In that context, the successful institutionalization of the relationship is a crucial issue. | В этом контексте важнейшим вопросом является успешная институционализация отношений. |
(a) Institutionalization: Embed the change management process into the Organization by communicating the vision and empowering broad-based action. | а) институционализация: включение процесса управления преобразованиями в деятельность Организации посредством информирования о перспективе и создания условий для широкомасштабных действий. |
ECLAC's project entitled "Institutionalization of the gender perspective" is also expected to have great impact in relation to capacity-building in some substantive divisions of the ECLAC. | Проект ЭКЛАК под названием "Институционализация деятельности по решению гендерных проблем", как ожидается, также будет оказывать существенное воздействие на процесс создания потенциала в некоторых основных отделах ЭКЛАК. |
Institutionalization of the national security architecture in line with the national security strategy | Институционализация архитектуры национальной безопасности в соответствии со стратегией национальной безопасности |
Institutionalization of the Democratic Governance Forum within a national organization to promote monthly dialogue on democratic governance issues and also the formation of a national institute on democratic governance which will support citizens and State institutions to have regular informed dialogue of governance issues | Институционализация форума демократического управления в рамках национальной организации в целях ведения ежемесячного диалога по вопросам демократического управления и создание национального института демократического управления для поддержки граждан и государственных учреждений в проведении предметного диалога по вопросам управления |
One of the primary objectives of the Agency is to maintain children within families or have them placed in a family-oriented environment, with institutionalization as the last option. | Одна из основных целей этой организации заключается в том, чтобы дети оставались в семьях или были помещены в условия с ориентацией на семью, при этом помещение в учреждения для детей является самым последним вариантом. |
The Committee suggests that institutionalization be used only as a last resort, taking into account the best interests of the child. | Комитет рекомендует, чтобы помещение детей в специальные учреждения использовалось только как крайняя мера с учетом принципа обеспечения наилучших интересов ребенка. |
(e) pProvide children with alternative protection and care, and ensure that institutionalization is used only as a measure of last resort. | е) обеспечить для детей альтернативные виды защиты и ухода и предусмотреть, чтобы помещение в специализированные учреждения применялось лишь в качестве крайней меры. |
The Committee recommends that the State party urgently take measures to increase alternative care opportunities for children and, in line with article 25 of the Convention, conduct periodic reviews of the placement of children and ensure that institutionalization is used only as a measure of last resort. | Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять меры для увеличения возможностей альтернативного ухода за детьми и в соответствии со статьей 25 Конвенции проводить периодическую оценку условий содержания детей и обеспечить, чтобы помещение ребенка в специализированные учреждения использовалось лишь в качестве крайней меры. |
In particular, the report analyses such issues as (a) legal capacity and arrangements for guardianship; (b) involuntary institutionalization; and (c) involuntary or forced treatment. | В частности, в докладе анализируются такие вопросы, как а) право- и дееспособность и процедуры установления опеки; Ь) недобровольное помещение в учреждения закрытого типа; и с) недобровольное или принудительное лечение. |
A plan for the institutionalization of gender indicators within the departments of the Ministry of Education was developed. | Разработан план внедрения показателей с разбивкой по полу во всех инстанциях, подведомственных Министерству образования. |
In recognition of the need to improve programme implementation by the institutionalization of computerized programme performance monitoring and reporting systems, the view was expressed that there should be a harmonized approach within the United Nations to ensure cost-effective strategies for computer-based monitoring systems development and application. | С учетом необходимости улучшения осуществления программ путем внедрения компьютеризированных систем контроля за осуществлением программ и отчетности по ним было высказано мнение о том, что в рамках Организации Объединенных Наций следует применять согласованный подход в целях обеспечения эффективных с точки зрения затрат стратегий разработки и применения компьютеризированных систем контроля. |
United Nations entities have also undertaken efforts to strengthen the accountability of staff and managers through the institutionalization of workplans and performance appraisals that include objectives related to programming work on gender equality. | Подразделения Организации Объединенных Наций предпринимают также усилия, направленные на укрепление подотчетности своих сотрудников и руководителей путем внедрения таких инструментов, как составление производственных планов и проведение служебных аттестаций, в которых ставятся, в том числе, и задачи достижения гендерного равенства в рамках производственной деятельности. |
In response the management informed that a proposed management structure to ensure the sustainability of reforms and institutionalization of new ways of working to further enhance organizational effectiveness in the post PCOR era was included in the report presented to the Industrial Development Board in March 2013. | В ответ руководство сообщило, что структура управления, предлагаемая в целях обеспечения устойчивости реформ и организационного внедрения новых методов работы для дальнейшего повышения эффективности организационной структуры в период после завершения ППОО, была включена в доклад, представленный Совету по промышленному развитию в марте 2013 года. |
Oversight by the integrated mission training centres of all mission training would also require consistent coordination with the respective components and institutionalization of the authority of the chief of the integrated mission training centre over all personnel assigned to the centre. | Для внедрения надзора со стороны объединенных центров подготовки персонала миссий за всей учебной деятельностью в миссиях потребуются также последовательная координация с соответствующими компонентами и установление подчиненности всех приданных центру сотрудников его начальнику. |
The vicissitudes of the successful institutionalization of R2P lies in many preliminary programmes that are closely related to development and security. | Корни проблем в деле обеспечения успешной институализации ответственности по защите можно обнаружить во многих предварительных программах, которые тесным образом связаны с развитием и безопасностью. |
There has been a breakthrough in the institutionalization of international criminal law and in the eradication of the culture of impunity. | Осуществлен прорыв в институализации международного уголовного права и в искоренении "культуры безнаказанности". |
In addition, Benin, Ethiopia, Ghana, Madagascar and Malawi are moving towards the institutionalization of maternal death audits to improve the quality of care. | Кроме того, в Бенине, Гане, Мадагаскаре, Малави и Эфиопии предпринимаются усилия в направлении институализации проверок в отношении случаев материнской смертности в целях повышения качества обслуживания. |
The institutionalization of that culture is a long-term effort that requires clear standards of conduct that are binding on all and a swift and effective response when allegations of misconduct arise. | Для институализации этой культуры необходимы долгосрочные усилия, а для них нужны ясные и обязательные для всех нормы поведения и быстрые и эффективные меры, принимаемые в тех случаях, когда выдвигаются обвинения в совершении проступков. |
The legal order Colombia has made significant progress with regard to the institutionalization of the issues of equality for women, in accordance with the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and other international commitments. | Страна добилась значительных успехов в институализации темы справедливости для женщин, что соответствует положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим международным обязательствам. |
Those had all been incorporated into the Constitution of 1988, which was the cornerstone of Brazil's democratic transition and its institutionalization of human rights. | Все эти механизмы были легализированы Конституцией 1988 года, являющейся краеугольным камнем, лежащим в основе демократического переходного периода в Бразилии и процесса институциализации прав человека. |
Another factor which needs to be highlighted is the fact that, in the absence of the institutionalization of this practice, the measure remains sporadic. | Следует подчеркнуть и то, что в свете отсутствия институциализации этой практики, эти меры по-прежнему носят спорадический характер. |
During the 2008/09 financial period, specialized expertise will be required to enable the institutionalization of continuous process improvement capacity. | В течение 2008/09 финансового года Службе потребуются специализированные знания в области институциализации функций непрерывной оптимизации процессов. |
The suggested templates aim to assist national teams in assessing and documenting the strengths and weaknesses of existing institutional arrangements, in order to ensure continuity and integrity, promote institutionalization and facilitate prioritization of future improvements; | Рекомендуемые типовые бланки направлены на оказание помощи национальным группам экспертов в оценке и документировании сильных и слабых сторон существующих институциональных механизмов в целях обеспечения преемственности и добросовестности, стимулирования процесса институциализации и определения приоритетов дальнейших реформ; |
Staff identified entry points for strengthening gender mainstreaming in UN-Habitat programmes using the web of institutionalization developed by Caren Levy of the Development Planning Unit, University College of London, a copy of which is attached as annex II to the present document. | Сотрудники выявили направления укрепления работы по учету гендерной проблематики в программах ООН-Хабитат путем использования диаграммы институциализации, разработанной сотрудником Отдела планирования развития Лондонского университетского колледжа Кареном Леви, которая приведена в приложении II к настоящему документу. |
The Committee notes the development of the Child Care Reform and the establishment of the Working Group for Alternatives to Institutionalization, but expresses its serious concern at the large number of children who are placed in institutions as a measure of social protection. | Комитет отмечает разработку реформы системы ухода за детьми и создание Рабочей группы по альтернативам помещению в специальные учреждения, однако выражает серьезную озабоченность в связи с большим числом детей, помещенных в такие учреждения в качестве меры социальной защиты. |
In many countries, there is a widespread lack of State action to provide services and support in the community that are designed in consultation with persons with disabilities, often resulting in the bad practices of State and private institutionalization of persons with disabilities. | Во многих странах государственные структуры предоставляют услуги и помощь общинам, не консультируясь с инвалидами, что зачастую имеет пагубные последствия для инвалидов, которых помещают в государственные и частные специальные учреждения. |
With the deterioration of the traditional social networks an increasing number of children are exposed to abandonment, delinquency and institutionalization. | С ухудшением функционирования традиционных социальных сетей растет число детей, брошенных на произвол судьбы, становящихся правонарушителями и помещаемых в специальные учреждения. |
The Committee notes that home visits by case workers with workloads small enough to allow for them can be effective in reducing the need for institutionalization. | Комитет отмечает, что визиты на дом социальных работников в тех случаях, когда соответствующий объем работы является не слишком большим, могут быть эффективными для уменьшения необходимости помещения детей в специальные учреждения. |
In Chile, juvenile institutionalization in special establishments occurred in cases of the violation of penal laws when the juvenile was subjected to materially or morally dangerous situations. | В Чили решения о помещении несовершеннолетних в специальные учреждения принимаются в случае нарушения уголовных законов, когда несовершеннолетнему грозит физическая или психологическая опасность. |
The recent institutionalization of the Task Force was welcomed, as was the active involvement of UNODC in many of the Task Force working groups, including as co-chair of the Working Group on Integrated Assistance for Countering Terrorism. | Высокую оценку получило недавнее организационное оформление этой Целевой группы, а также активное участие ЮНОДК во многих рабочих группах Целевой группы, в том числе в качестве сопредседателя Рабочей группы по оказанию комплексной помощи в деле противодействия терроризму. |
Members welcomed the institutionalization of policies of equality in the country, particularly at times of frequent changes in political leadership, and pointed to the importance of mainstreaming the gender aspect within the development process. | Члены Комитета приветствовали организационное оформление политики равенства в стране, особенно в период частых изменений в политическом руководстве, и указали на важное значение учета гендерных аспектов в процессе развития. |
The peace agreements are a substantial part of the agenda of our Government, along with solving the problem of the deeply felt needs of the population, which include the strengthening and the institutionalization of civil society. | Мирные соглашения занимают важное место в повестке дня нашего правительства, наряду с удовлетворением насущных потребностей нашего населения, включая укрепление и организационное оформление гражданского общества. |
The institutionalization of the SUAS represents a major achievement in the shift from welfare or clientelistic measures to consolidated public policies which include a human rights-approach. | Организационное оформление ЕССП представляет собой крупный шаг в деле перехода от системы материальных подачек, или патернализма к комплексному государственному подходу, включающему измерение прав человека. |
Institutionalization of cooperation among CEB pillars | Организационное оформление сотрудничества между компонентами КСР |
The institutionalization of the links between our universal Organization and the organization that represents the elected leaders of the various peoples of the world is, first and foremost, a tribute to a prestigious institution created more than a century ago. | Официальное закрепление связей между нашей универсальной Организацией и организацией, которая представляет лидеров, избранных различными народами мира, - это, прежде всего, дань уважения престижному институту, созданному уже более века назад. |
Institutionalization of sound safety and accident prevention measures | официальное закрепление обоснованных мер обеспечения безопасности и предотвращения аварий; |
(a) Institutionalization of permanent and sustainable mechanisms for the participation of children in decision-making processes relating to all matters of their concern; | а) официальное закрепление постоянных и устойчивых механизмов участия детей в процессах принятия решений, касающихся всех затрагивающих их вопросов; |
However, other efforts must also be made, such as the institutionalization of the Task Force by the Secretary-General, in keeping with the provisions of the Strategy, so as to ensure the coordination and consistency of counter-terrorism efforts within the United Nations system. | Однако надлежит прилагать и другие усилия, такие как официальное закрепление Генеральным секретарем в Секретариате согласно положениям Стратегии Целевой группы, чтобы обеспечить в системе Организации Объединенных Наций координацию и слаженность контртеррористических усилий. |
Institutionalization of briefings by the President of the Council to the non-members, office-holders of other United Nations organs and bodies and representatives of regional arrangements and organizations; | официальное закрепление практики проведения Председателем Совета брифингов для нечленов Совета, должностных лиц других органов и структур Организации Объединенных Наций и представителей региональных органов и организаций; |
The programme aims at the development and institutionalization of "Guidance and Counselling services" as non-academic support in education systems. | Эта программа стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию и консультированию в качестве неакадемической поддержки в рамках систем образования. |
The Government had further committed itself to the institutionalization of an annual review of the human rights situation in the country. | Правительство обязалось также институционализировать ежегодный обзор положения в области прав человека в стране. |
In view of the low level of participation of indigenous representatives in decision-making at the municipal and departmental levels, I particularly recommend the institutionalization of indigenous forms of organization as provided for in the respective Agreement. | Что касается недостаточного участия представителей коренного населения в принятии решений на муниципальном уровне и уровне департаментов, то я рекомендую, в первую очередь, институционализировать формы организации, как это предусматривалось в соответствующем соглашении. |
On the other hand, the preparation of the annual report of the Council had been improved thanks to the informal meetings held between the presidency and the wider United Nations membership in July of 2008, 2009 and 2010, and the institutionalization of those consultations was requested. | С другой стороны, было отмечено, что подготовка ежегодного доклада Совета была усовершенствована, благодаря неофициальным консультациям, проводившимся председательствующими в Совете с более широким членским составом Организации Объединенных Наций в июле 2008, 2009 и 2010 годов; и эти консультации следует институционализировать. |
The provision of the draft resolution before the Assembly that requests the institutionalization of the Task Force and governs its interactions with Member States is an important step towards the more effective implementation of the Strategy and meeting the needs of Member States. | Содержащееся в рассматриваемом Ассамблеей проекте резолюции положение, в соответствии с которым предлагается институционализировать Целевую группу и одновременно регулируется ее взаимодействие с государствами-членами, представляет собой важный шаг по пути более эффективного осуществления Стратегии и удовлетворения нужд государств-членов. |
My decision to achieve the institutionalization of the armed forces in Nicaragua is irreversible. | Мое решение достичь организационного оформления вооруженных сил в Никарагуа необратимо. |
The revival of major national cultural events, particularly through the institutionalization of a number of festivals; | возобновление организации крупных национальных культурных мероприятий, в частности путем организационного оформления порядка проведения целого ряда фестивалей; |
Among positive steps he mentioned further institutionalization of the land-locked developing countries' group. | Среди позитивных шагов он упомянул продолжение организационного оформления группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
This was achieved through the re-engineering of business processes, the implementation of an enterprise resource planning system, the introduction and institutionalization of results-based management, enterprise risk management, and knowledge management and collaboration, as well as staff development and changes in the working culture. | Это было достигнуто путем реорганизации рабочих процессов, внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), внедрения и организационного оформления системы управления, основанного на конкретных результатах, управления корпоративными рисками и управления знаниями и сотрудничества, а также повышения квалификации персонала и изменения культуры труда. |
We welcome the growing cooperation between the United Nations and regional organizations in keeping peace and promoting regional stability, and underline the need for the institutionalization of that mechanism. | Мы приветствуем расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания мира и содействия региональной стабильности и подчеркиваем необходимость организационного оформления этого механизма. |