We are committed to working with the Secretary-General and the President of the General Assembly to achieve the reform of the United Nations within the inter-governmental framework that the Organization provides. |
Мы заявляем о нашей готовности взаимодействовать с Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций в нынешних межправительственных рамках, которые обеспечивает Организация. |
Serious discussions are needed to reach EU-wide and inter-governmental agreements, and to encourage the US to move in the same direction. |
Серьезные дебаты нужны для достижения общеевропейских и межправительственных соглашений, а также для того, чтобы подтолкнуть США двигаться в том же направлении. |
Contacts have also been pursued with a number of inter-governmental and non-governmental organizations and institutes active in the field of crime prevention and criminal justice to tap the necessary funds. |
В целях привлечения необходимых средств были установлены контакты с рядом межправительственных и неправительственных организаций и институтов, занимающихся вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. |
Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности. |
Expands and strengthens partner-country influence and participation in inter-governmental processes; and |
расширяет участие стран-партнеров в межправительственных процессах и укрепляет их влияние там; и |
During the year, UNHCR channelled USD 330 million (equivalent to over one-third of the annual budget) through some 700 governmental, inter-governmental and NGO implementing partners. |
В течение года УВКБ направило 330 млн. долл. США (составляющих более трети годового бюджета) по каналам приблизительно 700 правительственных, межправительственных и неправительственных организаций, являющихся партнерами по осуществлению поставленных задач. |
The valuable contribution of regional organizations and other inter-governmental institutions in the protection of civilians cannot be overemphasized, given their profound experience and knowledge of the dynamics of a given region. |
Нельзя переоценить важный вклад региональных организаций и других межправительственных институтов в защиту гражданских лиц, учитывая их обширный опыт и знания состояния дел в конкретном регионе. |
It was suggested to agree at the session on clear recommendations for further advancement of inter-governmental negotiations on the "reform package" including the format and time-frame for this process. |
Было предложено согласовать на сессии четкие рекомендации относительно дальнейшего хода межправительственных переговоров по "пакету реформ", включая формат и временные рамки этого процесса. |
It will be necessary for us to distinguish between proposals solely within the Secretary-General's purview and those which require inter-governmental decision. |
Нам придется проводить различие между теми предложениями, осуществление которых входит в сферу компетенции Генерального секретаря, и теми, которые требуют решения межправительственных органов. |
Indonesia would continue to work with other countries by participating in events such as the fifth annual plenary meeting of the inter-governmental Asia-Pacific consultations on refugees, displaced persons and migrants. |
Индонезия будет продолжать сотрудничать с другими странами путем участия в различных мероприятиях, например, таких, как пятое Ежегодное пленарное заседание межправительственных азиатско-тихоокеанских консультаций по беженцам, перемещенным лицам и мигрантам. |
Today Mongolia is party to some 140 international treaties and conventions, and is a member of 33 inter-governmental and 20 regional and other organizations. |
Сегодня Монголия является участником почти 140 международных договоров и конвенций и членом 33 межправительственных и 20 региональных и других организаций. |
The office serves as a vital link for UNEP in the three main areas of inter-governmental meetings, inter-agency matters and outreach activities. |
Отделение обеспечивает для ЮНЕП важные связи в трех основных областях: межправительственных совещаний, межучрежденческих вопросов и деятельности по связям с общественностью. |
Examples of inter-governmental Action Plans or Framework AgreementsMoUs |
Примеры межправительственных планов действий или базовых соглашений |
In 2009 the Ministry of Internal Affairs ensured signing of inter-governmental agreements with France and Italy and a readmission agreement with Germany. |
В 2009 году МВД обеспечено подписание межправительственных соглашений с Францией и Италией и соглашение "О реадмиссии" с ФРГ. |
Action on most of the panel's recommendations will require broader inter-agency cooperation, guidance from the new Secretary-General and in some cases inter-governmental action among Member States. |
Для принятия мер по большинству вынесенных группой рекомендаций необходимо более широкое межучрежденческое сотрудничество, руководящие указания нового Генерального секретаря и в ряде случаев осуществление межправительственных мер государствами-членами. |
To address these problems, the Government began to implement the Employment Permit System in 2004, which operates based on an inter-governmental agreement. |
В интересах их решения правительство в 2004 году приступило к введению системы выдачи разрешений на трудоустройство, работающей на основе межправительственных соглашений. |
The State party specifically refers to inter-governmental and non-governmental reports, stating that many Armenian State employees reported being coerced by their superiors to vote for Sarkisian or to attend his rallies. |
Государство-участник конкретно ссылается на доклады межправительственных и неправительственных организаций, где говорится о том, что многие армянские государственные служащие сообщали, что их начальство заставляло их голосовать за Саргсяна или посещать его митинги. |
In the organizations under review where formal provisions do not yet exist, the legislative/Governing Bodies should adopt regulations granting SRBs the right to effectively present statements during meetings of relevant inter-governmental organs dealing with issues related to staff welfare. |
В рассмотренных организациях, где еще нет официальных положений, директивным/руководящим органам следует принять положения о предоставлении ОПП права эффективно представлять заявления в ходе совещаний соответствующих межправительственных органов, которые занимаются вопросами, касающимися благосостояния персонала. |
Belize was actively participating in the inter-governmental discussions on the post-2015 agenda and was commencing the realignment of its national development plans in anticipation of the new global development framework. |
Белиз активно участвует в межправительственных обсуждениях повестки дня на период после 2015 года и приступил к согласованию своих национальных планов развития в ожидании появления новой рамочной основы глобального развития. |
This should involve linking inter-governmental initiatives with concrete actions at the local and regional level - explicitly linking policy with practice - and bringing key actors together to share constructive insights and identify opportunities. |
Это должно сопровождаться увязкой межправительственных инициатив с конкретными мероприятиями местного и регионального уровня (т.е. увязкой политики с практикой) и собиранием ключевых действующих лиц вместе для обмена конструктивными выкладками и определения возможностей. |
It also agreed with observations made in paragraphs 14 through 29 of the Advisory Committee's report on the subject of programme execution and the corresponding reports, but they believed such questions should be examined in the framework of other inter-governmental reform initiatives. |
Гана присоединяется также к замечаниям в пунктах 14 - 29 доклада Консультативного комитета по поводу исполнения программ и представления отчетности, но считает, что эти вопросы должны рассматриваться в рамках других межправительственных инициатив в сфере реформирования. |
The CTE has noted that WTO's work in this area should not duplicate or deflect attention from the work of other specialized inter-governmental fora. |
КТОС отметил, что деятельность ВТО в этой области не должна дублировать деятельность других специальных межправительственных форумов или отвлекать внимание от их работы. |
Preparation of the Strategy was further informed by a review of the medium-term strategies of other United Nations entities, development banks and other relevant inter-governmental and civil society organizations. |
Стратегия также разрабатывалась с учетом обзора среднесрочных стратегий других органов Организации Объединенных Наций, банков развития и других соответствующих межправительственных организаций и организаций гражданского общества. |
We are also highly concerned about the persistence of trafficking in women, especially in relation to refugee and displaced women and girls, a matter that should be addressed urgently by the international community, relevant inter-governmental agencies and Governments. |
Мы очень также обеспокоены продолжающейся торговлей женщинами, особенно в связи с положением женщин и девочек, ставших беженцами и перемещенными лицами, и этот вопрос требует безотлагательного решения со стороны международного сообщества, соответствующих межправительственных учреждений и правительств. |
The President of Venezuela, the Prime Ministers of Mozambique and Niger, ministers of 16 countries, and representatives of inter-governmental and non-governmental organizations as well as various national authorities were among the participants. |
В число участников входили президент Венесуэлы, премьер-министры Мозамбика и Нигера, министры 16 стран и представители межправительственных и неправительственных организаций, а также различных национальных органов власти. |