| The complainant therefore believes that she is justified in mentioning the ineffectiveness and also the unavailability of domestic remedies. | Поэтому заявитель полагает, что она вполне справедливо ссылается не только на неэффективность, но и на недоступность внутренних средств правовой защиты. |
| He claimed that the uncertainty about the worth of the assurances only served to underline their ineffectiveness. | Он заявил, что отсутствие определенности в отношении весомости этих заверений лишь подчеркивало их неэффективность. |
| This confirms the ineffectiveness of submitting complaints to the General Prosecutor's Office. | Это подтверждает неэффективность подачи жалоб в Генеральную прокуратуру. |
| Keeping them separate from a system made up of security and development components only increases their ineffectiveness. | Сохранение оторванности режимов контроля от системы, состоящей из компонентов безопасности и развития, лишь подчеркивает их неэффективность. |
| Allegations were also received about the reported ineffectiveness of the National Human Rights Commission due to the lack of support from the State. | В полученных сообщениях также утверждалось, что неэффективность деятельности Национальной комиссии по правам человека объясняется отсутствием поддержки со стороны государства. |
| Unfortunately, all efforts have been in vain and have only demonstrated the ineffectiveness of the old format. | К сожалению, все эти усилия были напрасными и лишь подтвердили неэффективность старого формата. |
| Excuses of possible ineffectiveness only contribute to the perception that we are unable to govern sensibly and act decisively. | Ссылки на возможную неэффективность лишь укрепляют представление о том, что мы не можем управлять разумно и действовать решительно. |
| The battle demonstrates the ineffectiveness of even an experienced cavalry force against a disciplined infantry unit with competent leadership. | Битва показала неэффективность применения даже опытного конного отряда против дисциплинированной пехоты под грамотным командованием. |
| The exercise seemed to be an attempt to conceal the ineffectiveness of the existing rules on State responsibility behind an ideological mask. | Как представляется, эта работа является попыткой скрыть неэффективность существующих норм об ответственности государств за идеологической ширмой. |
| The ineffectiveness of the justice system has given rise to violations of human rights. | Неэффективность системы отправления правосудия становится причиной нарушения прав человека. |
| The ineffectiveness of such an approach has been proven again and again. | Неэффективность такого подхода была не раз продемонстрирована. |
| The ineffectiveness of macroeconomic policies in correcting the major macroeconomic imbalances experienced throughout the 1990s. | неэффективность макроэкономической политики, задача которой - исправить серьезные нарушения макроэкономического равновесия, имевшие место на протяжении 90-х годов. |
| The report noted the ineffectiveness of voluntary funding, and that was a matter of crucial importance. | В докладе отмечается неэффективность добровольного финансирования, что чрезвычайно важно. |
| The ineffectiveness of compliance and enforcement mechanisms is generally connected with an incomplete legal basis and insufficient institutional capacity. | Неэффективность механизмов соблюдения и правоприменения, как правило, связана с неполнотой правовой базы и недостаточностью институционального потенциала. |
| This test seems to reflect British practice, which requires that the ineffectiveness of the remedy must be "clearly established". | Этот критерий, как представляется, отражает британскую практику, которая требует, чтобы неэффективность средства правовой защиты была обязательно «ясно установлена». |
| The ineffectiveness of the current international drug control system must be understood, and reform undertaken at all policy-making levels. | Необходимо осознать неэффективность нынешней международной системы контроля над наркотиками и провести реформу на всех уровнях выработки политики. |
| JS12 referred to the ineffectiveness of the NHRC. | Авторы СП12 указали на неэффективность НКПЧ. |
| The ineffectiveness of the judicial and administrative systems was also stressed, along with the systematic human rights violations in the country. | Были также подчеркнуты неэффективность судебной и административной систем и систематические нарушения прав человека в стране. |
| There was a further concern that the ineffectiveness of the Network might lead to disintegration of the United Nations security management system. | Вызывает также обеспокоенность и то, что неэффективность Сети может привести к распаду системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The incompetence and, very often, ineffectiveness of national Government institutions can have consequences that are fraught with risks for several countries. | Некомпетентность и зачастую неэффективность национальных институтов могут вызвать последствия, опасные для многих стран. |
| The Mission notes that the case of al-Wafa hospital demonstrates the complete ineffectiveness of certain kinds of warnings. | Миссия отмечает, что пример больницы аль-Вафа демонстрирует абсолютную неэффективность определенных видов предупреждений. |
| The very fact that the deportation was carried out demonstrates the ineffectiveness of these remedies, which cannot thenceforth be exhausted by the complainant. | Простое осуществление высылки демонстрирует неэффективность этих средств правовой защиты, которые, таким образом, заявителем исчерпаны не были. |
| Foreign aid: low levels and ineffectiveness | Иностранная помощь: низкие объемы и неэффективность |
| The Panel had noted that the ineffectiveness of the regional offices was a key challenge to the successful implementation of the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds. | Группа отметила, что неэффективность региональных отделений является ключевым препятствием на пути к успешному применению системы сертификации необработанных алмазов, разработанной в рамках Кимберлийского процесса. |
| Some Member States pointed out countries' lack of means to combat the sophisticated criminal organizations that control trafficking, while others remarked on the ineffectiveness of unilateral responses. | Некоторые государства-члены указывают на отсутствие у них средств борьбы с разветвленными преступными объединениями, контролирующими торговлю людьми, в то время как другие отмечают неэффективность односторонних мер. |