I don't "intend" anything. | Я ничего не "намерен". |
I do not intend today to go into detail. | Я не намерен сегодня вдаваться в детали. |
I hope that this will inspire others to follow suit, and I definitely intend at the end of the year to ask the secretariat what savings have been made in this manner. | Я надеюсь, что это побудит другие страны сделать то же самое, и я, безусловно, намерен в конце года спросить секретариат, какая экономия была достигнута таким образом. |
I don't intend involving her at all. | Я не намерен её впутывать. |
Perhaps Dominus does not intend... | Возможно Господин не намерен... |
I don't intend Hannibal to be caught a second time. | Я не собираюсь ловить Ганнибала второй раз. |
I don't intend doing nothing. | Я не собираюсь сидеть, сложа руки. |
I don't intend... to let a person fabricate stories for selfish motives... | Я не собираюсь позволить кому-то из корыстных побуждений сфабриковать историю, |
I don't intend him any. | А я и не собираюсь. |
I'll intend something, come to myself realizing I've only stood or sat thinking about you. | Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе. |
The parties often do not intend that such a decision has any particular legal significance. | У участников зачастую нет намерения к тому, чтобы такое решение имело какую-либо особую юридическую значимость. |
APFIC indicated that it did not intend at the present time to establish such databases, however, it would support initiatives by member States to develop a regional information exchange mechanism. | АПФИК указала, что в настоящее время у нее нет намерения создавать такие базы данных, однако она будет поддерживать инициативы государств-членов по разработке регионального механизма обмена информацией. |
However, the Charter wording strongly suggests that the first interpretation criterion is that there should be a presumption that the Security Council did not intend that actions taken pursuant to its resolutions should violate human rights. | Тем не менее содержащаяся в Уставе формулировка дает серьезные основания полагать, что первый критерий толкования состоит в том, что следует полагать, что у Совета Безопасности не было намерения, чтобы принимаемые во исполнение его резолюции меры ущемляли права человека. |
E.ON AG does not intend, and does not assume any liability whatsoever, to update these forward-looking statements or to conform them to future events or developments. | У E.ON AG нет намерения нести ответственность за актуализацию данных прогнозов или соотносить с ними будущие поступки или события. |
As explained by Starke, [t]he first is a subjective test of intention - did the signatories of the treaty intend that it should remain binding on the outbreak of war? | Как объяснил Старк, «первая представляет собой субъективную проверку намерения - имели ли подписавшие договор стороны намерение обеспечить, чтобы договор оставался обязательным для выполнения на момент начала войны? |
the fact that the defendants didn't intend | "тот факт, что обвиняемые не намеревались" |
Did you intend - to plant these seeds, Wendell? | Вы намеревались сажать эти семена, Уэндел? |
"[...] the four States, in forming the AOI, did not intend wholly to disappear behind it, but rather to participate in the AOI as 'members with liability' (...)." | «[...] эти четыре государства, образуя АОИ, не намеревались полностью укрыться за ней, а скорее намеревались участвовать в АОИ в качестве «членов с ответственностью» (...)». |
The Governments of Member States that requested this meeting did not intend - and I did not convene this meeting to be - a talk-fest, filled with passionate speeches and leading to no action. | Правительства тех государств-членов, которые потребовали созыва этого заседания, не намеревались превратить его - и я не созывал это заседание для того, чтобы превратить его - в пустой разговор, состоящий из страстных речей, которые не ведут ни к каким действиям. |
The founders of the Organization did not intend that immunity would function to shield staff and experts on mission from national prosecution if they committed crimes in the host State. | Основатели Организации не намеревались сделать так, чтобы иммунитет сотрудников и экспертов в командировках служил своего рода заслоном от национального судебного преследования, если они совершили преступления в принимающей стране. |
What I didn't intend was falling in love with you. | Но я не намеревался в тебя влюбиться. |
When did you intend telling me? | Когда ты намеревался рассказать мне? |
But, if he did intend. | Но, если намеревался... |
What do you intend doing about it? | И что же вы собираетесь делать? |
What train do you intend taking home tonight? | На каком поезде вы собираетесь вернуться домой? |
I hope he doesn't intend sticking to this obviously euphonious measurement. | Надеюсь, что вы не собираетесь поддерживать это явно ошибочное суждение? |
As for the unbelievers menyelisihi is menyelisihi you intend them on what we and they do it but they do not change this. | Что касается menyelisihi неверующих является menyelisihi вы собираетесь их на то, что мы и они делают это, но они не изменить. |
Do you intend having more? | Не собираетесь иметь ещё? |
They intend all to stop with their last attack. | Они собираются покончить со всем этим своей следующей атакой. |
I do not know what they intend, but I shall write to George and tell him he can name his price if it will return my son his title. | Я не знаю, что они собираются делать дальше, но я должна написать Джорджу и сказать, что он может назвать любую цену, если вернет титул моему сыну |
They intend that the capital of the Serb-majority republic would be built around the Serb settlement of Ilidza. | Они предполагают, что столица республики с преобладанием сербов будет построена вокруг сербского поселения Илиджа. |
For example, workers may intend initially to remain only temporarily or to circulate but then become permanent residents of their new location. | Так например, первоначально люди, возможно, предполагают находиться в новом месте работы лишь временно или на периодической основе, однако впоследствии они переезжают на новое постоянное местожительство. |
The point at which the parties intend delivery to occur in the FCA term has caused difficulty because of the wide variety of circumstances which may surround contracts covered by this term. | Пункт, в который стороны предполагают осуществить поставку согласно термину FCA, вызывал затруднения из-за широкого разнообразия обстоятельств, которые могут встречаться в договорах, заключенных с этим термином. |
If, on the other hand, the parties intend that the seller should bear the risk during the transport DAF indicating the border would be appropriate. | С другой стороны, если стороны предполагают, чтобы продавец нес риск во время перевозки, следует использовать термин DAF с указанием границы. |
The fact remains that in some cases States intend their objections to produce effects other than those expressly provided for in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. The question that then arises is whether, strictly speaking, these can be called objections. | Тем не менее в некоторых случаях государства предполагают с помощью своих возражений добиться последствий, которые не предусмотрены конкретно в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций, и в этом случае возникает вопрос, действительно ли идет речь о возражениях. |
My lord, I did intend it. | Я это сам хотел, милорд. |
I'm sorry; I didn't intend you to hear it like that. | Прости, я не хотел чтобы ты узнал об этом таким образом. |
Look, I didn't intend... | Послушай, я не хотел... |
I fully intend turning myself in, but I wanted answers first. | Я решительно намерен сдаться, но сначала хотел услышать ответы. |
Did Alex intend it for you? | Алекс хотел, чтобы ты его нашел? |