It must intensify the international struggle against terrorism and its supporters. |
Она должна усилить свою борьбу против терроризма и тех, кто его поддерживает. |
We appeal to UNMIK to intensify its mediation efforts to improve relations among ethnic communities. |
Мы призываем МООНК усилить свою посредническую деятельность с целью улучшения отношений между этническими общинами. |
It was also studied how to intensify the fight against trafficking in human beings in Estonia. |
Выяснялось также мнение о том, как усилить борьбу с торговлей людьми в Эстонии. |
Tighter US monetary policy could intensify the global credit shortage, thereby increasing pressure on Asia's economic and financial systems. |
Ужесточение монетарной политики США может усилить глобальную нехватку кредитов, тем самым увеличивая давление на экономические и финансовые системы Азии. |
We congratulate all the parties and encourage them to widen and intensify the peace processes. |
Мы поздравляем все заинтересованные стороны и призываем их расширить и усилить процесс мирного урегулирования. |
Obviously, the great changes that have taken place and the new hopes for the end of a century can only intensify this phenomenon. |
Совершенно очевидно, что происшедшие большие изменения и возникшие в конце этого столетия новые надежды могут лишь усилить это явление. |
These shifts can intensify a country's financial imbalances and deplete available resources. |
Такая переориентация может усилить финансовую несбалансированность страны и истощить имеющиеся ресурсы. |
Governments through which arms are transferred should intensify the guarding of their borders. |
Правительства стран, через территорию которых осуществляется поставка оружия, должны усилить охрану своих границ. |
The United Nations must intensify current initiatives aimed at addressing these conflicts. |
Организация Объединенных Наций должна усилить нынешние инициативы, нацеленные на решение этих конфликтов. |
The Ministry should intensify its contacts with the press. |
Министерству следует усилить свои контакты с прессой. |
We must also intensify our search for a collective system of security upon which all States can rely for protection. |
Мы также должны усилить поиски путей создания коллективной системы безопасности, которая сможет надежно охранять все государства. |
Croatia is prepared further to intensify its activities as an active promoter of regional and world peace. |
Хорватия готова еще более усилить свою деятельность в качестве активного поборника регионального и всемирного мира. |
The funding will be a good opportunity to intensify prevention efforts in priority areas. |
Это финансирование будет хорошей возможностью усилить работу по предотвращению заболевания в приоритетных областях. |
The Board also recommended that UNDP headquarters should intensify its follow-up action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. |
Комиссия также рекомендовала штаб-квартире ПРООН усилить контроль за страновыми отделениями, которые не выполняют установленных требований. |
EULEX customs also informed Belgrade that it intended to intensify controls throughout Kosovo, in cooperation with EULEX Police. |
Группа ЕВЛЕКС по вопросам таможни также сообщила Белграду, что она намерена усилить контроль на всей территории Косово в сотрудничестве с полицией ЕВЛЕКС. |
The decision also requested the Director to intensify coordination with stakeholders and continue with fund-raising efforts. |
В этом решении Директору было также предложено усилить координацию с заинтересованными сторонами и продолжать усилия по мобилизации средств. |
It also recommended that the humanitarian international community intensify its cooperation with Benin to strengthen its capacities to address prison conditions. |
Он также рекомендовал международному гуманитарному сообществу усилить сотрудничество с Бенином в целях укрепления его потенциала в решении проблемы, касающейся условий содержания в тюрьмах. |
Finally, Haiti recommended that France intensify its struggle against racism. |
Наконец, Гаити рекомендовала Франции усилить борьбу против расизма. |
The United States of America was committed to addressing and preventing early or forced marriage and would intensify its diplomacy and development efforts to end the practice. |
Соединенные Штаты Америки привержены делу решения проблемы ранних и принудительных браков и их предотвращения и намереваются усилить дипломатию и активизировать свои усилия в области развития, с тем чтобы положить конец этой практике. |
To strengthen the ability of the court to choose the most expedient sanction, it is proposed to intensify the pre-trial efforts of the Prison and Probation Service. |
В целях расширения возможностей судов в плане выбора наиболее целесообразной санкции предлагается усилить досудебную деятельность Службы тюремных учреждений и пробации. |
Slightly change the color, blur shadows, intensify specularity and all that stuff. |
Слегка изменить цвет, размыть тени, усилить блик и прочее и прочее. |
With regard to the call on organizations of the system to intensify their cooperation and coordination with the Bretton Woods institutions, it is supported in principle. |
Что касается обращенного к организациям системы призыва усилить сотрудничество и координацию с бреттон-вудскими учреждениями, то он получил принципиальную поддержку. |
The National Committee for Sustainable Development should intensify its work and meet at regular intervals to make it an effective tool for intersectoral cooperation regarding environmental issues. |
Национальному комитету по устойчивому развитию следует усилить свою работу и собираться через регулярные промежутки времени для того, чтобы быть эффективным средством межсекторального сотрудничества по экологическим вопросам. |
First priority: to intensify, on a non-discriminatory basis, measures consistent with the current policy of releasing all political prisoners incarcerated or convicted under the old regime. |
Первая степень приоритетности: усилить на недискриминационной основе меры, соответствующие нынешней политике освобождения всех политических заключенных, помещенных под стражу или осужденных при прежнем режиме. |
The Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination offered an opportunity to pursue and intensify the world information, sensitization and education campaign on all the relevant international legal instruments. |
Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации дает возможность продолжить и усилить всемирную кампанию информирования, пропаганды и образования по всем аспектам соответствующих международно-правовых инструментов. |