The continued infiltration of Al-Qaida and Taliban extremists in the south and parts of the east of the country remains a factor contributing to insecurity in my country. |
Продолжающееся проникновение экстремистов «Аль-Каиды» и «Талибана» на юге и в некоторых восточных районах страны по-прежнему является одним из факторов, способствующих подрыву безопасности в моей стране. |
Tunisia is also desirous of intensifying the exchange of information with the competent structures on the movements and activities of suspected individuals and tightening land border controls so as to prevent any infiltration of suspected elements. |
Тунис стремится также активизировать обмен информацией с компетентными структурами о передвижении и деятельности подозреваемых лиц и усилить пограничный контроль, с тем чтобы предотвратить любое проникновение на его территорию подозрительных элементов. |
Following the incident of 6 June at Gohitafla, FANCI reinforced their positions along the southern edge of the zone of confidence, in order to track possible infiltration by armed elements from the north. |
После инцидента 6 июня в Гоитафле НВСКИ укрепили свои позиции вдоль южной границы «зоны доверия» с целью отслеживать возможное проникновение вооруженных элементов с севера. |
He recommends that the only way to bring down Dar is for Carrie to testify that Dar covered up the infiltration by a Russian agent in the CIA Berlin station. |
Он говорит, что единственный способ обрушить Дара заключается в том, чтобы Кэрри дала показания, что Дар прикрывал проникновение русского агента на берлинской станции ЦРУ. |
According to Ken Conboy the first incursions were 'amateurish', the first infiltration of Gag Island in 1952 led to the arrest of the infiltrators within days. |
По словам Кена Конбоя, первые вторжения были "дилетантскими", первое проникновение на остров Гаг в 1952 году привело к аресту инфильтраторов в течение нескольких дней. |
The refugee flows had been accompanied by the widespread infiltration of armed bandits and dangerous weapons into the neighbouring countries, resulting in serious destabilization of the border area. |
Наряду с потоками беженцев наблюдалось массовое проникновение вооруженных бандитов и провоз опасного оружия на территорию соседних стран, что сильно дестабилизировало положение в пограничном районе. |
In the African context, the infiltration of refugee camps by armed elements and the resulting undermining of the civilian and humanitarian character of asylum has long since been of concern to UNHCR. |
В условиях африканских стран давней проблемой для УВКПЧ является проникновение в лагеря для беженцев вооруженных элементов, что подрывает гражданскую и гуманитарную идею убежища. |
The so-called infiltration of an armed agent claimed by the south Korean authorities has nothing to do with us and, therefore, we are not concerned about it. |
Так называемое проникновение вооруженного агента, о котором утверждают южнокорейские власти, не имеет к нам никакого отношения, и поэтому мы не испытываем беспокойства в этой связи. |
In accordance with United Nations conventions and the legislation of the Republic of Lithuania, the country's law enforcement services have engaged in special operations: "controlled" deliveries and infiltration into criminal activities. |
В соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций и законодательством Республики Литвы правоохранительные службы страны проводят специальные операции: "контролируемые" поставки и проникновение внутрь преступных группировок. |
The aim of the Act of November 1969 was to provide a solution for individual cases on humanitarian grounds and not to facilitate the illegal infiltration into Syria of foreigners seeking to obtain Syrian nationality for political or ethnic reasons. |
Цель принятого в ноябре 1969 года закона заключается в создании возможностей для урегулирования отдельных случаев исходя из соображений гуманности, а не в том, чтобы облегчить незаконное проникновение в Сирию иностранных граждан, пытающихся получить сирийское гражданство по мотивам политического или этнического характера. |
The submarine infiltration was the primary topic of discussion at three general officer meetings held in Panmunjom, during which the United Nations Command officially protested violation of the Armistice Agreement, paragraphs 12 and 15. |
Проникновение подводной лодки было главной темой обсуждения на трех совещаниях старших офицеров, состоявшихся в Пханмунджоме, во время которых Командование Организации Объединенных Наций выразило официальный протест по поводу нарушения пунктов 12 и 15 Соглашения о перемирии. |
In addition, the aim sought by organized criminal activity must be defined as the pursuit of material profit; the control of territories and markets and infiltration of the legitimate economy are no more than means to that end. |
Кроме того, цель организованной преступной деятельности должна быть определена как извлечение материальной прибыли; контролирование территорий и рынков и проникновение в легальную экономику - это не более чем средство для достижения этой цели. |
A protracted displacement situation, extended stays in camps, the proximity of camps to conflict zones and, in some cases, the infiltration of armed elements into settlements and their presence there places children at a heightened risk of recruitment. |
Ситуации затяжного перемещения, продолжительное пребывание в лагерях, близость лагерей к зонам боевых действий и, в некоторых случаях, проникновение в поселения вооруженных элементов и их присутствие там увеличивают риск вербовки детей. |
Although infiltration of supplies and fighters into the interior and indirect fires along the border with Pakistan are increasing, opposing militant forces continue to struggle with leadership issues, including internal fighting between leaders and tribes. |
Несмотря на все большее проникновение боевиков и предназначенных для них поставок во внутренние районы страны и усиление стрельбы с закрытых огневых позиций вдоль границы с Пакистаном, в оппозиционных враждебных группировках продолжается борьба за руководство, включая междоусобные столкновения между лидерами и племенами. |
"The only possibility that Romania will not become an ephemeral apparition, is the infiltration of the Spartan spirit, into a country of cunning, skeptical and resigned people." - wrote Cioran. |
"Единственная возможность, чтобы Румыния не стала чем-то эфемерным - это проникновение спартанского духа в страну хитрых, скептичных и безропотных людей", - писал Чоран. |
On the basis of the strategy implementation, for example, the prevention of infiltration of security forces by extremists was achieved, and there was a significant reduction in concerts and demonstrations of extremists in recent years. |
Так, например, в контексте реализации Стратегии удалось предотвратить проникновение экстремистов в ряды сил безопасности, а также существенно уменьшить число концертов и демонстраций экстремистского характера в последние годы. |
Furthermore, the infiltration of criminal activities into the administration of the State and the political arena appears to be one of the major impediments to the development of freedom of opinion and expression. |
Кроме того, одной из главных причин, препятствующих развитию свободы мнений и свободного их выражения, по-видимому, является проникновение в органы государственного управления и на политическую арену элементов, занимающихся преступной деятельностью. |
In support of its position, the Government invoked various arguments, including the violation of State sovereignty, the infiltration of the camps by militiamen who took refugees as hostages, and the frequent raids by militiamen on national territory. |
В обоснование своей позиции правительство ссылалось на различные аргументы, среди которых посягательство на суверенитет руандийского государства, проникновение ополченцев в лагеря и взятие ими в заложники беженцев, а также частые рейды ополченцев на национальную территорию. |
The Abkhaz side alleged that there was an increase in infiltration of armed elements at the end of January, while the Georgian side asserted that the Abkhaz offensive commenced on 6 February. |
Согласно утверждениям абхазской стороны, в конце января расширилось проникновение вооруженных элементов, тогда как грузинская сторона утверждала, что 6 февраля началось абхазское наступление. |
I have the honour to draw your attention to the recent infiltration of a military submarine of the Democratic People's Republic of Korea into the territorial waters of the Republic of Korea. |
Имею честь обратить Ваше внимание на недавнее проникновение военной подводной лодки Корейской Народно-Демократической Республики в территориальные воды Республики Корея. |
The interruption of fishing in Lake Tanganyika, which is causing supply problems in the capital, is a good demonstration of the determination of the armed forces to stop the movement and infiltration of rebels to and from Zaire. |
Приостановление рыболовства в водах озера Танганьика, вызывающее проблемы со снабжением столицы, является наглядным свидетельством решимости вооруженных сил пресечь перемещение и проникновение повстанцев в Заир и из него. |
In particular in, but not confined to the African context, the infiltration of refugee camps by armed elements undermines the civilian and humanitarian character of asylum and the integrity of the national and international refugee protection system. |
В контексте не только африканских, но и других стран проникновение в лагеря беженцев вооруженных элементов подрывает гражданский и гуманитарный характер убежища и целостность национальной и международной системы защиты беженцев. |
As we have seen in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and Liberia, serious cross-border issues, the infiltration of armed elements into refugee-populated areas and the militarization of refugee camps represent indeed a great threat to peace and stability. |
Как мы наблюдали в Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне и Либерии, серьезные трансграничные проблемы, проникновение вооруженных элементов в районы проживания беженцев, а также милитаризация лагерей беженцев, создают реальную и серьезную угрозу миру и стабильности. |
Although the Group found evidence that indicated the possible infiltration of Ivorian diamonds into Liberia's rough diamond industry, it is important to note that this does not diminish significant efforts made by Government of Liberia authorities to address weaknesses in Liberia's internal rough diamond control system. |
Хотя Группа нашла доказательства, указывающие на возможное проникновение ивуарийских алмазов в либерийскую индустрию необработанных алмазов, важно отметить, что это не умаляет значительных усилий, прилагаемых либерийскими правительственными властями по устранению слабостей во внутренней системе контроля за необработанными алмазами в Либерии. |
Simultaneously, frequent and significant Croatian troop movements near the zone of separation in the area of Sibenik and Sinj, and infiltration into the Velebit mountains inside the zone, have contributed to the general climate of hostility. |
В то же время частые и крупные передвижения хорватских войск около зоны разъединения в районе Сибеника и Сини и проникновение в район гор Велебит в зоне разъединения способствовали обострению общей атмосферы враждебности. |