packagings and intermediate bulk containers (IBCs), the applicable requirements of one of the international regulations shall be met (see also Part 4 and Part 6 of these Regulations); | а) в случае тары (включая крупногабаритную тару и контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ)) должны соблюдаться применимые предписания одних из международных правил (см. также части 4 и 6 настоящих Правил); |
"Intermediate bulk container": delete"(3000 litres)" and in NOTE 1, substitute "Chapter 6.7 and 6.8" with "Chapter 6.7 or 6.8" | "Контейнер средней грузоподъемности для массовых грузов" - исключить"(З 000 литров)" и в ПРИМЕЧАНИИ 1 заменить "глав 6.7 и 6.8" на "главы 6.7 или 6.8". |
Khahotepre Sobekhotep VI's father was perhaps Sobekhotep IV, the best attested king of the entire second intermediate period. | Хахотепра Себекхотепа VI, возможно, приходился сыном Себекхотепу IV, наиболее документированному правителю Второго переходного периода. |
Rohl, in particular, attempted to change views on Egyptian history by shortening the Third Intermediate Period of Egypt by almost 300 years. | Рол, в частности, пытался изменить взгляды на египетскую историю путём сокращения почти на 300 лет Третьего переходного периода в Египте. |
The recent delegation of authority to support such operations, from the Commander ISAF to the Commander Intermediate Joint Command should further streamline this process. Governance | Недавнее делегирование полномочий по оказанию поддержки в проведении таких операций от Командующего МССБ Командующему Переходного объединенного командования должно еще более упростить этот процесс. |
The tomb was reused during the Third Intermediate period and possibly the Ptolemaic and Coptic Periods. | Роспись стен не сохранилась в связи с поздним повторным использованием гробницы во время Третьего переходного периода, возможно в эпоху Птолемеев и Коптского периода. |
The level of affluence at the site demonstrated the power of the Kingdom of Kerma, especially during the Second Intermediate Period when the Kermans threatened the southern borders of Egypt. | Уровень роскоши, обнаруженной при раскопках Кермы, указывает на то, как далеко простиралась власть царства, особенно во время Второго переходного периода, когда нубийцы угрожали южным границам Египта. |
Here, once again, facilitators - in the form of intermediate firms or trade associations - may have a useful role to play. | И в этом случае полезную роль могут сыграть посредники - собственно посреднические фирмы или торговые ассоциации. |
On the import side, LDCs import mainly intermediate services in connection with their production and export activities. | Что касается импорта, то НРС импортируют в основном посреднические услуги, связанные с их производственной и экспортной деятельностью. |
Besides these institutions, there are intermediate savings-and-loan structures run for the benefit of their members. | Наряду с перечисленными структурами действуют также посреднические структуры по сбору сбережений входящих в них членов: речь идет о системах децентрализованного финансирования. |
For example, in the case of computerized reservation systems where booking fees are high for service suppliers, intermediate firms or trade associations may perform the role of facilitators, enabling small firms to benefit from the larger volumes of booking resulting from this. | Например, в случае компьютерных систем резервирования, устанавливающих высокие тарифы для поставщиков услуг, посреднические фирмы или торговые ассоциации могут оказывать содействие, позволяя мелким фирмам пользоваться преимуществами более низких тарифов при возрастании объема заказов. |
Trading firms, including some of the former monopolies, have the networks and capital that allow them to bypass or intermediate with the financial sector and provide other services (often at a high cost, and leaving the risk with the firm). | У торговых фирм, в том числе у некоторых бывших монополий, имеются сети и капитал, которые позволяют им обходиться без финансового сектора или вступать с ним в посреднические отношения и предоставлять другие услуги (нередко по высокой цене, - при этом риск лежит на фирме). |
Chile, Argentina, Brazil, Panama and Mexico... and an intermediate landing in Bolivia - where we had a press conference. | Чили, Аргентина, Бразилия, Панама и Мексика... и промежуточное звено, посадка в Боливии- где у нас была пресс-конференция. |
Furthermore, genipin can be used as a regulating agent for drug delivery, as the raw material for gardenia blue pigment preparation, and as the intermediate for alkaloid syntheses. | Кроме того, генипин может быть использован в качестве регулирующего агента для доставки лекарственных средств, как сырье для изготовления натурального голубого пигмента, и как промежуточное звено для синтеза алкалоидов. |
The intermediate link is kinematically connected to the driven shaft so as to be able to transmit rotational movement. | Промежуточное звено кинематически соединено с ведомым валом с возможностью передачи вращательного движения. |
An intermediate link and freewheeling mechanism having annular input and output links are mounted rotatably on the shaft of the eccentric mechanism. | На валу эксцентрикового механизма установлено с возможностью вращения промежуточное звено и механизм свободного хода с кольцевыми входными и выходными звеньями. |
It translates Common Intermediate Language to machine code. | Он переводит команды языка Microsoft Intermediate Language в машинный код. |
IL2CPU (IL To CPU) is an AOT compiler that is written using a Common Intermediate Language compliant language (C#). | IL2CPU (IL To CPU) - AOT-компилятор, написанный при помощи Microsoft Intermediate Language на языке программирования C#. |
The control plane is based on the Intermediate System to Intermediate System (IS-IS), leveraging a small number of extensions defined in RFC 6329. | Управляющая плоскость (control plane) базируется на протоколе Intermediate System to Intermediate System (IS-IS) и использует небольшое количество расширений, определенных в стандарте RFC 6329. |
The equivalent to Java's 'Bytecode' is named C# 'Intermediate Language' MSIL). | Эквивалент "байт-код" от Java называется в С - "Промежуточный язык" (MSIL "Intermediate Language"). |
Instead, Valgrind first translates the program into a temporary, simpler form called Intermediate Representation (IR), which is a processor-neutral, SSA-based form. | Вместо этого Valgrind сначала транслирует программу во временную, более простую форму, называемую промежуточным представлением (Intermediate Representation, сокр. |
Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. | Кроме того, снижение экономической активности было связано с резким сокращением импорта, главным образом капитальных товаров и полуфабрикатов. |
Business once confined their production activities to the national economy, apart from exporting a part of their production, and importing part of their intermediate inputs. | Раньше бизнес ограничивал свою производственную деятельность национальной экономикой, экспортируя лишь часть готовой продукции и импортируя часть полуфабрикатов. |
The industrial sector consists mostly of processing of local and imported raw materials, though there is some production of intermediate and heavier industrial products, including power transformers and cables and agricultural equipment. | Промышленный сектор состоит главным образом из мощностей по переработке местного и импортируемого сырья, хотя имеется ряд заводов по производству полуфабрикатов и изделий тяжелой промышленности, включая силовые трансформаторы и кабели и сельскохозяйственное оборудование. |
These value chains provide a full range of value added business activities across borders and bring a product or service from its conception through design, the sourcing of raw materials and intermediate inputs, production, marketing, distribution and support to the final consumers. | Эти цепочки создания стоимости предоставляют полный спектр добавляющей стоимость предпринимательской деятельности через границы и позволяют доводить до конечных пользователей продукты или услуги, начиная с концептуального решения, посредством проектирования, изыскания источников сырья и полуфабрикатов, производства, маркетинга, распространения и поддержки. |
If the theft is of materials and supplies, its value should be moved from intermediate consumption to compensation of employees. | Если речь идет о кражах материалов и полуфабрикатов, то соответствующие суммы должны быть переведены со счета промежуточного потребления на счет вознаграждения работников. |
This domain includes consumables or inputs for production processes such as raw materials, feed stock and intermediate industrial products used in production. | Эта тематическая область включает информацию о расходуемых или исходных материалах производственных процессов, таких, как сырье, заготовки и промышленные полуфабрикаты, используемые в производстве. |
Developed countries have 8 per cent of their tariffs at more than three times the national average, and average tariffs on intermediate and final products are five times the average tariffs on primary products. | В развитых странах 8 процентов тарифов более чем в три раза превышают средний национальный уровень, а средние размеры тарифов на полуфабрикаты и готовую продукцию в пять раз превышают средние тарифы на сырьевые товары. |
In the case of cocoa, tariffs at the raw, intermediate and final stages are 0.5 per cent, 9.7 per cent and 30.6 per cent respectively in the EU and 0.0 per cent, 0.2 per cent and 15.3 per cent in the United States. | В случае какао тарифы на сырье, полуфабрикаты и готовые изделия составляют соответственно 0,5%, 9,7% и 30,6% в ЕС и 0%, 0,2% и 15,3% в Соединенных Штатах. |
Intermediate industrial goods, such as chemicals and wood, account for a large portion of the exports that continue to go to CIS markets. | Значительную часть экспорта, по-прежнему поступающего на рынки СНГ, составляют промышленные полуфабрикаты, например продукция химической и деревообрабатывающей промышленности. |
Since the semi-processed goods are further processed by the principal, they also appear under its intermediate inputs. | Поскольку полуфабрикаты проходят дальнейшую обработку у принципала, они также учитываются как его промежуточные вводимые ресурсы. |
It states that in the short to intermediate term, nations will need to constrain production in order to facilitate stock rehabilitation. | В нем говорится, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе государствам придется ограничить промысел, с тем чтобы содействовать восстановлению запасов. |
Further development of primary health care will remain a target for public activities undertaken in this field for at least an intermediate term. | Дальнейшее развитие системы первичной медико-санитарной помощи по-прежнему является одной из задач, стоящих перед государством в сфере здравоохранения, по крайней мере в среднесрочной перспективе. |
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. | Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе. |
The significant achievements accomplished in the area of reducing infant mortality mean that Argentina is well placed to meet the intermediate target proposed for 2007. | Значительные успехи в области снижения младенческой смертности означают, что Аргентина уверенно идет по пути достижения среднесрочной цели, намеченной на 2007 год. |
Given the size of the after-service health insurance liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations could not be achieved in the short to intermediate term, but required a dedicated long-term funding strategy. | С учетом объема обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку полное финансирование начисленных обязательств Организации Объединенных Наций не удастся обеспечить в кратко- и среднесрочной перспективе, но при этом необходимо разработать целенаправленную долгосрочную стратегию финансирования. |
A safety advisor acts as an intermediate between the Competent Autority and a company. | Консультант по вопросам безопасности действует в качестве посредника между компетентным органом и компанией. |
(a) Voluntary basis: Operators process the data into aggregate form either themselves or by use of an intermediate party and deliver the aggregates to Statistics Finland. | а) на добровольной основе: операторы преобразуют данные в агрегированную форму либо самостоятельно, либо путем использования посредника и направляют агрегированные показатели в Статистическое управление Финляндии; |
The number of companies is based on those involved in some aspect of small arms production, either as intermediate and/or end producers. | В это число входят компании, занимающиеся тем или иным аспектом производства стрелкового оружия в качестве посредника и/или конечного производителя. |
The use of and purchase from the Hong Kong intermediate was reasonable from the then-current situation. | Использование гонконгского посредника и закупка через него являлись шагом вполне разумным с учетом сложившейся на то время ситуации. |
Procurement requests from different facilities conducted by an intermediate facility or middleman | запросы на закупку из разных предприятий, проходящие через промежуточные предприятия или посредника; |