I ask your indulgence, Sir, while I list these principles. | Г-н Председатель, с Вашего позволения я перечислю все эти принципы. |
The President: I should like now, with your indulgence, to offer some concluding remarks at this final meeting of the forty-eighth session of the General Assembly. | Председатель (говорит по-английски): А теперь я хотел бы, с вашего позволения, сделать на этом последнем заседании сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи несколько заключительных замечаний. |
The Acting President: With the indulgence of the Assembly, I have been asked by the Secretariat to suspend the meeting for 10 minutes or so, while they consult with the delegations concerned. | Исполняющий обязанности Председателя: Ко мне обратились представители Секретариата с просьбой, с позволения Ассамблеи, объявить перерыв в заседании приблизительно на десять минут, чтобы они могли проконсультироваться с заинтересованными делегациями. |
With the Assembly's indulgence, I would like to share some of our experiences in Georgia, in the hope that these might help to shed light on how to achieve local ownership. | С позволения Ассамблеи я хотел бы поделиться некоторым опытом, приобретенным Грузией, в надежде на то, что он поможет пролить свет на то, каким путем можно добиться местной сопричастности. |
Mr. Farghal (Egypt): With your indulgence, Sir, could the Chair use the afternoon session to consult with the other two Working Groups to determine the Chairs of each? | Г-н Фаргхал (Египет) (говорит по-английски): С Вашего позволения, г-н Председатель, хотелось бы узнать, не мог бы Председатель использовать вечернее заседание для проведения консультаций с двумя другими рабочими группами для определения председателей в каждою из них? |
Love is an indulgence that leads only to weakness. | Любовь это снисхождение, что приводит лишь к слабости. |
I ask the indulgence of members in allowing me to meet with the Bureau and then come back. | Я прошу членов Комиссии проявить снисхождение и разрешить мне провести совещание с членами Бюро, а затем возобновить нашу работу. |
The Chairperson: If I might beg the indulgence of members, in the last few moments I have remaining to me as Chairperson, I should like to make some final comments. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу делегации проявить снисхождение в эти последние минуты, которые остаются мне на посту Председателя: я хотел бы выступить с заключительными замечаниями. |
I would therefore seek your indulgence at this stage in the proceedings to make a country statement on India's position on disarmament issues. This is all the more necessary as this is the first time that I would be speaking in plenary this year. | Поэтому я просил бы вас проявить снисхождение на данном этапе работы и выслушать национальное заявление о позиции Индии по вопросам разоружения, тем более что данное выступление является моим первым выступлением на пленарном заседании в нынешнем году. |
We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses. | Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле. |
The same is true of the indulgence shown by the international community in reacting to the excesses of the media in Burundi, which use criminal methods to disseminate messages of hate without those responsible being bothered in the slightest. | Аналогичная снисходительность демонстрируется международным сообществом перед лицом эксцессов средств массовой информации в Бурунди, которые прибегают к преступным методам распространения призывов к ненависти, а их руководители не несут ни малейшего наказания. |
Indulgence odcinają players from everyday life and just live casinos. | Снисходительность odcinają игроков от повседневной жизни и просто жить казино. |
To what rude boldness my indulgence leads! | Вот снисходительность к чему ведет |
Ms. Otiti (Uganda) said that, in trying to find ways to treat offenders to prepare them to re-enter society, one should guard against excessive indulgence, which they might exploit to regain their liberty and commit fresh crimes. | Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что, занимаясь вопросами, касающимися обращения с правонарушителями и их подготовки к реинтеграции в общество, не следует проявлять чрезмерную снисходительность, которой они могут воспользоваться для того, чтобы выйти на свободу и вновь совершать преступления. |
Sudan welcomed the follow-up to the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and was concerned over the indulgence towards the consumption of drugs in certain regions of the world. | Судан с удовлетворением отмечает реализацию Плана действий по осуществлению Декларации об основных принципах сокращения спроса на наркотики и с беспокойством отмечает ту снисходительность, с которой относятся к потреблению наркотиков в некоторых регионах мира. |
With the indulgence of the Committee I should like to make a short statement as the presiding officer of this body. | С разрешения Комитета, я хотел бы сделать краткое заявление в качестве лица, председательствующего в данном органе. |
The Chairman: I ask the Committee's indulgence while I consult with a member of the Office of Legal Affairs for a few minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу разрешения Комитета проконсультироваться в течение нескольких минут с одним из работников Управления по правовым вопросам. |
And therefore, with the Committee's indulgence, I should like to demonstrate the total inapplicability of that argument today, if, indeed, there was ever any substance in it 30 years ago. | И поэтому, с разрешения Комитета, я хотел бы продемонстрировать полную несостоятельность этого аргумента в сегодняшних условиях - впрочем, он вряд ли имел какой бы то ни было смысл и 30 лет назад. |
Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. | Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
With the Assembly's kind indulgence, I would now like to touch on agenda item 12, on the topic of new or restored democracies. | С любезного разрешения Ассамблеи, сейчас я хотел бы коснуться пункта 12 повестки дня, а именно темы новых или возрожденных демократий. |
But with your help, guidance and indulgence, I intend to discharge the responsibilities entrusted to me with determination, devotion and impartiality to ensure that our work is carried out in an orderly fashion and that our endeavours will result in a successful conclusion. | Однако, возлагаю надежду на вашу помощь, советы и терпение, я намерен выполнять возложенные на меня обязанности решительно, преданно и беспристрастно в целях обеспечения упорядоченности в нашей работе, а также успешного завершения наших усилий. |
Thank you for your indulgence | Благодарю вас за терпение. |
With regard to the response to the Committee's Views on communications, she would beg for the Committee's indulgence. | Что касается ответа на Соображения Комитета относительно сообщений, она просит Комитет проявить терпение. |
Well, I appreciate their indulgence. | Я признателен им за терпение. |
Regrettably, we have to ask for the indulgence of the Genevois - which is much more polite than saying "mafia" - to give us a chance to try to resolve this issue in a manner that is satisfactory to all delegations. | К сожалению, мы должны попросить «женевцев» - если использовать более вежливую формулировку и не употреблять слово «мафия» - проявить терпение и дать нам возможность попытаться решить этот вопрос к общему удовлетворению всех делегаций. |
The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers. | Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам. |
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium. | Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор. |
Criminals thrive on the indulgence of society's understanding. | Преступность процветают, если общество исповедует терпимость. |
But I must beg your indulgence, ladies. | Но я должен попросить у вас индульгенция, дамы. |
An indulgence is partial or plenary accordingly, as it removes either part or all of the temporal punishment due sin. | Индульгенция может быть частичной или полной, в зависимости от того, освобождает ли она частично или полностью от временной кары за грехи. |
THE FULL PLENARY INDULGENCE ABSOLVED A PERSON OF ALL THE SINS THAT THEY HAD COMMITTED UP TO THAT TIME | Полная индульгенция полностью освобождает человека от всех грехов, которые он совершил до этого и таким образом, ускоряла, согласно церковному учению, процесс прохождения через чистилище и попадания на небеса. |
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I... | Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем... |
Mr. NDIKUMANA (Burundi) requested the indulgence of delegations which had not been officially consulted on the proposed revisions and said that the draft text was not much different from the one adopted the previous year. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) просит у делегаций извинения за то, что с ними официально не проконсультировались по поводу предлагаемых изменений, и говорит, что текст проекта несущественно отличается от текста, принятого в прошлом году. |
Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Given the lateness of the hour, I beg the Assembly's indulgence. | Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Приношу Ассамблее извинения за выступление в столь позднее время. |
Mr. Komar (Indonesia): My delegation begs your indulgence to take the floor to exercise its right of reply, particularly with reference to the earlier statement by the delegation of Vanuatu. | Г-н Комар (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Наша делегация приносит извинения за то, что мы попросили предоставить нам слово в порядке осуществления права на ответ, но мы вынуждены это сделать в свете заявления, с которым выступил ранее представитель Вануату. |
I do apologize and seek the indulgence of the Australian Ambassador. | Так что я приношу свои извинения и прошу о снисхождении посла Австралии. |
Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity. | Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие. |
And because of my dispassionate perspective I was finally able to imploy well, my most favourite gun, lethal weapon: Rocker's indulgence. | И из-за моего беспристрастного видения, я, наконец, смог задействовать, что ж, мое самое любимое оружие, смертельное оружие: потворство желаниям. |
In The Wrongs of Woman the heroine's indulgence on romantic fantasies fostered by novels themselves is depicted as particularly detrimental. | В романе «Заблуждения женщины» потворство героини романтическим фантазиям, тайным любовным отношениям, кажется особенно вредным. |
I told you before, Inspector, I thought it was an indulgence. | Я уже сказала вам, инспектор, я думала, это потворство своим слабостям. |
No more indulgence, no more permissiveness, they cry. | Нам надоело попустительство! Нам надоело потворство! |
Your Majesty, I beg your indulgence. | Ваше Величество, я прошу о снисхождении. |
If I might ask the court's indulgence... | Если мне будет позволено просить о снисхождении суда... |
We also seek your indulgence for the length of our statement. | Мы хотели бы также просить Вас о снисхождении ввиду того, что наше выступление будет длинным. |
The state of New Hampshire begs the floor's indulgence. | Штат Нью-Гэмпшир просит о снисхождении. |
Mr. ALISHER VAHIDOV (Uzbekistan) begged the indulgence of the Committee, since it was Uzbekistan's first report, and the delegation's first meeting with the Committee, as they lacked experience of reporting and of the Committee's procedures. | З. Г-н АЛИШЕР ВАХИДОВ (Узбекистан) просит Комитет о снисхождении, поскольку это первый доклад Узбекистана и первая встреча представителей этой страны с Комитетом, в силу чего у них отсутствует опыт представления докладов, а также опыт, касающийся процедур Комитета. |
What, a courtesy, an indulgence, a dispensation... | Что, льгота, поблажка, разрешение... |
An indulgence, if you'll allow me. | Маленькая поблажка, если позволишь. |
You think conversation's an indulgence? | Думаешь, разговор - это потакание своим слабостям? |
The meal itself is an indulgence. | Сама пища - потакание своим слабостям. |
Anything else... is an indulgence. | Все прочее... потакание собственным слабостям. |
Well, I think it's about the ritual, the multiple applications, indulgence. | Ну, я думаю, тут важен ритуал, многократное применение, потакание своим капризам. |
That's by design - a lingering dinner, especially in the midst of a case, is an indulgence. | Это все мишура - продолжительный ужин, особенно в самый разгар дела, потакание слабостям. |
He has also remixed songs by the band Mindless Self Indulgence. | Также сделал ремиксы на песни группы Mindless Self Indulgence. |
You'll Rebel to Anything is the third studio album by New York City band Mindless Self Indulgence released on April 12, 2005. | You'll Rebel to Anything - третий студийный альбом нью-йоркской группы Mindless Self Indulgence, выпущен 12 апреля 2005 года. |
After Woodstock 1999, Insane Clown Posse began its "Amazing Jeckel Brothers Tour", along with musicians Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence, and Coal Chamber. | Проблемы в туре Amazing Jeckel Brothers После Вудстока клоуны поехали в свой тур «Amazing Jeckel Brothers Tour» вместе с музыкантами: Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence и Coal Chamber. |
On September 3, 2007, after a concert in Colorado, Way married Lyn-Z, bassist of Mindless Self Indulgence, backstage on the final date of the Projekt Revolution tour. | З сентября 2007 года, после концерта в Колорадо, Уэй женился на Линдси Баллато, бас-гитаристке группы «Mindless Self Indulgence», за кулисами в последний день тура Projekt Revolution. |
After King James published the Declaration of Indulgence in May 1687, Increase Mather sent a letter to the king thanking him for the declaration, and then he suggested to his peers that they also express gratitude to the king as a means to gain favor and influence. | После того, как в мае 1687 года король Яков II издал «Declaration of Indulgence», Инкриз Мэзер послал королю письмо с благодарностью за декларацию, и уговорил своих последователей также выказать уважение монарху, чтобы заслужить его расположения и получить влияние. |