Английский - русский
Перевод слова Instituting
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Instituting - Создания"

Примеры: Instituting - Создания
The Department of Peacekeeping Operations and senior mission managers should closely monitor the enforcement of such policies and procedures by instituting appropriate monitoring mechanisms. Департамент операций по поддержанию мира и старшие руководители миссий должны внимательно следить за применением такой политики и процедур посредством создания надлежащих механизмов контроля.
Improving the rule of law and instituting the fair and impartial administration of justice in Afghanistan require significant and coordinated action and investment. Для укрепления верховенства права и создания справедливой и беспристрастной системы отправления правосудия в Афганистане необходимы активные и скоординированные действия и инвестиции.
The State party should actively pursue the idea of instituting an independent civilian body to investigate complaints filed against the police. Государству-участнику следует активно проводить в жизнь идею создания независимого гражданского органа по расследованию жалоб на действия полиции.
The Australian authorities believed that offering special facilities to remedy certain disadvantages ran the risk of instituting a form of separate development. Г-н Раддок добавляет, что, по мнению австралийских властей, предоставление специальных услуг в целях исправления некоторых неравенств содержит в себе досадный риск создания формы раздельного развития.
Consider instituting an information technology committee. Рассмотрение возможности создания Комитета по информационной технологии.
At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment. В то же время мы подчеркиваем важность постепенного создания надлежащих правовых условий, содействующих таким инвестициям.
Consideration is being given to instituting a regular programme segment, independently or as part of existing magazines, on the priority theme of peace-keeping. Рассматривается возможность создания регулярного программного сегмента - независимо или в качестве элемента существующих журналов - по приоритетной теме поддержания мира.
They saw the necessity of instituting measures for the prevention and the removal of threats to international peace and security. Они видели необходимость создания механизма для предотвращения и устранения угроз международному миру и безопасности.
States might be made responsible for instituting a juridical basis and establishing an obligation of compensation. Можно было бы предусмотреть разработку положений об ответственности государств в области создания юридических основ и обязательства по возмещению ущерба.
Major challenges remain in instituting mechanisms for the conservation and utilization of animal genetic resources at the national and local levels. Серьезные проблемы сохраняются в отношении создания механизмов для сохранения и использования генетических ресурсов животных на национальном и местном уровнях.
Activities to reduce statelessness are an essential means of making protection more effective by instituting national protection where none existed before. Деятельность, направленная на уменьшение числа апатридов, является существенно важным средством обеспечения более эффективной защиты путем создания национальной системы защиты в тех государствах, где она ранее не существовала.
Times of legal transition, change or reform are particularly favourable occasions for instituting such programmes of judicial education. Периоды, когда происходит переход, изменение или реформа правовой системы, особенно благоприятны для создания таких программ судейской подготовки.
Most private sector actors agree with the concept of instituting a system designed to ascertain and certify the origin of precious minerals and forestry products. Большинство участников из частного сектора согласны с концепцией создания системы, направленной на установление и подтверждение происхождения драгоценных минералов и лесной продукции.
Calls upon the Secretariat to examine the possibility of instituting an equitable and efficient system for the use of these facilities and venues; призывает Секретариат изучить возможность создания справедливой и эффективной системы использования таких помещений и мест;
As a result of instituting this liaison office, a dramatic improvement in the quality and frequency of the maintenance services provided by the landlord and its facilities managers was achieved. В результате создания этого подразделения связи резко улучшилось качество и регулярность работ по эксплуатационному обслуживанию, осуществляемых владельцем зданий и управляющими зданиями.
The Committee urges the State party to reconsider its policy of mandatory detention of "unlawful non-citizens" with a view to instituting alternative mechanisms of maintaining an orderly immigration process. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свою политику обязательного задержания "незаконно проживающих неграждан" с целью создания альтернативных механизмов упорядочения иммиграционного процесса.
The Board had also enhanced its executive role by instituting support structures to provide advice to the Board and by strengthening the role of the secretariat. Совет также усилил свою исполнительную роль за счет создания вспомогательных структур по оказанию консультационной помощи Совету и усиления роли секретариата.
Finalize the national gender policy and finance the gender equality policy by instituting specialized bodies, for example establishing the National Gender Council. Завершить разработку национальной гендерной политики и обеспечить финансирование политики по обеспечению гендерного равенства путем создания специализированных структур, таких как Национальный совет по гендерным вопросам.
The Department also indicated that it would stress to UNMIL the importance of instituting appropriate measures to effectively monitor the collection of outstanding accounts receivable. Департамент заявил также, что он обратит внимание СООННР на важность создания соответствующих механизмов для эффективного контроля за погашением остающейся дебиторской задолженности.
UNIFEM is decentralizing its strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity, instituting, for example, internal control frameworks in each of its 15 subregional offices. В настоящее время ЮНИФЕМ осуществляет децентрализацию своих стратегических функций, усиливая при этом свой потенциал в области мониторинга и ревизии за счет, в частности, создания механизмов внутреннего контроля в каждом из своих 15 субрегиональных отделений.
The workshop calls on the countries of the two subregions and on subregional organizations to consider the comparative advantages of instituting a national mechanism for flexible consultation between the Rio conventions, with a view in particular to facilitating synergies. Участники рабочего совещания призывают страны обоих субрегионов и субрегиональные организации начать процесс рассмотрения вопроса о сравнительных преимуществах создания национального механизма, использующего гибкий подход к обеспечению согласованности усилий в рамках Рио-де-Жанейрских конвенций, в частности, в целях содействия развитию синергизма.
The evaluation pointed to the need to increase the impact of ESCWA through: (a) ensuring more involvement of member States; (b) designing mutually supportive normative and operational activities; and (c) instituting a mechanism for follow-up action. Оценка указала на необходимость повышения результативности работы ЭСКЗА посредством: а) обеспечения более активного участия государств-членов; Ь) разработки взаимодополняющих нормотворческой и оперативных мероприятий; и с) создания механизма последующей деятельности.
UNOMIG has discussed the possibility of instituting joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali Canal in order to enhance the protection of its patrols. МООННГ обсуждала возможность создания совместных патрулей с миротворческими силами СНГ к северу от Гальского канала, с тем чтобы усилить защиту своих патрулей.
This has launched a process of further intensive discussion between UNDP and the World Bank on further rationalization of existing mechanisms and functional responsibilities with a view to instituting efficient systems for aid management by programme country Governments. С этого начался процесс дальнейшего интенсивного обсуждения ПРООН и Всемирным банком вопроса о дальнейшей рационализации существующих механизмов и функциональных задач с целью создания эффективных систем рационального распределения помощи правительствам стран, охваченных программами.
Since 1 October 1996, the High Commissioner for Human Rights had been reorganizing the staffing of the Centre with a view to instituting a new, focused structure by April 1997. С 1 октября 1996 года Верховный комиссар по правам человека проводит реорганизацию штатов Центра в целях создания новой, упорядоченной структуры к апрелю 1997 года.