| Since most answers to environmental problems - financial, technological and managerial - lay with the private sector, the traditional focus on the inter-governmental process was no longer sufficient. |
Поскольку большинство решений проблем охраны окружающей среды - финансовых, технических и управленческих - кроются в частном секторе, традиционной ориентации на межправительственный процесс уже недостаточно. |
| In this context, UN/CEFACT was established, as a subsidiary, inter-governmental body of the UNECE, mandated to develop a programme of work of global relevance to achieve improved worldwide coordination and cooperation in these areas. |
В этом контексте был создан СЕФАКТ ООН как вспомогательный, межправительственный орган ЕЭК ООН, уполномоченный разрабатывать программу работы, имеющую глобальное значение для обеспечения более совершенной общемировой координации и сотрудничества в этих областях. |
| We believe in this regard that UNCTAD's inter-governmental machinery should continue providing a valuable forum for the consideration of comparative experiences, and that UNCTAD should work more closely with other international institutions, in particular with regional integration arrangements and free trade areas. |
В этой связи мы считаем, что межправительственный механизм ЮНКТАД должен и впредь служить ценным форумом для рассмотрения сравнительного опыта и что ЮНКТАД следует более тесно взаимодействовать с другими международными учреждениями, в частности с региональными интеграционными группировками и зонами свободной торговли. |
| Another delegation suggested that UNICEF collaborate closely with regional bodies such as the Inter-governmental Authority on Drought and Development, whose mandates and activities relate closely to UNICEF humanitarian and developmental concerns. |
Еще одна делегация предложила, чтобы ЮНИСЕФ осуществлял тесное сотрудничество с региональными органами, такими, как Межправительственный орган по вопросам засухи и развития, мандаты и деятельность которых имеют близкое отношение к задачам деятельности ЮНИСЕФ в гуманитарной области и в области развития. |
| His delegation commended the catalytic role played by non-governmental organizations in the campaign for a nuclear-weapon-free world and believed that the inter-governmental process and closer cooperation with such organizations were of tremendous benefit. |
Его делегация высоко оценивает каталитическую роль неправительственных организаций в кампании за построение мира, свободного от ядерного оружия, и считает, что межправительственный процесс и более тесное сотрудничество с такими организациями оказывают огромную пользу. |