| That interconnection demands the inclusion of many actors and instruments unique to every specific conflict. | Эта взаимосвязь требует подключения многих сторон и средств, которые являются уникальными в условиях каждого конкретного конфликта. |
| The interconnection and interdependence of the processes under way in today's world are evident. | Взаимосвязь и взаимозависимость происходящих в сегодняшнем мире процессов совершенно очевидны. |
| This instrument will consist of a group of experts whose task is to lead work on issues of common interest, such as the progress of trade, international assistance, interconnection of infrastructures, and the environment. | В ее рамках будет работать группа экспертов, задачей которой является руководство работой над вопросами, представляющими общий интерес, такими, как развитие торговли, оказание международной помощи, взаимосвязь инфраструктур и окружающая среда. |
| Aware of the close interconnection among the various components of the oceans and seas, the General Assembly established an Informal Consultative Process for the integrated review of maritime affairs based on the United Nations Convention on the Law of the Sea and Agenda 21. | Сознавая тесную взаимосвязь между различными компонентами проблемы океанов и морей, Генеральная Ассамблея учредила Процесс неофициальных консультаций для комплексного обзора вопросов Мирового океана на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Повестки дня на XXI век. |
| We are in a transition period: international interconnection is increasing, as the global economic crisis has shown, but the management tools and mechanisms to guarantee the smooth operation of governments are still not being shared. | Мы находимся в переходном периоде: международная взаимосвязь усиливается, как показал мировой экономический кризис, но инструменты управления и механизмы обеспечения надёжной работы правительств до сих пор не согласовываются. |
| Global telecommunications rely upon a seamless interconnection of various domestic and international operating agencies and carriers. | Глобальные телекоммуникации зависят от бесперебойного взаимодействия различных национальных и международных эксплуатационных агентств и владельцев сетей связи. |
| Low level of interconnection and coordination among institutions, resulting in waste of effort, time and money, and overlapping and duplication of effort | Низкий уровень взаимодействия и координации между соответствующими учреждениями, что приводит к бесполезной трате сил, времени и денег и дублированию усилий. |
| The main goal of this programme and a general objective of our Government is to overcome a multidimensional problem, which poverty and social exclusion undoubtedly are, by employing appropriate interconnection, harmonization and expansion of the existing measures and programmes. | Главной целью этой программы и общей целью нашего правительства является решение той многоплановой проблемы, которую, несомненно, представляют собой нищета и социальное отчуждение, за счет соответствующего взаимодействия, гармонизации и расширения существующих мер и программ. |
| Naturally operators and other service providers are free to choose which interconnection option to use. | Естественно, операторы и другие поставщики услуг могут свободно выбирать способы взаимодействия. |
| relative importance of international demand of traffic/passengers; relative importance of international demand of traffic/goods, alleviation of bottlenecks; interconnection of existing networks; interoperability of networks. | Фактическая важность международного спроса на перевозки/пассажиров Фактическая важность международного спроса на перевозки/товар Устранение «узких мест» Соединение существующих сетей Возможности взаимодействия сетей |
| The interconnection with the online banking system offers significant benefits for the risk management of loans and mortgages. | Значительные выгоды с точки зрения кредитного и ипотечного риск-менеджмента обеспечивает подключение к онлайновой банковской системе. |
| Members are also required to safeguard the prevention of anti-competitive practices, ensuring interconnection with a major supplier, and allocation and use of scarce resources. | Государства-члены также обязаны обеспечить предупреждение антиконкурентной практики, организовав подключение к крупному поставщику, а также распределение и использование дефицитных ресурсов. |
| For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. | По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета. |
| Policies to promote Internet take-up by households, businesses and public entities by generating a critical mass of Internet users may provide one of the most effective instruments to address the issue of Internet backbone interconnection costs. | Политика поощрения охвата Интернетом домашних хозяйств, предприятий и государственных органов за счет создания критической массы пользователей Интернета может стать одним из наиболее эффективных инструментов решения проблемы, связанной с расходами на подключение к магистральным сетям Интернета. |
| Only costs related to interconnection itself can be reflected in prices, and costs for the general development of the network and for universal service programmes were not considered relevant to determining the cost basis for interconnection rates. | В цены могут закладываться только затраты собственно на подключение, в случае же расходов на развитие сети в целом и на программы всеобщего обслуживания было сочтено, что они не имеют отношения к определению уровня издержек для целей расчета ставок за подключение. |
| Existing expertise and resources in the ECO region must be mobilized to complete the interconnection of road and railway routes, including the construction of missing links. | Имеющиеся в регионе ОЭС опыт, знания и ресурсы должны быть мобилизованы для завершения работы по объединению автодорожных и железнодорожных магистралей, включая строительство недостающих участков. |
| Historically, the UNECE has had a region-wide programme on electricity industry issues, which aimed at fostering the development, including the interconnection and integration, of the electricity industries in the UNECE region as well as assisting governments in the development of appropriate government policies and regulation. | Исторически сложилось так, что ЕЭК ООН располагала общерегиональной программой по вопросам электроэнергетики, которая была призвана содействовать развитию предприятий электроэнергетики региона ЕЭК ООН, в том числе объединению и интеграции энергосистем, а также помогать правительствам в разработке соответствующей государственной политики и регулирующих документов. |
| However, the convergence of the electricity spot prices due to interconnection is sometimes perceived as a factor of vulnerability by some consumers who are afraid of losing a comparative advantage in the context of international competition. | Однако сближение спотовых цен на электричество благодаря объединению энергосистем иногда воспринимается как фактор уязвимости некоторыми потребителями, которые опасаются потерять сравнительные преимущества в контексте международной конкуренции. |
| Interconnection initiatives with power-sharing arrangements could also reduce the costs faced by small, fragmented power markets. | Инициативы по объединению сетей, предусматривающие совместное использование электроэнергии, могут также способствовать снижению затрат мелких, раздробленных рынков электроэнергии. |
| Ad Hoc Group of Experts on Interconnection of Electric Power Systems (possibly to be set up by the Committee), 3-4 June, Geneva | Специальная группа экспертов по объединению электроэнергосистем (будет, возможно, учреждена Комитетом), 3-4 июня, Женева |
| Giving priority to infrastructure projects, such as road and aviation networks, electricity interconnection and telecommunications; | ё) уделение первоочередного внимания проектам по развитию инфраструктуры, такой как сети автомобильных дорог и авиалиний, объединение энергосистем и телекоммуникации; |
| CIS interconnection: relevant legal and regulatory issues, and possibility of creating an open electricity market between CIS and Baltic countries | Объединение энергосистем СНГ; соответствующие правовые и нормативные вопросы; возможность формирования открытого рынка электроэнергии между СНГ и странами Балтии. |
| CIS interconnection; relevant legal and regulatory issues; and possibility of setting up guidelines for developing and operating an electricity exchange by adapting existing administrative, legal and regulatory obligations. | Объединение энергосистем СНГ; соответствующие правовые и нормативные вопросы; и возможность формулирования руководящих принципов развития и эксплуатации систем обмена электроэнергией путем адаптации существующих административных, правовых и нормативных обязательств. |
| Cooperation is broad in scope: electric grid interconnection, development of a database for electricity information, operation techniques, maintenance of power-generating stations, harmonization of electricity standards and tariffs, and privatization. | Спектр сотрудничества весьма широк: объединение энергосистем, создание базы данных для целей информации по вопросам электроэнергии, методы работы, техническое обслуживание электростанций, гармонизация электроэнергетических стандартов и тарифов и приватизация. |
| Grid interconnection also holds potential benefits for Africa, especially with the development of hydropower resources, as the success of the Southern Africa Power Pool project demonstrates. | Объединение энергосистем также может дать определенные выгоды Африке, особенно при освоении гидроэнергетических ресурсов, как об этом свидетельствует успешное создание единой энергосистемы в южной части Африки. |
| Any party transmitting data with CBP must also sign an Interconnection Security Agreement (ISA). | Любая сторона, передающая данные ТПС, также должна подписать соглашение об обеспечении безопасности соединения (СБС). |
| The Supreme Council monitored the progress made on the detailed study on the economic feasibility of the proposed interconnection of water systems among GCC States, emphasizing its strategic importance, and a study on the economic feasibility of establishing a railway network connecting the GCC States. | Высший совет осуществил обзор прогресса, достигнутого в подготовке подробного исследования относительно технико-экономического обоснования предлагаемого соединения водных систем государств - членов Совета сотрудничества стран Залива, подчеркнув его стратегическое значение, и исследования об экономической целесообразности создания железнодорожной сети, связывающей государства - члены Совета сотрудничества стран Залива. |
| (c) Through the Connecting Europe Facility, the Commission will provide support to improve current and build new inland waterway infrastructure and will help to upgrade its interconnection with other transport modes. | с) через Фонд соединения Европы Комиссия окажет поддержку, направленную на улучшение существующей и создание новой инфраструктуры внутренних водных путей, и содействие в стимулировании взаимодополняемости этого вида транспорта с другими видами транспорта. |
| j) Optimize connectivity among major information networks by encouraging the creation and development of regional ICT backbones and Internet exchange points, to reduce interconnection costs and broaden network access. | Оптимизировать соединения между основными информационными сетями, поощряя создание и развитие региональных магистральных структур на базе ИКТ и коммутационных станций Интернет для снижения стоимости межсетевых соединений и расширения доступа к сетям. |
| (c) Interconnection regulation; | с) регулирование вопросов межсетевого соединения; |
| The standard covers the OSI (Open Systems Interconnection) layers 1-3 which are the physical, data link and networking layers. | Стандарт охватывает 1-3 уровни OSI (Open System Interconnection), которые являются физическим каналом передачи данных и сетевыми уровнями. |
| This article lists protocols, categorized by their nearest Open Systems Interconnection (OSI) model layers. | Здесь представлен неполный список сетевых протоколов, отсортированных по ближайшим им уровням модели Open Systems Interconnection (OSI). |
| The link layer of the TCP/IP model is often compared directly with the combination of the data link layer and the physical layer in the Open Systems Interconnection (OSI) protocol stack. | Уровень связи модели ТСР/ IP часто сравнивается непосредственно с комбинацией уровня канала передачи данных и физического уровня в стеке протоколов Open Systems Interconnection (OSI). |
| In a stateful firewall the circuit-level gateway is a proxy server that operates at the network level of an Open Systems Interconnection (OSI) model and statically defines what traffic will be allowed. | Технология SPI (Stateful Packet Inspection) В технологии инспекции пакетов с хранением состояния шлюз сеансового уровня является прокси-сервером, который работает на сетевом уровне модели Open Systems Interconnection (OSI) и статически определяет, какой трафик будет разрешен. |
| Besides this there are two minor power grids in the U.S., the Alaska Interconnection and the Texas Interconnection. | Кроме них имеется две небольшие энергосистемы: Alaska Interconnection (Аляска) и Texas Interconnection (Техас). |
| (a) Extension of the European interconnection of electric power systems and related legal and regulatory aspects. | а) Расширение европейского объединения энергосистем и связанные с этим правовые и нормативные аспекты; |
| (a) Present situation and extension of European interconnection of electric power systems and related legal and regulatory aspects in the context of the opening up of the electricity market and institutional changes GE.-32197 | а) Нынешнее положение и вопросы расширения европейского объединения энергосистем; соответствующие правовые и нормативные проблемы в контексте открытия рынка электроэнергии и институциональных изменений. |
| (b) invited representatives of Belarus, France, Russian Federation and Ukraine to prepare a report on the present situation and prospects of the European interconnection and transmit it to the secretariat by 1 July 1999; | Ь) предложила представителям Беларуси, Российской Федерации, Украины и Франции подготовить доклад о нынешнем положении и перспективах в области европейского объединения энергосистем и представить его в секретариат до 1 июля 1999 года; |
| Development of the Interconnection of Electric Power Systems of Southeast European Cooperative Initiative Countries | Ь) Развитие объединения энергосистем по проекту Совместной инициативы стран юго-восточной Европы |
| The Ad Hoc Group will be informed by the interconnection organizations of the region, of the present situation of the extension of European interconnection: economic, legal and regulatory issues relating to the opening up of the electricity market and institutional changes. | Специальная группа экспертов будет проинформирована представителями организаций региона, которые занимаются вопросами объединения энергосистем, о нынешнем положении в области расширения европейского объединения энергосистем, об экономических, правовых и нормативных вопросах, относящихся к открытию рынка электроэнергии, а также об институциональных изменениях. |
| Recognition of the interconnection of environmental protection and disarmament and arms control is of utmost importance and merits increased attention. | Признание взаимозависимости охраны окружающей среды и разоружения и контроля над вооружениями имеет крайне важное значение и заслуживает повышенного внимания. |
| Due to the complexity and interconnection of the issues involved, the follow-up and implementation of the Beijing Platform for Action should be a particular challenge. | Вследствие сложности и взаимозависимости рассматриваемых вопросов обзор и осуществление Пекинской платформы действий должны представлять особенно трудную задачу. |
| We must realize that participation in the global economy demands that we take stock of the realities of the current international situation and also recognize that the trend towards global interconnection is irreversible. | Мы должны понять, что участие в глобальной экономике требует, чтобы мы подвели итоги реалиям нынешнего международного положения, а также осознать, что тенденция глобальной взаимозависимости носит необратимый характер. |
| We knew then, and more so now, that we live in an era of integration and interconnection, a new era where no country can solve every challenge on its own and where every country should be part of the solution. | Мы знали тогда, а сегодня уверены в том, что живем в эпоху интеграции и взаимозависимости - новую эпоху, когда ни одна страна не может разрешить все свои проблемы в одиночку и когда каждая страна должна принимать участие в решении возникающих проблем. |
| Given these new challenges and the increasing interconnection and interdependence, we deem it essential to accelerate the implementation of the commitments made at the beginning of the new millennium. | На фоне этих новых вызовов и усиливающейся взаимосвязанности и взаимозависимости считаем необходимым обеспечить ускорение темпов выполнения принятых в самом начале нового тысячелетия коллективных обязательств. |
| interconnection with governmental network WAN of Slovak Governments departments and with INTERNET, | соединение с правительственной международной сетью различных словацких министерств и с Интернетом, |
| Costa Rica has a modern terminal station of the Maya 1 cable, which allows the best and most reliable interconnection with the national ICE network. | Коста-Рика располагает современной терминальной станцией "Кабель Майя 1", которая обеспечивает оптимальное и надежное соединение с Национальной сетью ИСЕ. |
| The articulated interconnection of the links of the endless chain is in the form of a section of an elastic cable. | Шарнирное соединение звеньев бесконечной цепи между собой выполнено в виде отрезка эластичного троса. |
| Other implementations of the technology began in 2012, with desktop boards offering the interconnection now available. | Другие реализации этой технологии начались в 2012 с платами для настольных компьютеров, предлагающими доступное взаимосвязанное соединение. |
| In preferred variant, the interconnection is nondetachable. | Соединение между носителями выполняется предпочтительно неразъемным. |