Recently a law was adopted instituting a quota system to benefit women. |
Недавно был принят закон о введении системы квотирования в интересах женщин. |
The recent decree instituting the state of emergency also imposes censorship on newspapers covering such events. |
Недавний декрет о введении чрезвычайного положения вводит также цензуру для газет, освещающих эти события. |
They included the issuance on 5 November of a presidential decree instituting a state of emergency, which allowed accelerated disbursement of public funds. |
В рамках этих мер 5 ноября был издан президентский указ о введении чрезвычайного положения, что позволило ускорить процесс выделения государственных средств. |
As regards social rights, the delegation noted that there are laws instituting a compulsory health-care scheme and a medical assistance regime. |
Что касается социальных прав, то делегация отметила законы о введении обязательной программы помощи на случай болезни и программы медицинской помощи. |
AHR recommended that Cameroon reconsider instituting an official de jure moratorium on the death penalty to replace its ad hoc policy of commuting death sentences. |
АПЧ рекомендовала Камеруну рассмотреть вопрос о введении официального моратория де-юре на смертную казнь и отказаться от практики замены отдельных приговоров к смертной казни на пожизненное заключение. |
the Prime Minister's Decree (DPCM) of 19 May 1995 instituting the Public Service Charters; |
Указ премьер-министр от 19 мая 1995 года о введении уставов по оказанию государственных услуг; |
With respect to the notion of instituting "disciplines" on food aid as part of the Doha Round of trade talks, James Morris, Executive Director of the World Food Programme, was to be applauded for his efforts in urging WTO to abandon the idea. |
Что касается идеи о введении "мер регулирования" в отношении оказания продовольственной помощи, прозвучавшей в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, то следует поблагодарить исполнительного директора Мировой продовольственной программы Джеймса Морриса за его усилия, направленные на убеждение ВТО отказаться от этой идеи. |
The Federal Council approved independently on 23 August 2000 an amendment to the regulation instituting measures against Sierra Leone that stipulates a prohibition on the direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone. |
Федеральный совет 23 августа 2000 года отдельно одобрил поправку к постановлению о введении мер в отношении Сьерра-Леоне, которая предусматривает запрещение прямого импорта или импорта через третьи страны необработанных алмазов из Сьерра-Леоне. |
The law instituting the quota system for elected office and State administration, with its 2008 implementing decree, is an affirmative action measure that resulted in women's being elected to Parliament at the parliamentary elections of 2003. |
Закон о введении системы квот для женщин на выборные и административные должности и декрет о порядке применения закона от 2008 года являются мерой из разряда позитивных действий, которая лежала в основе представленности женщин в парламенте после парламентских выборов 2003 года. |
In spite of a law instituting equality between women and men, there had been no significant improvement in that area in Angola, in part because of the war which had been going on there for 40 years. |
Вопреки закону о введении равенства между женщинами и женщинами в Анголе не было отмечено ощутимого прогресса в этой области, что частично было вызвано конфликтом, который продолжается уже сорок лет и, к счастью, подходит к концу. |
The Advisory Committee recommends that consideration be given to instituting an arrangement in the United Nations by which managers at the D-1 and D-2 levels are no longer assured of retaining their grade if they fail to perform satisfactorily. |
Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о введении в Организации Объединенных Наций процедуры, в соответствии с которой руководителям уровней Д1 и Д2 впредь не будет гарантироваться сохранение их класса должности при неудовлетворительном выполнении работы. |
The measures envisaged by the sanctions regime which is the subject of this report are implemented in Switzerland through the "Ordinance instituting measures against the Taliban", adopted by the Federal Council on 2 October 2000 to give effect to Security Council resolutions 1267 and 1333. |
Меры, предусмотренные режимом санкций, которому посвящен настоящий доклад, осуществляются в Швейцарии посредством ордонанса, который был принят федеральным советом 2 октября 2000 года под названием «Ордонанс о введении мер в отношении движения «Талибан» во исполнение резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности. |
A proposal for instituting trade preferences among developing countries was also presented at UNCTAD IV in 1976, but the Generalized System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) that eventually resulted also entered into force only in 1989. |
На четвертой сессии ЮНКТАД в 1976 году также выдвигалось предложение о введении системы торговых преференций между развивающимися странами, однако разработанная в конечном итоге Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) также вступила в силу лишь в 1989 году. |
On 1 March 2011, the Minister of Energy and Mines of Burundi issued an ordinance instituting a system for the certification and control of the production, marketing and export of gold, and tin, tungsten and tantalum ores, from Burundi. |
1 марта 2011 года министр энергетики и горнорудной промышленности Бурунди издал указ о введении системы сертификации и контроля производства, сбыта и экспорта золота и оловянных, вольфрамовых и танталовых руд из Бурунди. |