Grass will insulate, but it'll also produce its own heat. |
Трава будет изолировать, но это будет также производим свое собственное тепло. |
In this case it is sufficient to insulate the connections against short circuits, for example with a rubber cap. |
В этом случае достаточно изолировать контакты для их защиты от короткого замыкания, например с помощью резинового колпачка. |
Throughout its history, America has always tried to insulate its markets from foreign competition. |
На протяжении всей своей истории Америка старалась изолировать свои рынки от внешней конкуренции. |
Now more than ever, we have to insulate ourselves. |
Сейчас как никогда мы должны изолировать себя. |
The affluent countries are unable to insulate themselves. |
Богатые страны не способны изолировать себя. |
Loose monetary policies in the developed countries could result in an even larger influx, as investors attempt to insulate themselves against risks in financial markets. |
Мягкая денежно-кредитная политика в развитых странах может привести к еще большему росту заимствований, поскольку инвесторы пытаются изолировать себя от рисков на финансовых рынках. |
The Commission noted that market integration in the Asia-Pacific region would not only boost exports but could also insulate the economies in the region from future economic shocks. |
Комиссия отметила, что интеграция рынков в Азиатско-Тихоокеанском регионе позволит не только увеличить экспорт, но и изолировать экономику региона от будущих экономических потрясений. |
If Durant was so careful to insulate himself, why would he risk killing Cooper himself? |
Если Дюрант так старался изолировать себя, к чему ему рисковать и убивать Купера лично? |
The U.S. Forest Service received some of that money to insulate the roof of the arena and the next year the roof collapsed. |
Лесная служба США получила часть этих денег чтобы изолировать крышу арены, а в следующем году крыша рухнула. |
If you actually insulate and isolate the machinery of the ship from the hull, you can reduce that noise by 99 percent. |
Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. |
It is also notable that one potential definition of advantage would be the ability to insulate or otherwise protect oneself from these negative consequences. |
Стоит также отметить, что одним из потенциальных определений преимущественного положения могла бы быть способность изолировать или иным образом защитить себя от этих негативных последствий. |
C To insulate the cargo from the outside air |
С Изолировать груз от атмосферного воздуха. |
Experts agreed that South - South FDI could help developing countries insulate themselves to a degree against the vagaries of the global economic system. |
Эксперты согласились с тем, что ПИИ Юг-Юг способны помочь развивающимся странам в какой-то мере изолировать себя от капризов глобальной экономической системы. |
The Government of Malaysia has implemented a package of measures to enforce strict exchange controls to insulate the economy from the risks and vulnerability brought about by external developments. |
Правительство Малайзии осуществляет пакет мер, направленных на установление строгого контроля в сфере обмена, с тем чтобы изолировать экономику от элементов риска и уязвимости, вызываемых внешним воздействием. |
It helped to insulate the strategically important peninsula from the fighting and tensions in the vicinity, and it later created conditions conducive to negotiations by the parties on a settlement of the dispute. |
Это помогло изолировать стратегически важный полуостров от боевых действий и напряженности в близлежащих районах и позднее создало условия, способствовавшие переговорам сторон по урегулированию спора. |
Given the inability of LDC economies to withstand and insulate themselves from the impact of major economic crises - such as the current one - the repercussions on their growth and development prospects could be wide and significant. |
Учитывая неспособность НРС противостоять серьезным экономическим кризисам, подобным тому, который мы наблюдаем в настоящее время, и изолировать себя от их влияния, последствия кризисов для перспектив их роста и развития могут быть весьма серьезными. |
Okay, if I try and insulate the charge? |
Хорошо, что, если... что, если я попытаюсь изолировать заряд? |
We need to insulate that arena from an arms race - just as we have done with the seabed and with Antarctica - and to protect the space assets of all nations in the interests of international peace and security. |
Нам необходимо изолировать эту область от гонки вооружений - точно так же как мы сделали это в отношении морского дна и Антарктики - и защищать космическое достояние всех государств в интересах международного мира и безопасности. |
These include positive measures to "insulate the civilian population from combat operations, and to limit unnecessary damage to civilian property and infrastructure and require integration of civilian interests into the planning of combat operations". |
Сюда входят позитивные меры, призванные "изолировать гражданское население от боевых операций и ограничить причинение ненужного ущерба гражданскому имуществу и инфраструктуре и требовать учета гражданских интересов при планировании боевых операций". |
It's my job to insulate the governor. |
Это моя работа - изолировать губернатора |
The same holds for HGAs, which include provisions ("stabilization clauses") that can either insulate investors from new environmental and social laws or entitle them to seek compensation for compliance. |
Аналогичные действия следует осуществить и в отношении СПГ, которые содержат так называемые "стабилизационные положения", которые могут либо изолировать инвесторов от вновь принимаемых законов экологической или социальной направленности, либо предоставлять им право добиваться компенсации за их соблюдение. |
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. |
Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
It would be very difficult to insulate regional stock markets completely from developments elsewhere. |
Очень сложно полностью изолировать региональные фондовые рынки от внешних тенденций. |
In most cases, these practices were designed to insulate the countries in question from the rest of the world, making invisible the human rights violations committed by State institutions, thus avoiding international criticism and pressure. |
В большинстве случаев такая практика была призвана изолировать данную страну от остального мира, сокрыв при этом нарушения прав человека, совершаемые государственными органами, и избежав таким образом критики и давления со стороны мирового сообщества. |
As Beuys later explained: 'I wanted to isolate myself, insulate myself, see nothing of America other than the coyote.' |
Как позже объяснял сам Бойс: «Я хотел изолировать себя, оградить себя, не увидеть ничего в Америке, кроме койота». |