Land grabs, chronic corruption, impunity, the inability to enforce contracts, and the fragmentation and ineffectiveness of aid deterred foreign and domestic investment further. |
Захват земель, хроническая коррупция, безнаказанность, невозможность исполнения контрактов, а также фрагментация и неэффективность помощи удержали дальнейшее развитие иностранных и внутренних инвестиций. |
He has been criticized for some ineffectiveness of his anti-corruption efforts as well as for his lavish spending. |
Он был подвергнут критике за неэффективность некоторых его мер по борьбе с коррупцией, а также за расходы, которые эксперты считают излишними. |
Foreign observers have also noted the ineffectiveness of the voting procedure resulting from the need to strike out all candidates against whom the citizens are voting (negative voting). |
Иностранными наблюдателями отмечалась также неэффективность процедуры голосования, связанная с необходимостью вычеркивания всех кандидатов, против которых голосует гражданин (негативное голосование). |
The ineffectiveness of labour laws in protecting trade unions rights when coupled with the problems of high levels of unemployment and underemployment give cause for deep concern. |
Серьезное беспокойство вызывает неэффективность норм трудового законодательства по защите профсоюзных прав наряду с высоким уровнем безработицы и неполной занятости. |
Their ineffectiveness was attributable to three interrelated factors: problems of judicial procedures, a lack of cooperation by the police and military and fear of testifying. |
Эта неэффективность объясняется тремя взаимосвязанными факторами: проблемами, связанными с судебными процедурами, отсутствием сотрудничества между полицией и военными властями и боязнью населения давать свидетельские показания. |
The fact that one organization had been thus dissolved not once but three times would seem to indicate the ineffectiveness of that procedure. |
Тот факт, что одна из подобных организаций была распущена не единожды, а трижды, указывает на неэффективность данной процедуры. |
Seven years of deliberations have demonstrated, not the ineffectiveness of the Working Group, but the political sensitivity and difficulty of the exercise. |
Семь лет обсуждений продемонстрировали не неэффективность Рабочей группы, а политическую сложность и трудность осуществления реформы. |
The ineffectiveness of this process therefore is threatening to diminish the credibility of the ICC itself, even before it becomes operational. |
В результате неэффективность этого процесса грозит подорвать авторитет самого Суда еще до того, как он приступит к своей работе. |
On a continent where impunity prevails, along with serious shortcomings in the administration of justice the ineffectiveness of internal justice is the rule. |
На континенте, где царит безнаказанность, усугубляемая наличием серьезных дефектов в системе отправления правосудия, неэффективность внутренних средств правовой защиты является правилом. |
We have repeatedly underscored the threat to global stability posed by the spread of the disease of aggressive separatism and the ineffectiveness of our joint efforts to cope with it. |
Мы неоднократно подчеркивали, какую угрозу для глобальной стабильности представляют распространение такого недуга, как агрессивный сепаратизм, и неэффективность наших совместных усилий по борьбе с ним. |
My delegation believes that the exercise is an attempt by the international community to conceal the ineffectiveness of the conventional rules on State responsibility behind an ideological mask. |
По мнению моей делегации, речь идет, скорее, о попытке международного сообщества скрыть за идеологической ширмой неэффективность классических норм об ответственности государств. |
It was noted that a new fund could suffer from bureaucratic procedures, long project cycles and ineffectiveness, which should be mitigated. |
Было отмечено, что на работе нового фонда могут негативно сказаться бюрократизм, длительность проектных циклов и неэффективность и их влияние следует ослабить. |
Financial and economic crises across the world in recent years have demonstrated the ineffectiveness of the current inequitable international economic architecture and have had a serious impact on the already vulnerable economies of developing countries. |
В последние годы финансовые и экономические кризисы во всем мире доказали неэффективность нынешней несправедливой международной экономической структуры и оказали серьезное воздействие на и без того уязвимые экономики развивающихся стран. |
The existing mechanisms are not capable of meeting the present needs of humankind and their ineffectiveness has been clearly proven in the realms of economy, politics, culture and security. |
Существующие механизмы не способны удовлетворить нынешние потребности человечества, и их неэффективность была недвусмысленно доказана в областях экономики, политики, культуры и безопасности. |
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. |
Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы. |
The commission also cited the ineffectiveness of the notification system to detect hard-core cartels and the excessive administrative burden on undertakings as the main reasons for reforms. |
В качестве главных оснований для реформ Комиссия отметила также неэффективность системы уведомлений с точки зрения выявления злостной картельной практики и чрезмерное административное бремя, ложащееся на предприятия. |
Other factors included the ineffectiveness of the authorities as a whole, the lack of transparency in the management of public funds and policy-making and the absence of accountability in budgetary spending. |
Следует также учесть неэффективность управления в целом, недостаток транспарентности в распоряжении государственными средствами, отсутствие бюджетной ответственности и келейный характер выработки политики. |
Requiring investors to exhaust local remedies or, alternatively, to demonstrate the manifest ineffectiveness or bias of domestic courts would reinstate balance and make international arbitration more of an exceptional remedy. |
Введение требования, согласно которому инвесторы должны были бы исчерпать внутренние средства правовой защиты или, в альтернативном варианте, продемонстрировать неэффективность или пристрастность отечественных судов, позволило бы восстановить баланс и сделать международный арбитраж скорее исключительным средством правовой защиты. |
He also maintains that the ineffectiveness of the above-mentioned remedy was confirmed in the recent case of Vladislav Kovalev, who was executed while the Supreme Court was conducting a supervisory review of his case. |
Он также утверждает, что неэффективность вышеупомянутого средства правовой защиты была подтверждена в недавнем деле Владислава Ковалева, который был казнен, пока Верховный суд производил разбирательство по его делу в порядке надзорного производства. |
The ineffectiveness of the national education system, when combined with sociocultural constraints, means that education of the population in general, and of rural women in particular, continues to be a cause for concern. |
Неэффективность национальной системы образования и наличие социокультурных пережитков свидетельствуют о том, что образование населения страны в целом и сельских женщин в частности по-прежнему остается вызывающей озабоченность проблемой. |
This machinery was created in another era, for other purposes, and its ineffectiveness has been clearly demonstrated today, confirming what has been happening for the last 12 or 13 years. |
Этот механизм был создан в другое время и для других целей, и его неэффективность четко проявилась сегодня, подтвердив то, что происходит на протяжении уже 12-13 лет. |
The paralysis that had gripped the Conference on Disarmament and the ineffectiveness of the United Nations Disarmament Commission made it impossible to reach multilateral agreements on disarmament. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся на Конференции по разоружению, и неэффективность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению делают невозможным заключение многосторонних соглашений в области разоружения. |
Despite modest progress in some areas, the ineffectiveness of government policies to date can in large part be attributed to the woefully inadequate investment of resources to health, education and other areas of social spending. |
Несмотря на скромный прогресс в некоторых областях, неэффективность государственной политики к настоящему времени во многом может быть отнесена на счет крайне недостаточных вложений ресурсов в здравоохранение, образование и другие сферы социальных расходов7. |
The author argues that the "reprisals" complaint is part of the evidence produced to show the ineffectiveness of domestic remedies, rather than being a substantive claim. |
Автор утверждает, что жалоба по поводу "репрессий" входит в число представленных свидетельств, показывающих неэффективность внутренних средств правовой защиты, и не является жалобой по существу вопроса. |
While we will continue to examine the overall effectiveness, or ineffectiveness, of this proposed initiative, for the aforementioned reasons, my delegation has abstained on the draft resolution, at this stage. |
Хотя мы продолжим изучать общую эффективность или неэффективность этой предложенной инициативы, по вышеперечисленным причинам моя делегация воздержалась при голосовании по этому проекту резолюции. |