| The ever-increasing number of requests for services suggests that such institutionalization may be occuring. | Постоянно растущее число запросов об оказании услуг дает основания полагать, что подобная институционализация уже имеет место. |
| That is the first recommendation: Continuity, frequency and the institutionalization of the round tables. | Первая рекомендация заключается в следующем: продолжение, повторяемость и институционализация практики проведения «круглых столов». |
| Institutionalization of the training modules will be pursued in an effort to secure durability and sustainability of the initiative; | Институционализация учебных модулей в целях обеспечения устойчивого и постоянного характера этой инициативы; |
| (a) Institutionalization and standardization of briefing and training; | а) институционализация и унификация обучения и подготовки персонала; |
| The plan also provides for the Institutionalization of the Conference and the establishment of a review and monitoring mechanism on housing and slums. | В плане также предусмотрены институционализация Конференции и создание механизма обзора и мониторинга в области жилищного строительства и трущоб. |
| The treatment of juvenile offenders by methods other than institutionalization generally is encouraged. | В целом поощряется такое обращение с несовершеннолетними правонарушителями, при котором используются иные методы, чем помещение в учреждение закрытого типа. |
| One of the primary objectives of the Agency is to maintain children within families or have them placed in a family-oriented environment, with institutionalization as the last option. | Одна из основных целей этой организации заключается в том, чтобы дети оставались в семьях или были помещены в условия с ориентацией на семью, при этом помещение в учреждения для детей является самым последним вариантом. |
| Policy directions in mental health have moved away from archaic "solutions" to mental illness, such as separation and institutionalization, and towards promoting a community-based system of treatment and support. | В рамках политики в области психического здоровья осуществляется переход от устаревших "решений", таких, как изолирование психических больных от общества и помещение их в специальные учреждения, к использованию системы лечения больных и оказания им поддержки на уровне общин. |
| (e) pProvide children with alternative protection and care, and ensure that institutionalization is used only as a measure of last resort. | е) обеспечить для детей альтернативные виды защиты и ухода и предусмотреть, чтобы помещение в специализированные учреждения применялось лишь в качестве крайней меры. |
| The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has been very explicit in calling for the prohibition of disability-based detention, i.e. civil commitment and compulsory institutionalization or confinement based on disability. | Комитет по правам инвалидов открыто призвал запретить лишение свободы на основании инвалидности, т.е. ограничение свободы в рамках гражданского права и принудительное помещение в специальное учреждение или лишение свободы на основании инвалидности. |
| In recognition of the need to improve programme implementation by the institutionalization of computerized programme performance monitoring and reporting systems, the view was expressed that there should be a harmonized approach within the United Nations to ensure cost-effective strategies for computer-based monitoring systems development and application. | С учетом необходимости улучшения осуществления программ путем внедрения компьютеризированных систем контроля за осуществлением программ и отчетности по ним было высказано мнение о том, что в рамках Организации Объединенных Наций следует применять согласованный подход в целях обеспечения эффективных с точки зрения затрат стратегий разработки и применения компьютеризированных систем контроля. |
| Thus, the plan focuses on activating women's human power through the institutionalization of gender equality in employment and strives for a comprehensive strategy of facilitating work-family reconciliation. | В связи с этим План направлен на активизацию человеческого потенциала женщин путем внедрения гендерного равенства в качестве организационного принципа в сферу занятости и на выработку комплексной стратегии, облегчающей сочетание трудовых и семейных обязанностей. |
| The major development objective of the project is to increase agricultural productivity through the identification, dissemination and institutionalization of agricultural technology transfer, which will benefit women farmers. | Главной целью этого проекта с точки зрения развития является повышение производительности сельского хозяйства на основе поиска, распространения и внедрения методов передачи усовершенствованных сельскохозяйственных технологий в интересах женщин-фермеров. |
| In response the management informed that a proposed management structure to ensure the sustainability of reforms and institutionalization of new ways of working to further enhance organizational effectiveness in the post PCOR era was included in the report presented to the Industrial Development Board in March 2013. | В ответ руководство сообщило, что структура управления, предлагаемая в целях обеспечения устойчивости реформ и организационного внедрения новых методов работы для дальнейшего повышения эффективности организационной структуры в период после завершения ППОО, была включена в доклад, представленный Совету по промышленному развитию в марте 2013 года. |
| This was achieved through the re-engineering of business processes, the implementation of an enterprise resource planning system, the introduction and institutionalization of results-based management, enterprise risk management, and knowledge management and collaboration, as well as staff development and changes in the working culture. | Это было достигнуто путем реорганизации рабочих процессов, внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), внедрения и организационного оформления системы управления, основанного на конкретных результатах, управления корпоративными рисками и управления знаниями и сотрудничества, а также повышения квалификации персонала и изменения культуры труда. |
| The Committee has three specialized subcommittees for domestic follow-up, international liaison and the institutionalization of human rights. | В состав Комитета входят три специализированных подкомитета по вопросам внутреннего контроля, по международным связям и по вопросам институализации прав человека. |
| The vicissitudes of the successful institutionalization of R2P lies in many preliminary programmes that are closely related to development and security. | Корни проблем в деле обеспечения успешной институализации ответственности по защите можно обнаружить во многих предварительных программах, которые тесным образом связаны с развитием и безопасностью. |
| There has been a breakthrough in the institutionalization of international criminal law and in the eradication of the culture of impunity. | Осуществлен прорыв в институализации международного уголовного права и в искоренении "культуры безнаказанности". |
| The overall objective includes the establishment of a framework and guidelines to address at the national level the integrated management of coastal areas through the institutionalization of the process within existing environmental legislation. | Общая цель сводится к определению рамок и руководящих принципов комплексного управления на национальном уровне прибрежными зонами на основе институализации процесса с учетом действующего законодательства по охране окружающей среды. |
| The Special Representative continued to engage with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), particularly with regard to the institutionalization of the organization's child protection framework. | Специальный представитель продолжала поддерживать связь с Организацией Североатлантического договора (НАТО), особенно по вопросу об институализации ее системы защиты детей. |
| On the other hand, globalization was a form of institutionalization of the two-fold process involving the universalization of particularism and the particularization of universalism. | С другой стороны, глобализация является одной из форм институциализации двуединого процесса, который предусматривает универсализацию частного и индивидуализацию универсального. |
| We welcome the progress towards the institutionalization of the CTITF. | Мы приветствуем прогресс в деле институциализации ЦГОКМ. |
| My country also welcomes the initiative for its further institutionalization. | Моя страна приветствует также инициативу в отношении ее дальнейшей институциализации. |
| The number of children whose families received support to prevent their institutionalization was 26 children in 2003; 84 children in 2004; and 124 children in 2005. | Число детей, семьи которых получают помощь для предотвращения их институциализации, составляло: в 2003 году - 26 детей; в 2004 году - 84 ребенка; и в 2005 году - 124 ребенка. |
| Staff identified entry points for strengthening gender mainstreaming in UN-Habitat programmes using the web of institutionalization developed by Caren Levy of the Development Planning Unit, University College of London, a copy of which is attached as annex II to the present document. | Сотрудники выявили направления укрепления работы по учету гендерной проблематики в программах ООН-Хабитат путем использования диаграммы институциализации, разработанной сотрудником Отдела планирования развития Лондонского университетского колледжа Кареном Леви, которая приведена в приложении II к настоящему документу. |
| Alternatives to institutionalization and detention should be systematically reviewed to ensure that those measures are taken only as a last resort. | Следует систематически анализировать альтернативы помещению детей в специальные учреждения для несовершеннолетних и места содержания под стражей и прибегать к таким мерам только в крайнем случае. |
| Many countries still conceptualize disability as a chronic medical condition, for which the solutions are health care, rehabilitation, institutionalization or social supports such as special education and pensions. | Во многих странах инвалидность по-прежнему понимается как хроническое нарушение состояния здоровья человека, требующее оказания медицинской помощи, услуг по реабилитации, помещения в специальные учреждения либо оказания социальной поддержки, включая обеспечение специального образования и выплату пенсий. |
| In this regard, the Committee expresses concern that instead of tackling the root causes of abandonment of children, the State party continues to adopt policies that often promote institutionalization of left-behind children, including in boarding schools. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность тем, что вместо устранения коренных причин оставления детей без опеки государство-участник продолжает проводить политику, которая часто способствует помещению оставленных без присмотра детей в специальные учреждения, в том числе в интернаты. |
| Adapting environments to support older persons with housing and transportation is also essential to promote ageing in place and to reduce the need for institutionalization. | Строить жилье и организовывать работу транспорта следует также с учетом потребностей пожилых людей, чтобы их нужды удовлетворялись по месту жительства и чтобы потребность в помещении пожилых людей в специальные учреждения стала менее острой. |
| Institutionalization is usually the first alternative of the State; | помещение в специальные учреждения в качестве, как правило, первой меры, к которой прибегают государственные органы; |
| There was a need to achieve output based targets such as institutionalization of results-based management, achieving decentralization and realizing efficiency gains. | Существовала необходимость достижения основанных на итоговых результатах целевых показателей, таких как организационное внедрение управления, основанного на конкретных результатах, достижение децентрализации и использование факторов повышения эффективности. |
| The institutionalization of a debate on humanitarian affairs, pursuant to resolution 52/12 B, has made possible the consideration of broader general policy issues in this field. | Организационное закрепление прений по гуманитарным вопросам в соответствии с резолюцией 52/12 В позволяет рассматривать более широкие общие вопросы политики в этой области. |
| Third step: Institutionalization of the PES scheme | Третий шаг: организационное оформление схемы ПЭУ |
| The institutionalization of the SUAS represents a major achievement in the shift from welfare or clientelistic measures to consolidated public policies which include a human rights-approach. | Организационное оформление ЕССП представляет собой крупный шаг в деле перехода от системы материальных подачек, или патернализма к комплексному государственному подходу, включающему измерение прав человека. |
| Thus, institutionalization of consultations with troop-contributing States, through the establishment of an organ of the Security Council on the basis of Article 29 of the Charter, would enable those consultations to be conducted regularly and periodically. | Таким образом, организационное оформление процесса консультаций с предоставляющими странами путем создания соответствующего органа при Совете Безопасности на основе статьи 29 Устава позволит сделать их регулярными и периодичными. |
| The institutionalization of the links between our universal Organization and the organization that represents the elected leaders of the various peoples of the world is, first and foremost, a tribute to a prestigious institution created more than a century ago. | Официальное закрепление связей между нашей универсальной Организацией и организацией, которая представляет лидеров, избранных различными народами мира, - это, прежде всего, дань уважения престижному институту, созданному уже более века назад. |
| Institutionalization of sound safety and accident prevention measures | официальное закрепление обоснованных мер обеспечения безопасности и предотвращения аварий; |
| (a) Institutionalization of permanent and sustainable mechanisms for the participation of children in decision-making processes relating to all matters of their concern; | а) официальное закрепление постоянных и устойчивых механизмов участия детей в процессах принятия решений, касающихся всех затрагивающих их вопросов; |
| Institutionalization of traditional medicine within a national legal framework that integrates traditional medicine into the public health-care system; | официальное закрепление народной медицины в национальной правовой системе, обеспечивающее эффективную интеграцию народной медицины в государственную систему здравоохранения; |
| Institutionalization of briefings by the President of the Council to the non-members, office-holders of other United Nations organs and bodies and representatives of regional arrangements and organizations; | официальное закрепление практики проведения Председателем Совета брифингов для нечленов Совета, должностных лиц других органов и структур Организации Объединенных Наций и представителей региональных органов и организаций; |
| The institutionalization of the meeting with legal advisers was suggested. | Было предложено институционализировать встречу с советниками по правовым вопросам. |
| The Plenary also approved and welcomed the offer of the Government of Romania to retain secretariat functions until the organization of the Fourth Summit and proposed the institutionalization of this practice. | Участники пленарного заседания также одобрили и приветствовали предложение правительства Румынии продолжить исполнение секретариатских функций в период до четвертого Саммита и рекомендовали институционализировать такую практику. |
| On the other hand, the preparation of the annual report of the Council had been improved thanks to the informal meetings held between the presidency and the wider United Nations membership in July of 2008, 2009 and 2010, and the institutionalization of those consultations was requested. | С другой стороны, было отмечено, что подготовка ежегодного доклада Совета была усовершенствована, благодаря неофициальным консультациям, проводившимся председательствующими в Совете с более широким членским составом Организации Объединенных Наций в июле 2008, 2009 и 2010 годов; и эти консультации следует институционализировать. |
| The provision of the draft resolution before the Assembly that requests the institutionalization of the Task Force and governs its interactions with Member States is an important step towards the more effective implementation of the Strategy and meeting the needs of Member States. | Содержащееся в рассматриваемом Ассамблеей проекте резолюции положение, в соответствии с которым предлагается институционализировать Целевую группу и одновременно регулируется ее взаимодействие с государствами-членами, представляет собой важный шаг по пути более эффективного осуществления Стратегии и удовлетворения нужд государств-членов. |
| A promising trend is emerging with regard to the practical observance of constitutional and legal provisions, namely the reform of the justice system marked by the growing institutionalization and credibility of judicial procedures. | Предпринимаются конкретные меры для реализации на практике положений Конституции и позитивного законодательства страны; в частности, проводится реформа правосудия, позволяющая институционализировать процессы отправления правосудия и повысить доверие к этим процессам. |
| My decision to achieve the institutionalization of the armed forces in Nicaragua is irreversible. | Мое решение достичь организационного оформления вооруженных сил в Никарагуа необратимо. |
| The revival of major national cultural events, particularly through the institutionalization of a number of festivals; | возобновление организации крупных национальных культурных мероприятий, в частности путем организационного оформления порядка проведения целого ряда фестивалей; |
| In this respect, our delegation endorses the criterion that the process of institutionalization must be implemented de facto through the adoption of the final rules of procedure of the Security Council and a thorough revision of the relevant provisions of the Charter. | В этой связи моя делегация хотела бы поддержать требование о том, чтобы процесс организационного оформления фактически заключался в принятии окончательных правил процедуры Совета Безопасности и пересмотре соответствующих положений Устава. |
| We encourage, in that regard, advancing the institutionalization of cooperation not only with the United Nations, but also among regional and subregional organizations themselves. | В этой связи нас обнадеживает прогресс в деле организационного оформления сотрудничества не только с Организацией Объединенных Наций, но и между самими региональными и субрегиональными организациями. |
| Among positive steps he mentioned further institutionalization of the land-locked developing countries' group. | Среди позитивных шагов он упомянул продолжение организационного оформления группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |