Not in an insistent way, but he was looking at you. | Взгляд был не настойчивый, но все же. |
In his opinion, a protocol on cluster munitions would have ushered in genuine changes on the ground, but the insistent call to boycott the negotiations and the obstructionism of 50 States - not in fact a majority - did not bode well for international security policy. | По его мнению, протокол по кассетным боеприпасам позволил бы добиться реальных изменений на практике, но настойчивый призыв бойкотировать переговоры и обструкционизм 50 государств - на самом деле не являющихся большинством - не сулит ничего хорошего для международной политики в области безопасности. |
You are the most insistent person. | Ты самый настойчивый человек. |
The explanation provided to the insistent question of the Special Rapporteur to what happened actually when a child was collected, was unsatisfactory and contradictory. | Объяснения, данные в ответ на настойчивый вопрос Специального докладчика о том, что фактически происходит после того, как детей забирают, были неудовлетворительными и противоречивыми. |
Insistent, aren't we? | Какой вы настойчивый, не так ли? |
He was very insistent that it be just Jimmy. | Он очень настаивал, чтобы был только Джимми. |
General Onoda was most insistent, Trade Minister. | Генерал Онода настаивал, министр торговли. |
The buyer was insistent I get her to Newport as soon as possible. | Покупатель очень настаивал, чтобы я пригнала её в Ньюпорт как можно быстрее. |
Steve Gottlieb, the CEO of TVT Records, was insistent that he would not release anything other than an album much like Pretty Hate Machine. | Стив Готлиб - генеральный директор лейбла - настаивал на том, что он не будет ничего выпускать, кроме альбома, подобного Pretty Hate Machine. |
The Emperor was quite insistent about that. | Император на этом настаивал. |
From these camps came the most insistent appeal to oppose the forces of injustice and tyranny in whatever guise they may take. | Из этих лагерей раздавался самый настоятельный призыв противостоять силам несправедливости и тирании, под какой бы личиной они ни скрывались». |
As they grow in strength, MINURCAT and EUFOR will make it possible to respond better to this insistent demand for security. | По мере укрепления МИНУРКАТ и Сил Европейского союза им удается успешнее откликаться на этот настоятельный призыв к обеспечению безопасности. |
The chairpersons believe that treaty bodies should be insistent in seeking explanations from States parties regarding the reasons for making and maintaining reservations to the relevant human rights treaties. | По мнению председателей договорных органов, договорным органам следует проявлять настойчивость в деле получения у государств-членов разъяснений относительно причин высказывания и сохранения ими оговорок к соответствующим договорам по правам человека. |
It was quite insistent, and quite clear. | Просто ясная цель и настойчивость. |
I was so insistent, and such is the graciousness of our host, that he reluctantly gave up his fatherly right... in order to accommodate a guest, even one as boorish as myself. | Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю. |
Concerning the TV broadcast, she stated that the customer in question had been very insistent and had kept asking about the price and a possible "ethnic discount" despite her repeating that the price was the same for Danes and Thais. | Что касается телепрограммы, то она заявила, что фигурировавший в ней клиент проявил исключительную настойчивость, интересуясь ценой и возможностью получения скидки "по этническому признаку", несмотря на неоднократные пояснения, что для датчан и для тайцев действуют абсолютно одинаковые тарифы. |
Despite my natural shy reluctance, she was insistent to the point of desperation. | Несмотря на моё естественное скромное нежелание, она проявила настойчивость, граничашую едва ли не с отчаянием. |
Kew Gardens were insistent that I couldn't come and hack into their rubber tree. | В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево. |
Franklin was disturbed by the apparent abandonment of Hood and Richardson, but they were insistent that the party would have a better chance of survival without them. | Франклин был обеспокоен, что оставляет своих людей, но Худ и Ричардсон настаивали на том, что без них группа будет иметь гораздо больше шансов на спасение. |
Throughout the drafting period, indigenous land rights and environmental concerns have been the most keenly contested, with indigenous organizations insistent that any formulation of their rights must firmly protect their lands from exploitation and ecological degradation. | В ходе разработки проекта наиболее острая дискуссия развернулась по вопросам, связанным с земельными правами коренных народов и окружающей средой, поскольку аборигенные организации настаивали на том, чтобы любая формулировка их права обеспечивала надежную защиту их земель от эксплуатации и экологической деградации. |
Although Clinton and Obama have been insistent that North America Free Trade Agreement (NAFTA) will be renegotiated around labor and environmental concerns - even threatening to opt out of that trade deal - opting out is highly unlikely. | Хотя Клинтон и Обама настаивали на том, что Североамериканское Соглашение о свободе торговли (NAFTA) будет пересмотрено вокруг обеспокоенности трудовыми и экологическими проблемами - даже угрожая выйти из этой торговой сделки - выход является очень маловероятным. |
Kew Gardens were insistent that I couldn't come and hack into their rubber tree. | В садах Кью настаивали на том, что я не могу просто так прийти и изрезать их каучуковое дерево. |
That's why she was so insistent that it was Joe that killed Molly. | Вот почему она так настаивала на том, что Джо убил Молли. |
That was why her delegation had been so insistent that they should play a key role in the debate in the General Assembly on the Vienna Declaration. | Именно поэтому делегация Канады так настаивала на том, чтобы эти организации играли важную роль в развернувшейся в Генеральной Ассамблее дискуссии, посвященной Венской декларации. |
Ms Martin was very insistent that they were tried together. | Мисс Мартин чрезвычайно настаивала на том, чтобы их допрашивали совместно. |
She remains insistent that his death has not been properly investigated. | Она настаивает, что его смерть не была должным образом расследована. |
Captain, I wonder why he's so insistent that our tactical aides come down. | Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики. |
Hexler Gaming is insistent that every aspect adhere precisely to the game, down to set dressing and costumes. | Компания "Хекслер" настаивает, чтобы каждый нюанс соответствовал игре, вплоть до декораций и костюмов. |
And when I got there, she told me that Michigan was out of the question, that I was going to Georgetown, and... and I didn't understand why she was being so insistent. | И когда я пришла туда, она сказала мне, что о Мичигане не может быть и речи, что я поеду в Джорджтаун, а я не понимала, почему она так настаивает на этом. |
Mr. SHAHI was insistent that reference should be made to the abrogation of the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act, which was also applied in Jammu and Kashmir. | Г-н ШАХИ настаивает на упоминании об отмене закона, озаглавленного "Закон о терроризме и подрывной деятельности (превентивные меры)", действующего также в Джамму и Кашмире. |
I didn't want to take anything, but Howard was very insistent. | Я не хотел брать, но Говард настоял. |
He was most insistent that you get the rest. | Он настоял, чтобы вы получили остальную часть. |
Our master was most insistent that we should not deviate from our task, so this is no time for self-indulgence. | Наш мастер настоял, чтобы мы не отклонялись от задания, так что, на баловство времени нет. |
I'm George Linder's insurance agent, and Nick was insistent that I come by and make sure that George's life-insurance policy was being expedited. | Я страховой агент Джорджа Линдера, и Ник настоял, чтобы я зашел и принял меры по ускорению выплаты по страховке жизни Джорджа. |
Mrs Crecy, when your husband was brought in, he was insistent that he stayed with the soldier who'd fetched him in. | Миссис Крейси, когда вашего мужа принесли, он сам настоял на том, чтобы остаться с солдатом, который вытащил его. |
Kleinfelter grew insistent, Ms. Hiskie resisted... | Клейнфелтер начал настаивать, мисс Хиски сопротивлялась... |
While it noted that it was primarily the responsibility of each and every Member State to improve working methods, the group nonetheless remained insistent that this area was the one with the greatest potential for making real change and achieving a real contribution to revitalization. | Констатировав, что совершенствование методов работы - это в первую очередь обязанность каждого отдельно взятого государства-члена, группа вместе с тем заявила, что продолжает настаивать на признании этой области в качестве такой, которая обладает наибольшим потенциалом для достижения реальных перемен и внесения реального вклада в дело активизации. |
Croatia will remain insistent that the issue of this region of Croatia be solved parallel to the solution being formulated for Bosnia and Herzegovina, and that it be included on the agenda for the New York negotiations. | Хорватия будет настаивать на том, чтобы вопрос этого района Хорватии решался параллельно с поисками решения для Боснии и Герцеговины и был включен в повестку дня нью-йоркских переговоров. |
However, the French emperor was insistent. | Однако император продолжал настаивать. |