Английский - русский
Перевод слова Intend
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intend - Намерения"

Примеры: Intend - Намерения
The parties often do not intend that such a decision has any particular legal significance. У участников зачастую нет намерения к тому, чтобы такое решение имело какую-либо особую юридическую значимость.
I certainly do not intend - and this goes without saying - to start from scratch. В мои намерения вовсе не входит, и это само собой разумеется, - начинать все с нуля.
"Make the song your own, John. Show everybody what you intend." «Сделать песню своей собственной, Джон. Покажи всем свои намерения».
APFIC indicated that it did not intend at the present time to establish such databases, however, it would support initiatives by member States to develop a regional information exchange mechanism. АПФИК указала, что в настоящее время у нее нет намерения создавать такие базы данных, однако она будет поддерживать инициативы государств-членов по разработке регионального механизма обмена информацией.
However, that practice is not particularly relevant in the present case since subsequent negotiations between Bulgaria and Cyprus indicate that these Contracting Parties did not intend the MFN provision to have the meaning that otherwise might be inferred from Bulgaria's subsequent treaty practice. Однако эта практика не имеет особого отношения к данному случаю, поскольку последующие переговоры между Болгарией и Кипром указывают на то, что эти Договаривающиеся Стороны не имели намерения, чтобы положение о НБН имело значение, которое в противном случае могло бы вытекать из последующей договорной практики Болгарии.
The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов.
The inclusion in a treaty of both a most-favoured-nation obligation and procedural requirements such as dispute settlement was evidence that the parties did not intend most-favoured-nation principles to apply to those procedural matters. Включение в договор одновременно и обязательства в отношении наиболее благоприятствуемой нации, и процедурных требований, например об урегулировании разногласий, свидетельствует о том, что стороны не имели намерения применять к этим процедурным вопросам принципы наиболее благоприятствуемой нации.
However, the Charter wording strongly suggests that the first interpretation criterion is that there should be a presumption that the Security Council did not intend that actions taken pursuant to its resolutions should violate human rights. Тем не менее содержащаяся в Уставе формулировка дает серьезные основания полагать, что первый критерий толкования состоит в том, что следует полагать, что у Совета Безопасности не было намерения, чтобы принимаемые во исполнение его резолюции меры ущемляли права человека.
E.ON AG does not intend, and does not assume any liability whatsoever, to update these forward-looking statements or to conform them to future events or developments. У E.ON AG нет намерения нести ответственность за актуализацию данных прогнозов или соотносить с ними будущие поступки или события.
The defence will argue that she did not intend this. Защита будет утверждать, что это не входило в ее намерения.
This is because of our belief that those who drafted the Charter did not intend the application of that Article to be confined only to plenary meetings, but to be extended to all meetings of the Security Council. Причиной этому является наша убежденность в том, что в намерения тех, кто разрабатывал Устав, входило не то, чтобы эта статья использовалась только по отношению к пленарным заседаниям, а то, чтобы она распространялась на все заседания Совета Безопасности.
As explained by Starke, [t]he first is a subjective test of intention - did the signatories of the treaty intend that it should remain binding on the outbreak of war? Как объяснил Старк, «первая представляет собой субъективную проверку намерения - имели ли подписавшие договор стороны намерение обеспечить, чтобы договор оставался обязательным для выполнения на момент начала войны?