New entrants should have guaranteed interconnection with other operators, particularly with the incumbent one, quickly and at a reasonable cost. |
Новым участникам рынка необходимо гарантировать подключение к другим оператором, особенно уже действующим на рынке, быстро и по разумной цене. |
The interconnection with the online banking system offers significant benefits for the risk management of loans and mortgages. |
Значительные выгоды с точки зрения кредитного и ипотечного риск-менеджмента обеспечивает подключение к онлайновой банковской системе. |
They also undertake to ensure that these suppliers provide interconnection to their integrated networks and do so on broadly nondiscriminatory terms and conditions. |
Они также обязуются добиваться того, чтобы эти поставщики обеспечивали подключение к своим интегрированным сетям, причем в целом на недискриминационных условиях. |
Some countries have pursued the same objective through other means, such as by gradually reducing high initial interconnection charges to cost-based levels as cross-subsidies are eliminated. |
Некоторые страны стремились достичь этой же цели с помощью других средств, таких как постепенное сокращение первоначальных высоких сборов за подключение до основывающихся на затратах уровней по мере устранения перекрестного субсидирования. |
Members are also required to safeguard the prevention of anti-competitive practices, ensuring interconnection with a major supplier, and allocation and use of scarce resources. |
Государства-члены также обязаны обеспечить предупреждение антиконкурентной практики, организовав подключение к крупному поставщику, а также распределение и использование дефицитных ресурсов. |
For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. |
По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета. |
Policies to promote Internet take-up by households, businesses and public entities by generating a critical mass of Internet users may provide one of the most effective instruments to address the issue of Internet backbone interconnection costs. |
Политика поощрения охвата Интернетом домашних хозяйств, предприятий и государственных органов за счет создания критической массы пользователей Интернета может стать одним из наиболее эффективных инструментов решения проблемы, связанной с расходами на подключение к магистральным сетям Интернета. |
(c) Strengthening and facilitating, as appropriate, regional cooperation arrangements for promoting cross-border energy trade, including the interconnection of electricity grids and oil and natural gas pipelines; |
с) укрепление региональных механизмов сотрудничества и, при необходимости, оказание им содействия в целях стимулирования трансграничной торговли энергией, включая взаимное подключение электрических сетей, а также нефте- и газопроводов; |
Interconnection and access to infrastructure networks |
Подключение и доступ к сетям инфраструктуры |
IP based interconnection could be handled with Internet, since Internet natively supports the IP protocol and offers the required global connectivity. |
Взаимодействие на основе IP может быть осуществлено через Интернет, так как Интернет изначально поддерживает протокол IP и предлагает требуемое подключение к глобальной сети. |
Only costs related to interconnection itself can be reflected in prices, and costs for the general development of the network and for universal service programmes were not considered relevant to determining the cost basis for interconnection rates. |
В цены могут закладываться только затраты собственно на подключение, в случае же расходов на развитие сети в целом и на программы всеобщего обслуживания было сочтено, что они не имеют отношения к определению уровня издержек для целей расчета ставок за подключение. |