| An intermediate option is presented here to show what is possible and how much it would cost. | Тем не менее в настоящем документе представляется промежуточный вариант, который должен показать имеющиеся возможности и соответствующие размеры затрат. |
| At its March 2009 session, the secretariat will provide WP. with an intermediate report of the expected accomplishment. | На сессии в марте 2009 года секретариат представит WP. промежуточный доклад, касающийся ожидаемого достижения. |
| Yet it is our considered view that the middle ground that could garner the widest possible political acceptance on this critical issue and move things forward is the intermediate approach, with a clear review mechanism occurring after the intermediate model has come into force. | Поэтому мы твердо убеждены в том, что временной основой, которая получит самую широкую политическую поддержку в этом критически важном вопросе и которая позволит нам продвинуться вперед, является промежуточный подход с применением четкого механизма обзора после вступления в силу промежуточной модели. |
| GLOVE - "OpenGL ES Over Vulkan", it acts as an intermediate layer between an OpenGL ES and Vulkan. | GLOVE - «OpenGL ES Over Vulkan», действует как промежуточный слой между OpenGL ES и Vulkan. |
| Mr. WAHHAB, replying to Mr. Sevim's question about the status of international treaties in Egypt, explained that once a treaty had been ratified, it became part of domestic law and acquired an intermediate status between the Constitution and the laws. | Г-н ВАХХАБ, отвечая на вопрос г-на Севима о статусе международных конвенций в Египте, уточняет, что в случае ратификации какой-либо конвенции ее положения инкорпорируются во внутреннее право и получают промежуточный статус между Конституцией и законами. |
| In addition, uveitis is a diverse category of eye diseases that are subdivided as granulomatous (or tumorous) or non-granulomatous anterior, intermediate, posterior or pan uveitis. | Кроме того, увеит представляет собой разнообразные категории глазных болезней, которые подразделяются на гранулематозные (или опухолевые) или не гранулематозные, передний, средний, задний или панувеит. |
| Most countries (11 cases) have an intermediate level; others have a low level (3 cases) or a zero level (9 cases). | В большинстве стран (11 случаев) отмечается средний уровень развития законодательства по этому вопросу; в других странах отмечается низкая степень развития такого законодательства (3 случая); а в некоторых странах такое законодательство отсутствует вообще (9 случаев). |
| The view was expressed that intermediate or "super-maximum" effect of objections to valid reservations should not be recognized, since it would remove any distinction between the effects produced by an objection to a valid reservation and those produced by an objection to an invalid reservation. | Прозвучало мнение о том, что средний или «супермаксимальный» эффект возражений против действительных оговорок признавать не следует, поскольку он будет снимать всякое различие между последствиями, создаваемыми возражением против действительной оговорки, и последствиями, создаваемыми возражением против оговорки недействительной. |
| Korean (native), English (fluent), Japanese (intermediate), French | Корейский (родной), английский (владеет свободно), японский (средний уровень), французский |
| Required language levels: intermediate (B1), upper intermediate (B2), advanced (C1), and proficiency (C2). | Принимаются во внимание следующие уровни знания языка: B1 - средний, B2 - выше среднего, C1 - продвинутый, C2 - совершенное владение. |
| Packagings, intermediate bulk containers (IBCs), large packagings and tanks are not included. | Это определение не охватывает тару, контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), крупногабаритную тару и переносные цистерны. |
| Conditions for the marking of packagings, intermediate bulk containers (IBCs), receptacles and tanks in keeping with requirements can be found in Chapters (6.1, ...)] . | Предписания в отношении маркировки тары, контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), емкостей и цистерн, касающейся требований, содержатся в главах (6.1, ...)] . |
| 9.3.3.53.4) "Metal intermediate bulk containers (IBCs) and tank-containers, used as) residual cargo tanks or slop tanks, shall be capable of being earthed." | 9.3.3.53.4 "Должна быть предусмотрена возможность замыкания на корпус металлических контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ) и металлических контейнеров-цистерн, используемых в качестве цистерн для остатков груза или отстойных цистерн". |
| For the purposes of this provision, the term "empty uncleaned packaging wastes" means packagings, large packagings or intermediate bulk containers (IBCs) which: | Для целей настоящего положения термин "отходы порожней неочищенной тары" означает тару, крупногабаритную тару или контейнеры средней грузоподъемности для массовых грузов (КСГМГ), которые: |
| 4.1.9.1.4 Replace "and intermediate bulk containers" with "intermediate bulk containers and [RID: wagons] [ADR: vehicles] [ADN: conveyances].". | 4.1.9.1.4 Заменить "и контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов" на", контейнеров средней грузоподъемности для массовых грузов и [МПОГ: вагонов] [ДОПОГ: транспортных средств] [ВОПОГ: перевозочных средств]." |
| Hotepibre Qemau Siharnedjheritef (also Sehetepibre I or Sehetepibre II depending on the scholar) was an Egyptian pharaoh of the 13th Dynasty during the Second Intermediate Period. | Хотепибре Кемау Сихарнеджхеритеф (также Сехетепибре I или Сехетепибре II в зависимости от учёного) - египетский фараон XIII династии, правившей во время Второго переходного периода. |
| Perhaps the first holder of its title was Nubkhaes of the Second Intermediate Period. | Возможно, первой обладательницей титула была Нубхаес (англ.)русск. из Второго переходного периода. |
| The tomb was reused during the Third Intermediate period and possibly the Ptolemaic and Coptic Periods. | Роспись стен не сохранилась в связи с поздним повторным использованием гробницы во время Третьего переходного периода, возможно в эпоху Птолемеев и Коптского периода. |
| As the leader in providing Canada's Official Development Assistance (ODA), the Canadian International Development Agency (CIDA) supports programs in developing countries and countries in transition that attempt to provide technical assistance to the local and intermediate levels and thereby strengthen the macroeconomic infrastructure. | В качестве ведущего учреждения по предоставлению канадской официальной помощи на цели развития (ОПР) Канадское агентство по международному развитию (КАМР) поддерживает в развивающихся странах и странах переходного периода программы, предусматривающие техническую помощь на местном и промежуточном уровнях и тем самым способствующие укреплению макроэкономической инфраструктуры. |
| After this, final deformation processing is performed according to the dimensions of the finished pipe with a reduction in the intermediate dimensions of the outer diameter and thickness of the wall and with the formation of a transition section. | После чего проводят окончательную деформационную обработку до размеров готовой трубы с уменьшением промежуточных размеров наружного диаметра и толщины стенки и формированием переходного участка. |
| Relations between development agencies and the organizations of indigenous peoples should be direct and not relayed through intermediate institutions of the dominant society. | Отношения между учреждениями, действующими в области развития, и организациями коренных народов должны быть непосредственными, а не строиться через посреднические учреждения основного общества. |
| If she had understood correctly, credit was often issued through intermediate organizations and in some cases only to women's organizations. | Если она поняла правильно, кредиты зачастую выдаются через посреднические организации и в некоторых случаях только женским организациям. |
| On the import side, LDCs import mainly intermediate services in connection with their production and export activities. | Что касается импорта, то НРС импортируют в основном посреднические услуги, связанные с их производственной и экспортной деятельностью. |
| Ordinary courts include Primary courts, Intermediate courts, the High court and the Supreme Court. | К обычным судам относятся суды первой инстанции, посреднические суды, апелляционный суд и Верховный суд. |
| Trading firms, including some of the former monopolies, have the networks and capital that allow them to bypass or intermediate with the financial sector and provide other services (often at a high cost, and leaving the risk with the firm). | У торговых фирм, в том числе у некоторых бывших монополий, имеются сети и капитал, которые позволяют им обходиться без финансового сектора или вступать с ним в посреднические отношения и предоставлять другие услуги (нередко по высокой цене, - при этом риск лежит на фирме). |
| Chile, Argentina, Brazil, Panama and Mexico... and an intermediate landing in Bolivia - where we had a press conference. | Чили, Аргентина, Бразилия, Панама и Мексика... и промежуточное звено, посадка в Боливии- где у нас была пресс-конференция. |
| Furthermore, genipin can be used as a regulating agent for drug delivery, as the raw material for gardenia blue pigment preparation, and as the intermediate for alkaloid syntheses. | Кроме того, генипин может быть использован в качестве регулирующего агента для доставки лекарственных средств, как сырье для изготовления натурального голубого пигмента, и как промежуточное звено для синтеза алкалоидов. |
| The intermediate link is kinematically connected to the driven shaft so as to be able to transmit rotational movement. | Промежуточное звено кинематически соединено с ведомым валом с возможностью передачи вращательного движения. |
| An intermediate link and freewheeling mechanism having annular input and output links are mounted rotatably on the shaft of the eccentric mechanism. | На валу эксцентрикового механизма установлено с возможностью вращения промежуточное звено и механизм свободного хода с кольцевыми входными и выходными звеньями. |
| English language Knowledge - technical (at least intermediate level). | Знание языка: английский - технический (уровень - не ниже intermediate). |
| Basis was born in Brooklyn, New York, where he attended Mark Twain Intermediate School 239 and Midwood High School. | Бэсис родился в Бруклине, боро Нью-Йорка и посещал там среднюю школу Марка Твена Nº239 (англ. Mark Twain Intermediate School 239) и Мидвудскую старшую школу (англ. Midwood High School). |
| < The template Infobox NRHP is being considered for merging. > James Madison School, also known as East Scranton Intermediate School and East Scranton Junior High School, is a historic school building located at Scranton, Lackawanna County, Pennsylvania. | Школа имени Джеймса Мэдисона (англ. James Madison School; также известна как Неполная средняя школа восточного Скрантона - East Scranton Intermediate School или East Scranton Junior High School) - бывшая школа и историческое здание в городе Скрантон, округ Лакаванна, штат Пенсильвания, США. |
| Instead, Valgrind first translates the program into a temporary, simpler form called Intermediate Representation (IR), which is a processor-neutral, SSA-based form. | Вместо этого Valgrind сначала транслирует программу во временную, более простую форму, называемую промежуточным представлением (Intermediate Representation, сокр. |
| Flexible Intermediate Bulk Containers (FIBC) commonly known as BIG BAGS are the most popular form of bulk goods packaging in the market. | Промышленные упаковки типа FIBC (Flexible Intermediate Bulk Container), повсеместно именуемые мешками биг-бэг - это самая популярная на рынке форма упаковывания крупногабаритных товаров. |
| The consumption of energy in this sector is also dependent on how efficiently basic materials are used in the creation of intermediate and final products (material efficiency). | Потребление энергии в этом секторе зависит также от эффективного использования сырья в производстве полуфабрикатов и готовой продукции (эффективность материалов). |
| Where trade regimes have not differentiated between essential and non-essential imports, the tendency has been for imports of consumer goods to rise faster than those of intermediate and capital goods. | Там, где в торговых режимах не дифференцируется необходимый импорт и прочий импорт, возникла тенденция опережающего роста импорта потребительских товаров по сравнению с импортом полуфабрикатов и инвестиционных товаров. |
| These value chains provide a full range of value added business activities across borders and bring a product or service from its conception through design, the sourcing of raw materials and intermediate inputs, production, marketing, distribution and support to the final consumers. | Эти цепочки создания стоимости предоставляют полный спектр добавляющей стоимость предпринимательской деятельности через границы и позволяют доводить до конечных пользователей продукты или услуги, начиная с концептуального решения, посредством проектирования, изыскания источников сырья и полуфабрикатов, производства, маркетинга, распространения и поддержки. |
| If the theft is of materials and supplies, its value should be moved from intermediate consumption to compensation of employees. | Если речь идет о кражах материалов и полуфабрикатов, то соответствующие суммы должны быть переведены со счета промежуточного потребления на счет вознаграждения работников. |
| The contractor is shown as buying 100 of semi-processed goods and this amount is recorded under intermediate inputs like all other purchases of goods and services. | Подрядчик указывается как чистый покупатель полуфабрикатов, и эта сумма отражается как промежуточные вводимые ресурсы, как и все остальные покупки товаров и услуг. |
| As the market grows, and as technological progress lowers the costs of coordination, new opportunities for product differentiation emerge, especially in specialized intermediate and capital goods sectors, but also through a growing variety of consumer and producer goods. | С ростом рынков и снижением расходов на координацию в условиях технического прогресса открываются новые возможности для дифференциации продукции, прежде всего в секторах, производящих специализированные полуфабрикаты и средства производства, а также благодаря расширению ассортимента потребительских товаров и товаров производственного назначения. |
| Developed countries have 8 per cent of their tariffs at more than three times the national average, and average tariffs on intermediate and final products are five times the average tariffs on primary products. | В развитых странах 8 процентов тарифов более чем в три раза превышают средний национальный уровень, а средние размеры тарифов на полуфабрикаты и готовую продукцию в пять раз превышают средние тарифы на сырьевые товары. |
| Japan accords tariff-free treatment to raw cocoa beans, but cocoa products exported at the intermediate stage are subject to a 7.0 per cent tariff while final cocoa products are levied at 21.7 per cent. | Ввоз сырых какао-бобов в Японию является беспошлинным, в то время как полуфабрикаты из какао облагаются 7-процентным тарифом, а готовые изделия - тарифом на уровне 21,7%. |
| Intermediate industrial goods, such as chemicals and wood, account for a large portion of the exports that continue to go to CIS markets. | Значительную часть экспорта, по-прежнему поступающего на рынки СНГ, составляют промышленные полуфабрикаты, например продукция химической и деревообрабатывающей промышленности. |
| The I/O table refers to the total value of products flowing from one sector of the economy to another as intermediate demand. | Система этапов обработки предполагает разбивку выпуска каждого сектора экономики на сырьевые материалы, полуфабрикаты, готовые промежуточные товары, потребительские товары и инвестиционные товары. Таблица затрат-выпуска относится к суммарной стоимости продукции, поступающей из одного сектора экономики в другой в качестве промежуточного спроса. |
| It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. | Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе. |
| The significant achievements accomplished in the area of reducing infant mortality mean that Argentina is well placed to meet the intermediate target proposed for 2007. | Значительные успехи в области снижения младенческой смертности означают, что Аргентина уверенно идет по пути достижения среднесрочной цели, намеченной на 2007 год. |
| At the same time, the carbon intensity of energy production and consumption will need to be reduced significantly, at least in the intermediate and longer term, if climate change is to be addressed effectively. | В то же время для эффективного рассмотрения проблемы изменения климата потребуется значительно снизить, по меньшей мере в среднесрочной и более долгосрочной перспективе, уровень углеродоемкости производства и потребления энергии. |
| Given the size of those liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations cannot be achieved in the short to intermediate term. | С учетом объема этих обязательств полное финансирование начисленных обязательств не может быть достигнуто в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| Rather than amending legislation, a straightforward way may consist of setting "realistic" target values for water quality that can be achieved over the medium term, and making these target values intermediate goals in the joint river basin management plans. | Более простым, чем внесение поправок в законодательство решением могло бы стать установление "реалистичных" целевых показателей качества воды, достижимых в среднесрочной перспективе, и определение этих целевых показателей в качестве промежуточных в планах совместного управления речными бассейнами. |
| Even more important is the different degree of protection that intangibles enjoy in the insolvency of the intermediate holder of the right. | Еще большее значение имеет тот факт, что нематериальное имущество пользуется другой степенью защиты в случае несостоятельности посредника - держателя соответствующего права. |
| The other four typologies (7.2, 7.3, 7.4 and 7.6) are also managed by CIG but as an intermediate body. | КГГР руководит работой и по четырем другим направлениям (7.2, 7.3, 7.4 и 7.6), но уже в качестве посредника. |
| (a) The potential role and responsibilities of the secretariat or another intermediate body in the notification process, and notably its ability to be in charge of the notification on behalf of the Party of origin; | а) потенциальная роль и обязанности секретариата или иного органа посредника в процессе уведомления, и в частности его способность отвечать за уведомление от имени Стороны происхождения; |
| The number of companies is based on those involved in some aspect of small arms production, either as intermediate and/or end producers. | В это число входят компании, занимающиеся тем или иным аспектом производства стрелкового оружия в качестве посредника и/или конечного производителя. |
| Procurement requests from different facilities conducted by an intermediate facility or middleman | запросы на закупку из разных предприятий, проходящие через промежуточные предприятия или посредника; |