| With your indulgence, let me comment now on two items which were raised today. | А сейчас, с вашего позволения, я хотела бы высказать комментарии лишь по двум пунктам, которые были подняты сегодня. |
| If I may, with your indulgence, just draw attention to some of the points raised by Gordon Brown. | Если можно, я, с вашего позволения, лишь привлеку внимание к некоторым из тезисов, высказанных Гордоном Брауном. |
| I will, with your indulgence, first make some comments the on rule of law as it relates to United Nations transitional administrations and then deal with justice, in terms of actions undertaken by the United Nations to address those individuals who commit the gravest of crimes. | С Вашего позволения, я прежде всего прокомментирую вопрос о верховенстве права применительно к временным администрациям Организации Объединенных Наций, а затем коснусь правосудия в контексте действий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций по отношению к тем, кто совершает самые серьезные преступления. |
| Mr. Farghal (Egypt): With your indulgence, Sir, could the Chair use the afternoon session to consult with the other two Working Groups to determine the Chairs of each? | Г-н Фаргхал (Египет) (говорит по-английски): С Вашего позволения, г-н Председатель, хотелось бы узнать, не мог бы Председатель использовать вечернее заседание для проведения консультаций с двумя другими рабочими группами для определения председателей в каждою из них? |
| This being an election year, with your kind indulgence, Sheriff Eli Thompson has asked to say a few words before we get started. | В этом году выборы, и с вашего великодушного позволения шериф Илай Томпсон просит выступить с краткой речью перед тем, как начать торжество. |
| Love is an indulgence that leads only to weakness. | Любовь это снисхождение, что приводит лишь к слабости. |
| But I very much appreciate the indulgence of the panel for their accommodation here today. | Но я очень ценю снисхождение комиссии, оказанное мне сегодня здесь. |
| We appreciate the work of all three Committee chairmen, and we appreciate the indulgence of everybody here today. | Мы признательны всем трем председателям комитетов за их работу и признательны за снисхождение, проявленное сегодня всеми присутствующими. |
| I would therefore seek your indulgence at this stage in the proceedings to make a country statement on India's position on disarmament issues. This is all the more necessary as this is the first time that I would be speaking in plenary this year. | Поэтому я просил бы вас проявить снисхождение на данном этапе работы и выслушать национальное заявление о позиции Индии по вопросам разоружения, тем более что данное выступление является моим первым выступлением на пленарном заседании в нынешнем году. |
| We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses. | Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле. |
| Now sir, your indulgence. | Спасибо за вашу снисходительность. |
| My indulgence shall be given, but without the play acting. | ћо€ снисходительность может быть дана, но без пьесы. |
| I ask therefore for your indulgence if once in a while the Dutch delegation will not yet be able at all times during this week's discussions to enter into specific details. | В этой связи я прошу проявить снисходительность, если время от времени делегация Нидерландов не во всех случаях сможет на этой неделе обсуждать конкретные подробности. |
| Sudan welcomed the follow-up to the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and was concerned over the indulgence towards the consumption of drugs in certain regions of the world. | Судан с удовлетворением отмечает реализацию Плана действий по осуществлению Декларации об основных принципах сокращения спроса на наркотики и с беспокойством отмечает ту снисходительность, с которой относятся к потреблению наркотиков в некоторых регионах мира. |
| Mr. BRASACK: Thank you, Mr. President, for your indulgence in giving Germany, on behalf of the European Union, the floor for the second time in this meeting. | Г-н БРАЗАК: Г-н Председатель, благодарю вас за вашу снисходительность на тот счет, что вы второй раз на этом заседании предоставляете слово Германии от имени Европейского союза. |
| With the indulgence of the Committee I should like to make a short statement as the presiding officer of this body. | С разрешения Комитета, я хотел бы сделать краткое заявление в качестве лица, председательствующего в данном органе. |
| But I have, I hope, done that with the President's indulgence. | Но, надеюсь, я делал это с разрешения Председателя. |
| The Chairman: I ask the Committee's indulgence while I consult with a member of the Office of Legal Affairs for a few minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу разрешения Комитета проконсультироваться в течение нескольких минут с одним из работников Управления по правовым вопросам. |
| And therefore, with the Committee's indulgence, I should like to demonstrate the total inapplicability of that argument today, if, indeed, there was ever any substance in it 30 years ago. | И поэтому, с разрешения Комитета, я хотел бы продемонстрировать полную несостоятельность этого аргумента в сегодняшних условиях - впрочем, он вряд ли имел какой бы то ни было смысл и 30 лет назад. |
| With the indulgence of Council members, at the end of this debate I would like to thank all delegations that participated in these important discussions for their valuable input and worthwhile ideas that underscore the importance and relevance of the issues under discussion. | В заключение этой дискуссии и с разрешения членов Совета я хотел бы поблагодарить все делегации, принявшие участие в этом важном обсуждении, за их ценный вклад и интересные идеи, что подчеркивает важность и актуальность обсуждавшихся вопросов. |
| But with your help, guidance and indulgence, I intend to discharge the responsibilities entrusted to me with determination, devotion and impartiality to ensure that our work is carried out in an orderly fashion and that our endeavours will result in a successful conclusion. | Однако, возлагаю надежду на вашу помощь, советы и терпение, я намерен выполнять возложенные на меня обязанности решительно, преданно и беспристрастно в целях обеспечения упорядоченности в нашей работе, а также успешного завершения наших усилий. |
| Thank you for your indulgence | Благодарю вас за терпение. |
| I have already detained it too long, and I thank members for their indulgence. | Я уже отнял у вас слишком много времени и благодарю вас за проявленное терпение. |
| Mr. Arifi (Morocco) (spoke in French): I, too, thank you, Mr. President, for your indulgence and patience. | Г-н Арифи (Марокко) (говорит по-французски): Я также благодарю Вас, г-н Председатель, за Вашу выдержку и терпение. |
| With regard to the response to the Committee's Views on communications, she would beg for the Committee's indulgence. | Что касается ответа на Соображения Комитета относительно сообщений, она просит Комитет проявить терпение. |
| The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers. | Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам. |
| In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium. | Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор. |
| Criminals thrive on the indulgence of society's understanding. | Преступность процветают, если общество исповедует терпимость. |
| But I must beg your indulgence, ladies. | Но я должен попросить у вас индульгенция, дамы. |
| An indulgence is partial or plenary accordingly, as it removes either part or all of the temporal punishment due sin. | Индульгенция может быть частичной или полной, в зависимости от того, освобождает ли она частично или полностью от временной кары за грехи. |
| THE FULL PLENARY INDULGENCE ABSOLVED A PERSON OF ALL THE SINS THAT THEY HAD COMMITTED UP TO THAT TIME | Полная индульгенция полностью освобождает человека от всех грехов, которые он совершил до этого и таким образом, ускоряла, согласно церковному учению, процесс прохождения через чистилище и попадания на небеса. |
| I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I... | Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем... |
| Mr. NDIKUMANA (Burundi) requested the indulgence of delegations which had not been officially consulted on the proposed revisions and said that the draft text was not much different from the one adopted the previous year. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) просит у делегаций извинения за то, что с ними официально не проконсультировались по поводу предлагаемых изменений, и говорит, что текст проекта несущественно отличается от текста, принятого в прошлом году. |
| Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Given the lateness of the hour, I beg the Assembly's indulgence. | Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Приношу Ассамблее извинения за выступление в столь позднее время. |
| Mr. Komar (Indonesia): My delegation begs your indulgence to take the floor to exercise its right of reply, particularly with reference to the earlier statement by the delegation of Vanuatu. | Г-н Комар (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Наша делегация приносит извинения за то, что мы попросили предоставить нам слово в порядке осуществления права на ответ, но мы вынуждены это сделать в свете заявления, с которым выступил ранее представитель Вануату. |
| I do apologize and seek the indulgence of the Australian Ambassador. | Так что я приношу свои извинения и прошу о снисхождении посла Австралии. |
| I took the passing of a dear friend, and I twisted it into an indulgence in narcissism. | Я переживал потерю дорогого друга, и я превратил это в потворство нарциссизму. |
| Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity. | Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие. |
| And because of my dispassionate perspective I was finally able to imploy well, my most favourite gun, lethal weapon: Rocker's indulgence. | И из-за моего беспристрастного видения, я, наконец, смог задействовать, что ж, мое самое любимое оружие, смертельное оружие: потворство желаниям. |
| In The Wrongs of Woman the heroine's indulgence on romantic fantasies fostered by novels themselves is depicted as particularly detrimental. | В романе «Заблуждения женщины» потворство героини романтическим фантазиям, тайным любовным отношениям, кажется особенно вредным. |
| I told you before, Inspector, I thought it was an indulgence. | Я уже сказала вам, инспектор, я думала, это потворство своим слабостям. |
| I beg your indulgence, Anthony. | Я прошу о снисхождении, Энтони. |
| Your Majesty, I beg your indulgence. | Ваше Величество, я прошу о снисхождении. |
| If I might ask the court's indulgence... | Если мне будет позволено просить о снисхождении суда... |
| I do apologize and seek the indulgence of the Australian Ambassador. | Так что я приношу свои извинения и прошу о снисхождении посла Австралии. |
| The state of New Hampshire begs the floor's indulgence. | Штат Нью-Гэмпшир просит о снисхождении. |
| What, a courtesy, an indulgence, a dispensation... | Что, льгота, поблажка, разрешение... |
| An indulgence, if you'll allow me. | Маленькая поблажка, если позволишь. |
| You think conversation's an indulgence? | Думаешь, разговор - это потакание своим слабостям? |
| The meal itself is an indulgence. | Сама пища - потакание своим слабостям. |
| Anything else... is an indulgence. | Все прочее... потакание собственным слабостям. |
| That's by design - a lingering dinner, especially in the midst of a case, is an indulgence. | Это все мишура - продолжительный ужин, особенно в самый разгар дела, потакание слабостям. |
| All this is an indulgence. | Все это все потакание желаниям. |
| You'll Rebel to Anything is the third studio album by New York City band Mindless Self Indulgence released on April 12, 2005. | You'll Rebel to Anything - третий студийный альбом нью-йоркской группы Mindless Self Indulgence, выпущен 12 апреля 2005 года. |
| Krupicka is featured in the film Indulgence: 1000 Miles Under The Colorado Sky which chronicles his Summer 2007 training leading up to the Leadville Trail 100. | Крупичка снялся в фильме «Indulgence: 1000 Miles Under The Colorado Sky», который рассказывает о его тренировках летом 2007 года перед забегом Ледвилл 100. |
| After Woodstock 1999, Insane Clown Posse began its "Amazing Jeckel Brothers Tour", along with musicians Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence, and Coal Chamber. | Проблемы в туре Amazing Jeckel Brothers После Вудстока клоуны поехали в свой тур «Amazing Jeckel Brothers Tour» вместе с музыкантами: Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence и Coal Chamber. |
| On September 3, 2007, after a concert in Colorado, Way married Lyn-Z, bassist of Mindless Self Indulgence, backstage on the final date of the Projekt Revolution tour. | З сентября 2007 года, после концерта в Колорадо, Уэй женился на Линдси Баллато, бас-гитаристке группы «Mindless Self Indulgence», за кулисами в последний день тура Projekt Revolution. |
| After King James published the Declaration of Indulgence in May 1687, Increase Mather sent a letter to the king thanking him for the declaration, and then he suggested to his peers that they also express gratitude to the king as a means to gain favor and influence. | После того, как в мае 1687 года король Яков II издал «Declaration of Indulgence», Инкриз Мэзер послал королю письмо с благодарностью за декларацию, и уговорил своих последователей также выказать уважение монарху, чтобы заслужить его расположения и получить влияние. |