Английский - русский
Перевод слова Inherit
Вариант перевода Наследование

Примеры в контексте "Inherit - Наследование"

Примеры: Inherit - Наследование
(b) Guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women; Ь) гарантирования равного права женщин на беспрепятственное владение имуществом и на его наследование и обеспечение женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье;
Inheritance laws often deny women the right to own or inherit property. Наследственное право зачастую не предусматривает права женщины на владение собственностью или ее наследование.
A woman can inherit, divorce, receive alimony and have custody of children. Женщина может вступать в наследование, расторгать брак, получать алименты и пользоваться правом устанавливать опеку над детьми.
Traditional law guarantees the equal rights of women, including the right to own and inherit property. Традиционные законы гарантируют равенство прав женщин, в том числе право на обладание собственностью и на ее наследование.
Ensure the equal right of women to own and inherit property обеспечение равного права женщин на владение имуществом и его наследование;
They must have the right to own and inherit land, and to have a say in the distribution of their production. Они должны иметь право на владение землей и ее наследование, и их мнение должно учитываться при распределении произведенной ими продукции.
The rights of women belonging to minority groups to own and inherit land must be equal to that of men. Права женщин, принадлежащих к группам меньшинств, на владение землей и ее наследование должны быть такими же, как и права мужчин.
They provide a framework for ensuring that land reform initiatives guarantee the equal rights of women to possess, inherit, access and transfer their land to persons of their choice. Они обеспечивают рамочную основу для того, чтобы инициативы в области земельных реформ гарантировали равные права женщин на владение и наследование земли, доступ к земле и передачу своих земель лицам по своему выбору.
In other countries, women have no right to divorce or inherit, their education is considered optional or unnecessary and they are not present in public spaces or governing structures. В других странах женщины не имеют права на развод или на наследование имущества, а их образование считается факультативным или ненужным, они также не посещают общественные места и не представлены в государственных структурах.
Rural women produced, for example, 60 per cent to 80 per cent of food in developing countries, but many faced restrictions on the right to own, use and inherit land. В развивающихся странах, например, женщины из сельских районов производят от 60 до 80 процентов продовольствия, но многие сталкиваются с ограничениями в получении права на владение и пользование землей и ее наследование.
It is particularly important to note the disadvantage that women often face in their ability to own land, inherit it, or obtain credit on the basis of it. Особенно важно отметить, что женщины нередко бывают ущемлены в праве на владение землей, ее наследование или получение на основе этого кредитов.
Member States, in particular in Africa, have continued to revise laws to enshrine women's equal rights to use, own and inherit property. Государства-члены, в частности в Африке, продолжают пересматривать законы с целью утвердить равные права женщин на пользование и владение собственностью и ее наследование.
Women do not have equitable inheritance rights, and even when a wife is the sole survivor to her husband's estate, she may not inherit more than a quarter of the estate. Женщины не пользуются равными правами на наследование, и даже когда жена остается единственным наследником мужа, она не может получить больше одной четверти наследства.
Traditionally, however, women do not inherit, especially in rural areas, though in urban areas they often do. Тем не менее традиционно, в особенности в сельской местности, женщины не вступают в наследование, хотя в городских районах они часто пользуются этим правом.
Women continue to experience discrimination and disadvantage in the enjoyment of rights to own and inherit property, to access economic resources and social benefits and services. Женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и находятся в неравном с мужчинами положении при реализации прав на владение имуществом и его наследование и при доступе к экономическим ресурсам и социальным льготам и услугам.
The Committee has addressed adequate housing for women in general, and women's equal right to own and inherit land and the situation of rural women in this respect. Комитет рассматривает общие аспекты проблемы адекватного жилища для женщин, равные права женщин на владение землей и ее наследование и в этой связи положение женщин в сельских районах.
General recommendation No. 21 of the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women has focused its attention on the equal right of women to access, own and inherit land. В общей рекомендации Nº 21 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в центре внимания стоит вопрос о равном праве женщин на доступ к земле, владение ею и ее наследование.
The Campaign should focus on the role of women and the need to establish their right to, inter alia, own and inherit land and obtain housing loans. В рамках этой кампании основное внимание должно быть сосредоточено на роли женщин и необходимости установления их права, в частности, на владение землей и ее наследование и получение ипотечных кредитов.
The resolution urged States to ensure women are given equal rights to own and inherit land and to adequate housing, and urged States to reform the law so that women are given access to the economic and technological means to improve access to markets. В этой резолюции Комиссия настоятельно призвала государства обеспечить предоставление женщинам равных прав на владение землей и ее наследование и на достаточное жилище и настоятельно призвала государства реформировать законодательство таким образом, чтобы предоставить женщинам доступ к экономическим и техническим средствам для расширения их доступа к рынкам.
Ensuring women's equal rights, access and control of economic resources including the right to own and inherit land, property, sign a contract, register a business and open a bank account обеспечение равных прав женщин, доступа женщин к экономическим ресурсам и управлению ими, включая право собственности на землю и имущество и их наследование, право на подписание договоров, регистрацию бизнеса и открытие банковского счета;
Examples include the fact that women are generally granted the right to inheritance and access to land, but in practice and in some particular regions they may never inherit land, which is considered common family property. наследование: в целом является общепризнанным, что женщина имеет право на наследование и на доступ к земле, однако на практике, особенно в некоторых регионах, женщина ни при каких обстоятельствах не может унаследовать землю, которая считается общей собственностью семьи;
Right to own and inherit land осуществление права на владение землей и ее наследование;
Call on Governments to implement legislation concerning women's rights to buy, inherit and own land by secure land titles, as well as equal treatment for female farmers in land reform; призывают правительства реализовать законодательство, касающееся прав женщин на приобретение, наследование земли и владение ею посредством выдачи документов, дающих право собственности на землю, а также касающееся равноправного обращения с женщинами-фермерами в рамках земельной реформы;
The Constitution recognizes and guarantees the right to own and inherit property, and prohibits any abrogation of the universal right to acquire, transfer or inherit property. Конституция признает и гарантирует собственность и право наследования, запрещает отмену всеобщего права на приобретение, отчуждение или наследование собственности.
The rest of the civil rights, namely the rights to nationality, marriage, own property, inherit, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, have been enjoyed without any restrictions. Остальными правами, а именно правом на выбор гражданства, правом на заключение брака, правом на владение имуществом, правом на наследование, свободу мысли, совести и религии, свободу мнений и их выражения, правом на мирные собрания и ассоциации граждане пользуются без каких-либо ограничений.