Английский - русский
Перевод слова Ineffectiveness
Вариант перевода Неэффективность

Примеры в контексте "Ineffectiveness - Неэффективность"

Примеры: Ineffectiveness - Неэффективность
Inefficient and ineffective governance and unpredictable funding have contributed to policy incoherence, duplication and operational ineffectiveness across the system. Слабость и неэффективность управления и непредсказуемость финансирования порождают несогласованность в политике, дублирование усилий и обусловливают неэффективность функционирования всей системы.
Failure to do so would ensure not enhanced credibility, which we all seek, but the Council's continued ineffectiveness on this issue. Если он этого не сделает, он не только не повысит свой авторитет, что желательно для всех, но и подтвердит свою неэффективность в этом вопросе.
He explained that despite new information being provided after the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group the submission did not provide suitable specific data that supported the ineffectiveness of alternatives registered and available in Argentina. Он пояснил, что, несмотря на представление новой информации после тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава, в материалах не были указаны надлежащие конкретные данные, которые позволяют обосновать неэффективность альтернатив, зарегистрированных и доступных в Аргентине.
The proposed system of responsibility and accountability would not work unless initiative and innovation were rewarded, and inefficiency, ineffectiveness and violations of procedure were penalized. Предлагаемая система ответственности и подотчетности не будет работать, если не будут поощряться инициатива и новаторство и не будут караться неэффективность, бездействие и нарушения установленных процедур.
The low level of technology and the underdevelopment in rural infrastructure and services, which contribute to the inefficiency and ineffectiveness of the operations of many agricultural firms, also represent bottlenecks. Сдерживающими факторами являются также низкий уровень развития технологии и слаборазвитая инфраструктура и система услуг в сельской местности, которыми объясняются неэффективность и низкая производительность многих сельскохозяйственных компаний.
The annex entitled "Status Report" shows how the quantities of biological agents produced ended up and confirms their ineffectiveness in the event of storage for more than two years; В приложении под названием «Отчет о состоянии дел» говорится о том, что в конечном счете стало с изготовленным количеством биологических агентов и подтверждается их неэффективность при хранении в течение более двух лет;
In this respect, the Committee observes that the author's claim on the ineffectiveness of the supervisory review procedure in his case is primarily based on the time-bound nature of the electoral process. В этом отношении Комитет отмечает, что жалоба автора на неэффективность процедуры судебного надзора в его случае в первую очередь опирается на обусловленный временными рамками характер избирательного процесса.
In particular, there were concerns that the Network did not review and promulgate policies in a timely manner and did not adequately reflect the needs of all members, and that the ineffectiveness of the Network might lead to the disintegration of the United Nations security management system. В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что Сеть своевременно не рассматривает и не устанавливает политику и надлежащим образом не учитывает потребности всех членов и что неэффективность Сети может привести к развалу системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Active verification by ONUSAL has shown that in some regions the lack of success in pursuing these gangs has been a consequence of the indifference and ineffectiveness of the National Police, as well as the delay in the deployment of the National Civil Police. Активная проверка, проведенная МНООНС, показала, что в некоторых районах причиной неудовлетворительных результатов борьбы с этими бандами являются индифферентное отношение и неэффективность национальной полиции, а также то, что операции национальной гражданской полиции начинались с опозданием.
Neither the Committee against Torture nor the Human Rights Committee found this procedure to be an effective remedy; they only observed that it must be exhausted or that its ineffectiveness must be shown by a complainant. Ни Комитет против пыток, ни Комитет по правам человека не высказывались в том плане, что эта процедура обеспечивает эффективное средство правовой защиты; они лишь отметили, что эта процедура должна быть пройдена и что заявитель должен продемонстрировать ее неэффективность.
(a) The absence or ineffectiveness of legislation and State mechanisms for the control of the arms trade, which fosters a market in which non-State actors have access to various types of arms, including those intended for the exclusive use of military and police forces; а) отсутствие или неэффективность законодательства и государственных механизмов для контроля над торговлей оружием, что способствует возникновению рынка, на котором негосударственные субъекты имеют доступ к различного вида вооружениям, включая те, которые предназначаются исключительно для использования вооруженными силами или полицией;
Subsequently, Norway conceded that the respondent was required to prove the existence of domestic remedies, but claimed that the ineffectiveness of such remedies was to be proved by the applicant: Впоследствии Норвегия признала, что от ответчика требуется доказывать наличие национальных средств правовой защиты, однако утверждала, что неэффективность таких средств правовой защиты должна доказываться заявителем:
Ineffectiveness therefore belongs to the category of exceptions to the local remedies rule and is treated as such in this provision. В связи с этим неэффективность подпадает под категорию исключений из нормы о местных средствах правовой защиты и рассматривается как таковое в данном положении.
(e) Ineffectiveness of small-scale enterprise support agencies. е) неэффективность структур, призванных оказывать поддержку малым предприятиям.
This may have deterred many prospective Parties from joining the BWC. (Perceived Ineffectiveness of the Convention) Быть может, именно это и удерживает многих потенциальных участников от присоединения к КБО. (Ощущаемая неэффективность Конвенции)
Ineffectiveness and weakness flow not only from an absence of determination and will to secure compliance with certain resolutions of the Security Council; they are also manifested by the acceptance and application of double standards and discrimination. Неэффективность и слабость Совета обусловлены не только отсутствием решимости и готовности обеспечить выполнение определенных резолюций Совета Безопасности - они также находят свое проявление в применении двойных стандартов и дискриминационных мер.
The ineffectiveness of the broadcasts was what gave rise to the ire of the United States delegation. Именно неэффективность этих радиовещаний и обусловила гнев делегации Соединенных Штатов.
The ineffectiveness of the exchange-rate-led adjustment calls for other policies. Неэффективность коррекций валютных курсов требует принятия других мер в области политики.
Internal ineffectiveness of the education system (wasted resources, high repetition and dropout rates) Внутренняя неэффективность системы образования (нерациональное расходование средств, значительное число детей, повторяющих курс обучения или бросающих школу)
Action contre la Faim lodged a complaint with the Human Rights Commission of Sri Lanka, later complaining of its total ineffectiveness and lack of cooperation. Организация "Борьба с голодом" подала жалобу в Комиссию по правам человека Шри-Ланки, но впоследствии сетовала на ее неэффективность и отсутствие сотрудничества.
Nevertheless, the Hippocratic-Galenic practice of bloodletting was practiced into the 19th century, despite its empirical ineffectiveness and riskiness. Тем не менее, практика кровопускания, разработанная Гиппократом и Галеном, была в ходу вплоть до 19 столетия, несмотря на свою неэффективность и рискованность.
Studies on African REIOs have generally identified three issues that contribute to their relative ineffectiveness on FDI: Исследования на материале африканских РОЭИ, как правило, указывают на три проблемы, которые отчасти объясняют их относительную неэффективность в плане влияния на ПИИ:
In many countries of Sub-Saharan Africa (SSA), the ineffectiveness of the civil service threatens almost all development efforts... «Во многих африканских странах, расположенных к югу от Сахары, неэффективность гражданской службы создает угрозу почти для всех усилий, предпринимаемых в целях обеспечения развития...
This has resulted in weak implementation and ineffectiveness of the national structures established for children. Следствием этого стали отсутствие серьезных подвижек в работе и неэффективность национальных структур, защищающих интересы детей.
It has noted the author's argument that he made repeated efforts to exhaust domestic remedies, by lodging three constitutional complaints relating to the same subject matter, despite the alleged ineffectiveness of this remedy in family law matters. Он принимает к сведению аргументацию автора о том, что он прилагал неоднократные усилия с целью исчерпания внутренних средств правовой защиты, направив три конституционные жалобы по одному и тому же вопросу, несмотря на якобы существующую неэффективность этого средства правовой защиты в вопросах семейного права.