| The Department has also continued to focus on improving its internal management through such efforts as the development of a departmental strategy aligned with the medium-term plan, the institutionalization of support for business plans and periodic reviews and improved performance management. | Наряду с этим Департамент продолжал уделять большое внимание совершенствованию системы управления путем осуществления таких мероприятий, как разработка стратегии Департамента в соответствии со Среднесрочным планом, институционализация вспомогательных планов деятельности и периодических обзоров, совершенствование методов управления деятельностью. |
| The more systematic recruitment of senior leadership and the institutionalization of training for mission leadership has ensured the better preparation for their diverse tasks, particularly in multidimensional and integrated mission contexts. | Более систематический набор старшего руководства и институционализация обучения для руководства миссий обеспечили более эффективную подготовку для выполнения многообразных задач, в частности в контексте многоаспектных и комплексных миссий. |
| Institutionalization of legal frameworks on the right to health | институционализация нормативно-правовой базы, связанной с правом на здоровье; |
| Institutionalization of savings and the proliferation of professional asset management (mutual funds, hedge funds and other investment companies), which reduce the operating costs of financial transactions (as compared with commercial banks); | институционализация сбережений и развитие практики профессионального управления активами (фонды взаимного страхования, хеджевые фонды и другие инвестиционные компании), позволяющие снизить операционные издержки финансовых операций (по сравнению с коммерческими банками); |
| Institutionalization of cooperation among CEB pillars | Институционализация сотрудничества между ключевыми структурами КСР |
| The treatment of juvenile offenders by methods other than institutionalization generally is encouraged. | В целом поощряется такое обращение с несовершеннолетними правонарушителями, при котором используются иные методы, чем помещение в учреждение закрытого типа. |
| Canada noted reports regarding the alleged abuse of certain patients in mental health facilities and concerns involving the legal framework that could lead to the unjustified institutionalization of certain persons. | Канада отметила сообщения о предполагаемых нарушениях в отношении некоторых пациентов психиатрических больниц, а также проблемы, связанные с законодательством, которое может допускать необоснованное помещение в стационар отдельных лиц. |
| Institutionalization of at-risk children, particularly children with disabilities or without parental care, remains a response to child protection. | Помещение детей, подвергающихся риску, особенно детей-инвалидов или детей, находящихся без родительской опеки, в специализированные учреждения по-прежнему является одним из способов обеспечения защиты детей. |
| However, the Committee remains concerned that institutionalization is prioritized as a form of alternative care and that the foster care system is insufficiently regulated and resourced. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что помещение детей в специализированные учреждения остается приоритетной формой альтернативного ухода и что в отношении системы передачи детей на воспитание отсутствуют достаточное регулирование и финансирование. |
| (e) pProvide children with alternative protection and care, and ensure that institutionalization is used only as a measure of last resort. | е) обеспечить для детей альтернативные виды защиты и ухода и предусмотреть, чтобы помещение в специализированные учреждения применялось лишь в качестве крайней меры. |
| The proposed changes consist of amendments to financial regulations 10.6, 10.7 and 11.10 pertaining to the institutionalization of annual audits at UNIDO. | З. Предлагаемые изменения включают в себя поправки к финансовым положениям 10.6, 10.7 и 11.10, касающиеся внедрения в ЮНИДО ежегодных ревизий. |
| Sustainability was ensured by institutionalization of the approach and replication through local funds. | Устойчивость была обеспечена благодаря институционализации указанного подхода и обеспечению его внедрения с использованием местных средств. |
| In response the management informed that a proposed management structure to ensure the sustainability of reforms and institutionalization of new ways of working to further enhance organizational effectiveness in the post PCOR era was included in the report presented to the Industrial Development Board in March 2013. | В ответ руководство сообщило, что структура управления, предлагаемая в целях обеспечения устойчивости реформ и организационного внедрения новых методов работы для дальнейшего повышения эффективности организационной структуры в период после завершения ППОО, была включена в доклад, представленный Совету по промышленному развитию в марте 2013 года. |
| The amount of $251,000 is proposed by the Internal Management Consulting Service to engage consultants to support the establishment and institutionalization of capacity for continuous business process reviews and improvements to underpin the recent restructuring of DPKO and DFS. | Сумма в размере 251000 долл. США испрашивается Консультативной службой по вопросам внутреннего управления для привлечения консультантов в целях поддержки внедрения и институционализации функций непрерывного анализа и оптимизации оперативных процессов в рамках начатой недавно реструктуризации ДОПМ и ДПП. |
| The programme supported new methodologies for individual needs assessments and development of lifelong care plans for institutionalized children and those at risk of institutionalization. | В рамках страновой программы оказывалась помощь в деле внедрения новых методик оценки индивидуальных потребностей и составления планов ухода в детских учреждениях за хронически больными детьми и такими детьми, в отношении которых может возникнуть необходимость их помещения в детские учреждения интернатного типа. |
| In addition, Benin, Ethiopia, Ghana, Madagascar and Malawi are moving towards the institutionalization of maternal death audits to improve the quality of care. | Кроме того, в Бенине, Гане, Мадагаскаре, Малави и Эфиопии предпринимаются усилия в направлении институализации проверок в отношении случаев материнской смертности в целях повышения качества обслуживания. |
| The evaluation of the Plan also notes the need for the institutionalization of the Network and to work towards greater standardization of support; informality in the operation of the network is critical for its speedy functioning, without bureaucratic barriers, but also represents a risk. | По итогам оценки плана была отмечена также необходимость институализации Сети и работы по повышению уровня стандартизации поддержки; неформальный характер Сети имеет принципиальное значение для ее оперативного функционирования без бюрократических барьеров, но при этом и чреват риском. |
| The legal order Colombia has made significant progress with regard to the institutionalization of the issues of equality for women, in accordance with the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and other international commitments. | Страна добилась значительных успехов в институализации темы справедливости для женщин, что соответствует положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим международным обязательствам. |
| We note with satisfaction that along with the solution of organizational issues, the process of the development and institutionalization of cooperation among member States on specific topics in various fields is under way. | Мы с удовлетворением отмечаем, что параллельно с решением организационных вопросов идет процесс развития и институализации предметного взаимодействия государств-членов в различных областях. |
| The 86 national platforms that have been established are now recognized as mechanisms that support the institutionalization of disaster risk reduction at the national level. | На данном этапе 86 существующих национальных платформ являются признанными механизмами поддержки процесса институализации деятельности по уменьшению опасности бедствий на национальном уровне. |
| The adoption and institutionalization of a gender perspective in population and development programmes entail a long-term process. | Обеспечение учета и институциализации гендерных вопросов в рамках программ в области народонаселения и развития представляет собой длительный процесс. |
| We welcome the progress towards the institutionalization of the CTITF. | Мы приветствуем прогресс в деле институциализации ЦГОКМ. |
| My country also welcomes the initiative for its further institutionalization. | Моя страна приветствует также инициативу в отношении ее дальнейшей институциализации. |
| Those had all been incorporated into the Constitution of 1988, which was the cornerstone of Brazil's democratic transition and its institutionalization of human rights. | Все эти механизмы были легализированы Конституцией 1988 года, являющейся краеугольным камнем, лежащим в основе демократического переходного периода в Бразилии и процесса институциализации прав человека. |
| Mongolia has continued vigorously to pursue international recognition and institutionalization of its nuclear-weapon-free status by working to establish an international norm on the status. | З. Монголия продолжала активно добиваться международного признания и институциализации ее статуса как государства, свободного от ядерного оружия, стремясь создать международно-правовую норму для закрепления этого статуса. |
| In many countries, there is a widespread lack of State action to provide services and support in the community that are designed in consultation with persons with disabilities, often resulting in the bad practices of State and private institutionalization of persons with disabilities. | Во многих странах государственные структуры предоставляют услуги и помощь общинам, не консультируясь с инвалидами, что зачастую имеет пагубные последствия для инвалидов, которых помещают в государственные и частные специальные учреждения. |
| The impact of institutionalization goes beyond the experience by children of violence. | Последствия помещения в специальные учреждения влекут за собой не только подверженность детей насилию. |
| Policy directions in mental health have moved away from archaic "solutions" to mental illness, such as separation and institutionalization, and towards promoting a community-based system of treatment and support. | В рамках политики в области психического здоровья осуществляется переход от устаревших "решений", таких, как изолирование психических больных от общества и помещение их в специальные учреждения, к использованию системы лечения больных и оказания им поддержки на уровне общин. |
| It is concerned at the reported trend of resorting to urgent measures of institutionalization which contain only ex post facto safeguards for the affected individuals. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о тенденции прибегать к неотложным мерам по помещению лиц в специальные учреждения, поскольку такие меры предполагают лишь постфактум гарантии для соответствующих лиц. |
| Institutionalization is usually the first alternative of the State; | помещение в специальные учреждения в качестве, как правило, первой меры, к которой прибегают государственные органы; |
| There was a need to achieve output based targets such as institutionalization of results-based management, achieving decentralization and realizing efficiency gains. | Существовала необходимость достижения основанных на итоговых результатах целевых показателей, таких как организационное внедрение управления, основанного на конкретных результатах, достижение децентрализации и использование факторов повышения эффективности. |
| The institutionalization of a debate on humanitarian affairs, pursuant to resolution 52/12 B, has made possible the consideration of broader general policy issues in this field. | Организационное закрепление прений по гуманитарным вопросам в соответствии с резолюцией 52/12 В позволяет рассматривать более широкие общие вопросы политики в этой области. |
| Members welcomed the institutionalization of policies of equality in the country, particularly at times of frequent changes in political leadership, and pointed to the importance of mainstreaming the gender aspect within the development process. | Члены Комитета приветствовали организационное оформление политики равенства в стране, особенно в период частых изменений в политическом руководстве, и указали на важное значение учета гендерных аспектов в процессе развития. |
| Referring to signs of positive prospects for effective implementation of the Convention, he noted gender-responsive governance, the national priority accorded to women's rights and gender equality in the Tenth Plan, the institutionalization of gender concerns and rights-based development, among others. | Касаясь признаков положительных перспектив эффективного осуществления Конвенции, он отмечает, помимо прочего, учет гендерных проблем при управлении, уделение приоритетного внимания соблюдению прав женщин на национальном уровне и обеспечение гендерного равенства в рамках Десятого плана, организационное оформление гендерной проблематики и развития, основанного на соблюдении прав. |
| We are heartened by the step-by-step institutionalization of the process of peacebuilding through the establishment of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office and, most recently, the launching of the Peacebuilding Fund. | Нас обнадеживает поэтапное организационное оформление процесса миростроительства благодаря созданию Комиссии по миростроительству и Управления по поддержке миростроительства, а также началу работы Фонда миростроительства. |
| The institutionalization of the links between our universal Organization and the organization that represents the elected leaders of the various peoples of the world is, first and foremost, a tribute to a prestigious institution created more than a century ago. | Официальное закрепление связей между нашей универсальной Организацией и организацией, которая представляет лидеров, избранных различными народами мира, - это, прежде всего, дань уважения престижному институту, созданному уже более века назад. |
| (a) Institutionalization of permanent and sustainable mechanisms for the participation of children in decision-making processes relating to all matters of their concern; | а) официальное закрепление постоянных и устойчивых механизмов участия детей в процессах принятия решений, касающихся всех затрагивающих их вопросов; |
| Institutionalization of traditional medicine within a national legal framework that integrates traditional medicine into the public health-care system; | официальное закрепление народной медицины в национальной правовой системе, обеспечивающее эффективную интеграцию народной медицины в государственную систему здравоохранения; |
| However, other efforts must also be made, such as the institutionalization of the Task Force by the Secretary-General, in keeping with the provisions of the Strategy, so as to ensure the coordination and consistency of counter-terrorism efforts within the United Nations system. | Однако надлежит прилагать и другие усилия, такие как официальное закрепление Генеральным секретарем в Секретариате согласно положениям Стратегии Целевой группы, чтобы обеспечить в системе Организации Объединенных Наций координацию и слаженность контртеррористических усилий. |
| Institutionalization of briefings by the President of the Council to the non-members, office-holders of other United Nations organs and bodies and representatives of regional arrangements and organizations; | официальное закрепление практики проведения Председателем Совета брифингов для нечленов Совета, должностных лиц других органов и структур Организации Объединенных Наций и представителей региональных органов и организаций; |
| Excessive reliance on external expertise is unlikely to allow for the local institutionalization of the human and technical capacity needed to manage climate finance. | Чрезмерная зависимость от внешних экспертов вряд ли позволит институционализировать на местном уровне людской и технический потенциал, необходимый для управления климатическим финансированием. |
| The Plenary also approved and welcomed the offer of the Government of Romania to retain secretariat functions until the organization of the Fourth Summit and proposed the institutionalization of this practice. | Участники пленарного заседания также одобрили и приветствовали предложение правительства Румынии продолжить исполнение секретариатских функций в период до четвертого Саммита и рекомендовали институционализировать такую практику. |
| As Ambassador Listre of Argentina has mentioned before me, New Zealand and Argentina, while serving together on the Security Council in 1994, were perhaps pioneers in seeking the institutionalization of procedures to provide for appropriate consultation with Members outside the Council. | Как отмечал передо мной посол Листре, Новая Зеландия и Аргентина, которые вместе работали в составе Совета Безопасности в 1994 году, были, возможно, первыми, кто попытался институционализировать процедуры проведения соответствующих консультаций с нечленами Совета. |
| In view of the low level of participation of indigenous representatives in decision-making at the municipal and departmental levels, I particularly recommend the institutionalization of indigenous forms of organization as provided for in the respective Agreement. | Что касается недостаточного участия представителей коренного населения в принятии решений на муниципальном уровне и уровне департаментов, то я рекомендую, в первую очередь, институционализировать формы организации, как это предусматривалось в соответствующем соглашении. |
| A promising trend is emerging with regard to the practical observance of constitutional and legal provisions, namely the reform of the justice system marked by the growing institutionalization and credibility of judicial procedures. | Предпринимаются конкретные меры для реализации на практике положений Конституции и позитивного законодательства страны; в частности, проводится реформа правосудия, позволяющая институционализировать процессы отправления правосудия и повысить доверие к этим процессам. |
| The revival of major national cultural events, particularly through the institutionalization of a number of festivals; | возобновление организации крупных национальных культурных мероприятий, в частности путем организационного оформления порядка проведения целого ряда фестивалей; |
| We encourage, in that regard, advancing the institutionalization of cooperation not only with the United Nations, but also among regional and subregional organizations themselves. | В этой связи нас обнадеживает прогресс в деле организационного оформления сотрудничества не только с Организацией Объединенных Наций, но и между самими региональными и субрегиональными организациями. |
| This was achieved through the re-engineering of business processes, the implementation of an enterprise resource planning system, the introduction and institutionalization of results-based management, enterprise risk management, and knowledge management and collaboration, as well as staff development and changes in the working culture. | Это было достигнуто путем реорганизации рабочих процессов, внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), внедрения и организационного оформления системы управления, основанного на конкретных результатах, управления корпоративными рисками и управления знаниями и сотрудничества, а также повышения квалификации персонала и изменения культуры труда. |
| The Asia-Pacific Regional Coordination Mechanism made substantial progress in improving coordination and coherence of the activities of the United Nations system at the regional level, including the institutionalization of the Mechanism itself. | Механизм региональной координации в Азиатско-Тихоокеанском регионе добился существенного прогресса в деле повышения скоординированности и слаженности в работе организаций системы Организации Объединенных Наций на региональном уровне, в том числе в вопросе организационного оформления самого механизма. |
| In the field of obstetric care, the MS is developing strategies and actions that consolidate the paradigm shift to humanize and qualify health-care, to move forward in the process of institutionalization of the policy and to strengthen the state and municipal managers. | В сфере акушерской помощи Минздрав разрабатывает стратегии и меры, предполагающие последовательное продвижение в направлении гуманизации системы здравоохранения и повышения уровня квалификации ее работников, организационного оформления политики и укрепления руководящей роли ведомств штатного и муниципального уровня. |