In some parts of the world, the issue is not excessive reliance on institutionalization. |
В некоторых частях мира вопрос заключается не в чрезмерной опоре на специальные учреждения. |
The institutionalization and detention of children must be avoided as much as possible and alternatives to such practices must be developed and implemented. |
Необходимо в максимально возможной степени избегать помещения детей в специальные учреждения и содержания их под стражей и разрабатывать и применять альтернативные виды практики. |
(e) Develop programmes, including community-based programmes, in order to promote alternatives to institutionalization and allow children with disabilities to stay at home with their families; |
е) разработать программы, включая программы на уровне общин, поощряющие альтернативы помещению детей-инвалидов в специальные учреждения и дающие возможность этим детям оставаться дома со своими семьями; |
(c) Strengthen efforts to assist children in leaving the street, placing greater emphasis on alternatives to institutionalization, family reunification and recovery and reintegration services, under the leadership of the Ministry of Labour and Social Welfare; |
с) активизировать усилия по оказанию помощи детям, живущим на улице, уделяя больше внимания альтернативам помещению в специальные учреждения, воссоединению семей и развитию служб реабилитации и реинтеграции, под эгидой министерства труда и социального обеспечения; |
The Committee notes the development of the Child Care Reform and the establishment of the Working Group for Alternatives to Institutionalization, but expresses its serious concern at the large number of children who are placed in institutions as a measure of social protection. |
Комитет отмечает разработку реформы системы ухода за детьми и создание Рабочей группы по альтернативам помещению в специальные учреждения, однако выражает серьезную озабоченность в связи с большим числом детей, помещенных в такие учреждения в качестве меры социальной защиты. |
In many countries, there is a widespread lack of State action to provide services and support in the community that are designed in consultation with persons with disabilities, often resulting in the bad practices of State and private institutionalization of persons with disabilities. |
Во многих странах государственные структуры предоставляют услуги и помощь общинам, не консультируясь с инвалидами, что зачастую имеет пагубные последствия для инвалидов, которых помещают в государственные и частные специальные учреждения. |
The impact of institutionalization goes beyond the experience by children of violence. |
Последствия помещения в специальные учреждения влекут за собой не только подверженность детей насилию. |
Poor families with social problems resulting from the negative consequences of transition consider institutionalization an optimum form of social protection. |
Малоимущие семьи, сталкивающиеся с социальными проблемами, которые обусловлены негативными последствиями переходного периода, рассматривают помещение детей в специальные учреждения в качестве оптимальной формы социальной защиты. |
With the deterioration of the traditional social networks an increasing number of children are exposed to abandonment, delinquency and institutionalization. |
С ухудшением функционирования традиционных социальных сетей растет число детей, брошенных на произвол судьбы, становящихся правонарушителями и помещаемых в специальные учреждения. |
The Government took the need to prevent institutionalization seriously and was cooperating with civil society partners on de-institutionalization programmes. |
Правительство серьезно отнеслось к необходимости предотвратить помещение детей в специальные учреждения и осуществляет сотрудничество с партнерами - представителями гражданского общества в области программ по деинституционализации. |
Alternatives to institutionalization and detention should be systematically reviewed to ensure that those measures are taken only as a last resort. |
Следует систематически анализировать альтернативы помещению детей в специальные учреждения для несовершеннолетних и места содержания под стражей и прибегать к таким мерам только в крайнем случае. |
The Committee notes that home visits by case workers with workloads small enough to allow for them can be effective in reducing the need for institutionalization. |
Комитет отмечает, что визиты на дом социальных работников в тех случаях, когда соответствующий объем работы является не слишком большим, могут быть эффективными для уменьшения необходимости помещения детей в специальные учреждения. |
This is particularly the case for children with disabilities and street-children who might be subjected to substandard institutionalization. |
Это непосредственно связано с положением детей-инвалидов и безнадзорных детей, которые могут быть помещены в специальные учреждения, не отвечающие установленным стандартам. |
In Chile, juvenile institutionalization in special establishments occurred in cases of the violation of penal laws when the juvenile was subjected to materially or morally dangerous situations. |
В Чили решения о помещении несовершеннолетних в специальные учреждения принимаются в случае нарушения уголовных законов, когда несовершеннолетнему грозит физическая или психологическая опасность. |
It is generally accepted that institutionalization is a less desirable, although sometimes necessary, option for providing care to older persons. |
Общепризнанно, что помещение в специальные учреждения представляет собой менее предпочтительный, хотя иногда и необходимый вариант организации ухода за престарелыми. |
The Committee suggests that institutionalization be used only as a last resort, taking into account the best interests of the child. |
Комитет рекомендует, чтобы помещение детей в специальные учреждения использовалось только как крайняя мера с учетом принципа обеспечения наилучших интересов ребенка. |
The Committee is concerned that, despite the Government's de-institutionalization programme, the institutionalization rate for children, the majority of whom have families, remains very high. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на осуществляемую правительством программу деинституционализации, доля детей, помещенных в специальные учреждения, большинство из которых имеют семьи, остается крайне высокой. |
The findings were particularly grave with respect to State treatment of these Holocaust survivors; (d) This phenomenon of institutionalization also includes scores of people with physical disabilities living in institutions and even in hospital. |
Были сделаны весьма негативные выводы в отношении обращения государства с этими лицами, пережившими холокост; d) подобное явление помещения в специальные учреждения охватывает также десятки людей с физическими недостатками, которые живут в этих учреждениях и даже в больницах. |
She emphasized the special responsibility of States for the protection of children deprived of a family environment, and suggested that institutionalization should be considered a measure of last resort. |
Она подчеркнула особую ответственность государств за защиту детей, лишенных семейного окружения, и высказала мнение о том, что помещение детей в специальные учреждения следует рассматривать в качестве крайней меры. |
Policy directions in mental health have moved away from archaic "solutions" to mental illness, such as separation and institutionalization, and towards promoting a community-based system of treatment and support. |
В рамках политики в области психического здоровья осуществляется переход от устаревших "решений", таких, как изолирование психических больных от общества и помещение их в специальные учреждения, к использованию системы лечения больных и оказания им поддержки на уровне общин. |
Many countries still conceptualize disability as a chronic medical condition, for which the solutions are health care, rehabilitation, institutionalization or social supports such as special education and pensions. |
Во многих странах инвалидность по-прежнему понимается как хроническое нарушение состояния здоровья человека, требующее оказания медицинской помощи, услуг по реабилитации, помещения в специальные учреждения либо оказания социальной поддержки, включая обеспечение специального образования и выплату пенсий. |
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. |
Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы. |
In this regard, the Committee expresses concern that instead of tackling the root causes of abandonment of children, the State party continues to adopt policies that often promote institutionalization of left-behind children, including in boarding schools. |
В этой связи Комитет выражает обеспокоенность тем, что вместо устранения коренных причин оставления детей без опеки государство-участник продолжает проводить политику, которая часто способствует помещению оставленных без присмотра детей в специальные учреждения, в том числе в интернаты. |
The Committee recommends that the State party promote foster care as a form of alternative care and suggests that institutionalization be used only as a measure of last resort, taking into account the best interests of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать помещению детей на воспитание в приемные семьи в качестве альтернативной формы ухода и предлагает использовать помещение детей в специальные учреждения только в качестве крайней меры с учетом принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
In regard to children with disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of disabled children, and envisage awareness-raising campaigns to reduce discrimination against disabled children and encourage their inclusion into society. |
Что касается детей с инвалидностями, то Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы раннего выявления в целях профилактики инвалидностей, осуществить меры, альтернативные помещению детей-инвалидов в специальные учреждения, а также предусмотреть проведение пропагандистских кампаний по преодолению дискриминации детей-инвалидов и поощрению их включения в общество. |