| I also intend giving him two of the dissolved abbeys. | Я также намерен дать ему два упраздненных аббатства. |
| I do not intend now to go into our views - or, in some cases, our reservations. | Я не намерен сейчас вдаваться в подробности нашей позиции или, в некоторых случаях, наших оговорок. |
| But I do not intend merely to provide a list of all the evils with which the Assembly is only too well acquainted and the United Nations is constantly dealing. | Однако я не намерен просто излагать список всех зол, с которыми Ассамблея слишком хорошо знакома и с которыми постоянно имеет дело Организация Объединенных Наций. |
| I hope that this will inspire others to follow suit, and I definitely intend at the end of the year to ask the secretariat what savings have been made in this manner. | Я надеюсь, что это побудит другие страны сделать то же самое, и я, безусловно, намерен в конце года спросить секретариат, какая экономия была достигнута таким образом. |
| Brother John, I've come down from town... to tell you that I'm very sorry... for all the trouble I have given you... and that I fully intend... to lead a better life in the future. | Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному. |
| I don't intend doing nothing. | Я не собираюсь сидеть, сложа руки. |
| I don't intend... to let a person fabricate stories for selfish motives... | Я не собираюсь позволить кому-то из корыстных побуждений сфабриковать историю, |
| But at the same time, I don't intend... to leave Captain Grant in the hands of those bloodthirsty cannibals. | Но и не собираюсь ждать, пока капитана Гранта сожрут кровожадные каннибалы! |
| I don't intend him any. | А я и не собираюсь. |
| I'll intend something, come to myself realizing I've only stood or sat thinking about you. | Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе. |
| "Make the song your own, John. Show everybody what you intend." | «Сделать песню своей собственной, Джон. Покажи всем свои намерения». |
| The task of ascertaining the facts is now in the hands of the competent judicial authority, in whose activity the Joint Committee was not able, and does not intend, to interfere. | В настоящее время компетентный судебный орган, в деятельность которого Совместный комитет не имел ни возможности, ни намерения вмешиваться, занимается установлением фактов. |
| However, the Charter wording strongly suggests that the first interpretation criterion is that there should be a presumption that the Security Council did not intend that actions taken pursuant to its resolutions should violate human rights. | Тем не менее содержащаяся в Уставе формулировка дает серьезные основания полагать, что первый критерий толкования состоит в том, что следует полагать, что у Совета Безопасности не было намерения, чтобы принимаемые во исполнение его резолюции меры ущемляли права человека. |
| The defence will argue that she did not intend this. | Защита будет утверждать, что это не входило в ее намерения. |
| As explained by Starke, [t]he first is a subjective test of intention - did the signatories of the treaty intend that it should remain binding on the outbreak of war? | Как объяснил Старк, «первая представляет собой субъективную проверку намерения - имели ли подписавшие договор стороны намерение обеспечить, чтобы договор оставался обязательным для выполнения на момент начала войны? |
| Did you intend - to plant these seeds, Wendell? | Вы намеревались сажать эти семена, Уэндел? |
| How did you intend paying for this car? | Как вы намеревались расплатиться за эту машину? |
| There can be no excuses, no "but we didn't intend." | Этому не может быть никаких оправданий, никаких "но мы не намеревались". |
| Did you intend them to die? | Вы намеревались их убить? |
| The Governments of Member States that requested this meeting did not intend - and I did not convene this meeting to be - a talk-fest, filled with passionate speeches and leading to no action. | Правительства тех государств-членов, которые потребовали созыва этого заседания, не намеревались превратить его - и я не созывал это заседание для того, чтобы превратить его - в пустой разговор, состоящий из страстных речей, которые не ведут ни к каким действиям. |
| What I didn't intend was falling in love with you. | Но я не намеревался в тебя влюбиться. |
| When did you intend telling me? | Когда ты намеревался рассказать мне? |
| But, if he did intend. | Но, если намеревался... |
| And to what use do you intend putting this knowledge? | И как же вы собираетесь использовать эту информацию? |
| What do you intend doing about it? | И что же вы собираетесь делать? |
| What train do you intend taking home tonight? | На каком поезде вы собираетесь вернуться домой? |
| Do you intend having more? | Не собираетесь иметь ещё? |
| Do you intend continuing, or are you thinking in your retirement? | Намерены ли вы продолжать работать, или вы собираетесь уйти на пенсию? |
| They intend all to stop with their last attack. | Они собираются покончить со всем этим своей следующей атакой. |
| I do not know what they intend, but I shall write to George and tell him he can name his price if it will return my son his title. | Я не знаю, что они собираются делать дальше, но я должна написать Джорджу и сказать, что он может назвать любую цену, если вернет титул моему сыну |
| They intend that the capital of the Serb-majority republic would be built around the Serb settlement of Ilidza. | Они предполагают, что столица республики с преобладанием сербов будет построена вокруг сербского поселения Илиджа. |
| For example, workers may intend initially to remain only temporarily or to circulate but then become permanent residents of their new location. | Так например, первоначально люди, возможно, предполагают находиться в новом месте работы лишь временно или на периодической основе, однако впоследствии они переезжают на новое постоянное местожительство. |
| The point at which the parties intend delivery to occur in the FCA term has caused difficulty because of the wide variety of circumstances which may surround contracts covered by this term. | Пункт, в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину FCA, вызывал затруднения из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах, заключенных с этим термином. |
| If, on the other hand, the parties intend that the seller should bear the risk during the transport DAF indicating the border would be appropriate. | С другой стороны, если стороны предполагают, чтобы продавец нес риск во время перевозки, следует использовать термин DAF с указанием границы. |
| The fact remains that in some cases States intend their objections to produce effects other than those expressly provided for in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. The question that then arises is whether, strictly speaking, these can be called objections. | Тем не менее в некоторых случаях государства предполагают с помощью своих возражений добиться последствий, которые не предусмотрены конкретно в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций, и в этом случае возникает вопрос, действительно ли идет речь о возражениях. |
| My lord, I did intend it. | Я это сам хотел, милорд. |
| I'm sorry; I didn't intend you to hear it like that. | Прости, я не хотел чтобы ты узнал об этом таким образом. |
| Look, I didn't intend... | Послушай, я не хотел... |
| He didn't intend it. | Он не хотел этого. |
| I fully intend turning myself in, but I wanted answers first. | Я решительно намерен сдаться, но сначала хотел услышать ответы. |