Примеры в контексте "Institutionalization - Помещение"

Примеры: Institutionalization - Помещение
The treatment of juvenile offenders by methods other than institutionalization generally is encouraged. В целом поощряется такое обращение с несовершеннолетними правонарушителями, при котором используются иные методы, чем помещение в учреждение закрытого типа.
CRC also recommended that Madagascar ensure that the institutionalization of twins is a measure of last resort. КПР также рекомендовал Мадагаскару обеспечить, чтобы помещение близнецов в государственные воспитательные учреждения рассматривалось в качестве крайней меры.
Some members of the Working Group also considered that forced medical intervention and forced institutionalization should be permitted in accordance with appropriate legal procedures and safeguards. Некоторые члены Рабочей группы также выразили мнение о том, что следует разрешить принудительное медицинское вмешательство и принудительное помещение в учреждения в соответствии с установленными процессуальными нормами и гарантиями.
Canada noted reports regarding the alleged abuse of certain patients in mental health facilities and concerns involving the legal framework that could lead to the unjustified institutionalization of certain persons. Канада отметила сообщения о предполагаемых нарушениях в отношении некоторых пациентов психиатрических больниц, а также проблемы, связанные с законодательством, которое может допускать необоснованное помещение в стационар отдельных лиц.
It took such forms as direct payments to disabled persons, institutionalization of orphans, at-risk youth and indigent older persons, and labour-intensive public works projects. Эти средства идут на предоставление прямых выплат инвалидам, помещение сирот в детские дома, помощь находящейся в зоне риска молодежи и неимущим пожилым людям и реализацию трудоемких проектов в сфере общественных работ.
Legislation authorizing the institutionalization of persons with disabilities on the grounds of their disability without their free and informed consent must be abolished. Законодательство, разрешающее помещение инвалидов в лечебные учреждения на основании их инвалидности без получения их свободного и информированного согласия, должно быть отменено.
With regard to psychiatric institutions, the Special Rapporteur on torture recommended using institutionalization as a last resort, providing alternatives and ensuring the patient's right to informed consent to treatment. Что касается психиатрических учреждений, то Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал использовать помещение в такие учреждения только в крайних случаях, предоставлять альтернативные варианты и обеспечивать пациенту право принимать осознанное решение относительно лечения.
(b) Prevent institutionalization of, and ensure sufficient alternative family- and community-based care options for, children with disabilities deprived of a family environment; Ь) не допускать помещение в учреждения лишенных семьи детей-инвалидов и обеспечивать достаточные альтернативные варианты ухода на базе семьи и общины;
Contexts such as conflict, natural disasters, occupation, internal displacement and institutionalization help to create and to maintain an inter- and intra-gender hierarchy, in which women's capacity to act is constrained by forces that increase their vulnerability to violence. Такие условия, как конфликт, стихийные бедствия, оккупация, внутреннее перемещение и помещение в специализированные учреждения, способствуют возникновению и сохранению межгендерных и внутригендерных иерархических отношений, в условиях которых способность женщин действовать ограничивается силами, повышающими их уязвимость по отношению к насилию.
Many States allocated more resources to the institutionalization of people with disabilities than to family support, thereby putting incentives in the wrong places. Многие государства выделяют больше средств на помещение инвалидов в специальные учреждения, чем на оказание поддержки семьям, создавая тем самым искаженные стимулы.
CRC expressed its serious concern that: the legal minimum age of criminal responsibility remained at a very low level (eight years); sentencing remained severe and disproportionate; community-based alternatives were limited; and institutionalization was frequently used. КПР выразил серьезное беспокойство в связи с тем, что установленный в законодательстве минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности по-прежнему весьма низок (восемь лет); приговоры остаются суровыми и несоразмерными; применение альтернативных методов на уровне общин ограничено; и зачастую применяется помещение в специализированные учреждения.
This legislation will update the current arrangements so as to take account of the latest international recommendations in the field and will make involuntary institutionalization of a person suffering from mental disorders subject to the decision of a court and amenable to appeal at any time in the proceedings. Этот закон обновит существующие положения с учетом последних международных рекомендаций в данной области и поставит недобровольное помещение лиц с психическими расстройствами в медицинские учреждения в зависимость от судебного решения, которое может быть обжаловано в любой момент соответствующей процедуры.
The Committee recommends that States parties take effective measures to prevent separation from parents by providing parents and parents-to-be with adequate support and counselling, e.g. by establishing maternity centres which provide mothers with better resources for the future and prevent the institutionalization of their children. Комитет рекомендует государствам участникам принимать эффективные меры по предупреждению разлучения детей с родителями посредством оказания родителям и будущим родителям надлежащей поддержки и консультационной помощи, например, путем создания центров материнства, которые обеспечивают матерей лучшими возможностями на будущее и предотвращают помещение их детей в воспитательные и лечебные учреждения.
Children's involvement in inclusive pre-school education helps to prevent their institutionalization to special boarding schools for the children with health limitations and get education in the schools with the arranged inclusive education. Инклюзивное дошкольное образование детей позволяет предупреждать их помещение в специальные школы-интернаты для детей с ограниченными возможностями по состоянию здоровья и дает им возможность получать образование в школах, в которых налажен инклюзивный образовательный процесс.
Institutionalization of at-risk children, particularly children with disabilities or without parental care, remains a response to child protection. Помещение детей, подвергающихся риску, особенно детей-инвалидов или детей, находящихся без родительской опеки, в специализированные учреждения по-прежнему является одним из способов обеспечения защиты детей.
Inappropriate or unnecessary non-consensual institutionalization of individuals may amount to torture or ill-treatment as use of force beyond that which is strictly necessary. Ненадлежащее или не вызванное необходимостью принудительное помещение в специализированное учреждение без согласия соответствующего лица может представлять собой пытку или жестокое обращение в виде применения силы, выходящее за рамки строго необходимой.
Strengthen measures to move towards de-institutionalization whilst ensuring that alternatives to institutionalization, such as supporting families and extending the network of foster care, are developed, and implement those measures throughout the country; с) усилить меры по переходу к системе, не предусматривающей помещение детей в спецучреждения, осуществляя при этом разработку и проведение на территории всей страны таких альтернативных институционализации мер, как оказание помощи семьям и расширение системы передачи детей под опеку;
Ensure that detention and institutionalization of child offenders is only recurred to as a last resort and that children remain separated from adults; е) обеспечить, чтобы лишение свободы и помещение под стражу несовершеннолетних правонарушителей использовалось лишь в качестве крайней меры, и предусмотреть, чтобы дети и впредь содержались в местах лишения свободы отдельно от взрослых;
Institutionalization is usually the first alternative of the State; помещение в специальные учреждения в качестве, как правило, первой меры, к которой прибегают государственные органы;
Furthermore, forced institutionalization itself constitutes a form of violence. Кроме того, насильственное помещение в такие учреждения само по себе является одной из форм насилия.
Segregation and institutionalization are often seen as the only available options. Сегрегация и помещение в дом-интернат зачастую рассматриваются как единственное имеющееся решение.
Poor families with social problems resulting from the negative consequences of transition consider institutionalization an optimum form of social protection. Малоимущие семьи, сталкивающиеся с социальными проблемами, которые обусловлены негативными последствиями переходного периода, рассматривают помещение детей в специальные учреждения в качестве оптимальной формы социальной защиты.
Corrective action implied the institutionalization of young persons in establishments in which their behaviour was monitored. Перевоспитание молодых людей предполагает помещение их в исправительные учреждения, где осуществляется надзор за их поведением.
With regard to social policies, not all countries had established strictly defined criteria authorizing formal intervention or institutionalization of young persons. Что касается социальной политики, то не во всех странах установлены строго определенные критерии, допускающие официальное вмешательство или помещение несовершеннолетних в исправительное учреждение.
The Government took the need to prevent institutionalization seriously and was cooperating with civil society partners on de-institutionalization programmes. Правительство серьезно отнеслось к необходимости предотвратить помещение детей в специальные учреждения и осуществляет сотрудничество с партнерами - представителями гражданского общества в области программ по деинституционализации.