| With your indulgence, let me comment now on two items which were raised today. | А сейчас, с вашего позволения, я хотела бы высказать комментарии лишь по двум пунктам, которые были подняты сегодня. |
| With the indulgence of the Chair, I would like to read the one sentence entry: | С позволения Председателя я хотел бы зачитать первое предложение этого объявления: |
| The President: I should like now, with your indulgence, to offer some concluding remarks at this final meeting of the forty-eighth session of the General Assembly. | Председатель (говорит по-английски): А теперь я хотел бы, с вашего позволения, сделать на этом последнем заседании сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи несколько заключительных замечаний. |
| My head of State will address all the important items included in the report during the general debate. I will therefore, with your indulgence, limit my remarks to the situation in Cyprus, which is covered in paragraph 39 of the report. | Глава моего государства выступит по всем важным пунктам доклада в ходе общих прений. Поэтому, с вашего позволения, я ограничусь в своих замечаниях положением на Кипре, о котором говорится в пункте 39 доклада. |
| I will, with your indulgence, first make some comments the on rule of law as it relates to United Nations transitional administrations and then deal with justice, in terms of actions undertaken by the United Nations to address those individuals who commit the gravest of crimes. | С Вашего позволения, я прежде всего прокомментирую вопрос о верховенстве права применительно к временным администрациям Организации Объединенных Наций, а затем коснусь правосудия в контексте действий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций по отношению к тем, кто совершает самые серьезные преступления. |
| Love is an indulgence that leads only to weakness. | Любовь это снисхождение, что приводит лишь к слабости. |
| But I very much appreciate the indulgence of the panel for their accommodation here today. | Но я очень ценю снисхождение комиссии, оказанное мне сегодня здесь. |
| I therefore beg the Council's indulgence in referring delegations to the printed version of my statement in order to hear our positions on the truly good work of the Council's subsidiary bodies. | Поэтому я прошу Совет проявить снисхождение и отослать делегации к отпечатанному варианту моего выступления, из которого можно узнать о нашей позиции в отношении действительно удачной работы вспомогательных органов Совета. |
| The Chairperson: If I might beg the indulgence of members, in the last few moments I have remaining to me as Chairperson, I should like to make some final comments. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу делегации проявить снисхождение в эти последние минуты, которые остаются мне на посту Председателя: я хотел бы выступить с заключительными замечаниями. |
| I would therefore seek your indulgence at this stage in the proceedings to make a country statement on India's position on disarmament issues. This is all the more necessary as this is the first time that I would be speaking in plenary this year. | Поэтому я просил бы вас проявить снисхождение на данном этапе работы и выслушать национальное заявление о позиции Индии по вопросам разоружения, тем более что данное выступление является моим первым выступлением на пленарном заседании в нынешнем году. |
| Indulgence odcinają players from everyday life and just live casinos. | Снисходительность odcinają игроков от повседневной жизни и просто жить казино. |
| Now sir, your indulgence. | Спасибо за вашу снисходительность. |
| Ms. Otiti (Uganda) said that, in trying to find ways to treat offenders to prepare them to re-enter society, one should guard against excessive indulgence, which they might exploit to regain their liberty and commit fresh crimes. | Г-жа ОТИТИ (Уганда) говорит, что, занимаясь вопросами, касающимися обращения с правонарушителями и их подготовки к реинтеграции в общество, не следует проявлять чрезмерную снисходительность, которой они могут воспользоваться для того, чтобы выйти на свободу и вновь совершать преступления. |
| I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors. | Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками. |
| In any case, I would just beg your indulgence: please repeat the Armenian proposal slowly, at dictation speed. | В любом случае, я очень прошу Вас проявить снисходительность: пожалуйста, зачитайте вновь предложение Армении медленно, чтобы можно было записать. |
| The Chairman: I ask the Committee's indulgence while I consult with a member of the Office of Legal Affairs for a few minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу разрешения Комитета проконсультироваться в течение нескольких минут с одним из работников Управления по правовым вопросам. |
| With the indulgence of Council members, at the end of this debate I would like to thank all delegations that participated in these important discussions for their valuable input and worthwhile ideas that underscore the importance and relevance of the issues under discussion. | В заключение этой дискуссии и с разрешения членов Совета я хотел бы поблагодарить все делегации, принявшие участие в этом важном обсуждении, за их ценный вклад и интересные идеи, что подчеркивает важность и актуальность обсуждавшихся вопросов. |
| Mr. Lin Kuo-Chung (Secretary of the Committee): I would like, with the indulgence of the members of the Committee, to draw the attention of the Committee to the following points concerning the organization of work. | Г-н Лин (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): С разрешения членов Комитета я хотел бы обратить внимание Комитета на следующие моменты, касающиеся организации работы. |
| With the Assembly's kind indulgence, I would now like to touch on agenda item 12, on the topic of new or restored democracies. | С любезного разрешения Ассамблеи, сейчас я хотел бы коснуться пункта 12 повестки дня, а именно темы новых или возрожденных демократий. |
| May I crave the Council's indulgence by asking speakers to be as brief as possible, because we need to finish on time and to give all speakers on my list the chance to speak. | Могу ли я с разрешения Совета обратиться к ораторам с просьбой быть по возможности краткими, поскольку мы должны закрыть заседание вовремя и предоставить всем ораторам в моем списке возможность выступить. |
| However, we certainly appreciate your indulgence and the course that you have taken. | Однако мы, безусловно, по достоинству оценили Ваше терпение и тот ход действий, который Вы избрали. |
| Given their number, I would appreciate your indulgence, Sir, and that of fellow delegations, for the length of my statement. | Г-н Председатель, учитывая число этих проектов, я надеюсь на Ваше терпение и на терпеливое понимание делегаций в отношении продолжительности моего выступления. |
| Thank you for your indulgence | Благодарю вас за терпение. |
| I have already detained it too long, and I thank members for their indulgence. | Я уже отнял у вас слишком много времени и благодарю вас за проявленное терпение. |
| Mr. Arifi (Morocco) (spoke in French): I, too, thank you, Mr. President, for your indulgence and patience. | Г-н Арифи (Марокко) (говорит по-французски): Я также благодарю Вас, г-н Председатель, за Вашу выдержку и терпение. |
| The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers. | Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам. |
| In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium. | Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор. |
| Criminals thrive on the indulgence of society's understanding. | Преступность процветают, если общество исповедует терпимость. |
| But I must beg your indulgence, ladies. | Но я должен попросить у вас индульгенция, дамы. |
| An indulgence is partial or plenary accordingly, as it removes either part or all of the temporal punishment due sin. | Индульгенция может быть частичной или полной, в зависимости от того, освобождает ли она частично или полностью от временной кары за грехи. |
| THE FULL PLENARY INDULGENCE ABSOLVED A PERSON OF ALL THE SINS THAT THEY HAD COMMITTED UP TO THAT TIME | Полная индульгенция полностью освобождает человека от всех грехов, которые он совершил до этого и таким образом, ускоряла, согласно церковному учению, процесс прохождения через чистилище и попадания на небеса. |
| I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I... | Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем... |
| Mr. NDIKUMANA (Burundi) requested the indulgence of delegations which had not been officially consulted on the proposed revisions and said that the draft text was not much different from the one adopted the previous year. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) просит у делегаций извинения за то, что с ними официально не проконсультировались по поводу предлагаемых изменений, и говорит, что текст проекта несущественно отличается от текста, принятого в прошлом году. |
| Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Given the lateness of the hour, I beg the Assembly's indulgence. | Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Приношу Ассамблее извинения за выступление в столь позднее время. |
| Mr. Komar (Indonesia): My delegation begs your indulgence to take the floor to exercise its right of reply, particularly with reference to the earlier statement by the delegation of Vanuatu. | Г-н Комар (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Наша делегация приносит извинения за то, что мы попросили предоставить нам слово в порядке осуществления права на ответ, но мы вынуждены это сделать в свете заявления, с которым выступил ранее представитель Вануату. |
| I do apologize and seek the indulgence of the Australian Ambassador. | Так что я приношу свои извинения и прошу о снисхождении посла Австралии. |
| I took the passing of a dear friend, and I twisted it into an indulgence in narcissism. | Я переживал потерю дорогого друга, и я превратил это в потворство нарциссизму. |
| Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity. | Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие. |
| And because of my dispassionate perspective I was finally able to imploy well, my most favourite gun, lethal weapon: Rocker's indulgence. | И из-за моего беспристрастного видения, я, наконец, смог задействовать, что ж, мое самое любимое оружие, смертельное оружие: потворство желаниям. |
| I told you before, Inspector, I thought it was an indulgence. | Я уже сказала вам, инспектор, я думала, это потворство своим слабостям. |
| No more indulgence, no more permissiveness, they cry. | Нам надоело попустительство! Нам надоело потворство! |
| This is not a plea for any indulgence. | Не сочтите это прошением о снисхождении. |
| We also seek your indulgence for the length of our statement. | Мы хотели бы также просить Вас о снисхождении ввиду того, что наше выступление будет длинным. |
| The Secretariat and the Government of Qatar encourage Parties to support this initiative and beg their indulgence and patience in making this pilot experience a success. | Секретариат и правительство Катара призывают Стороны воспользоваться поддержать этой эту инициативой инициативу и просят их о снисхождении и, терпении и поддержке, с тем чтобы этот экспериментальный проект оказался успешным. |
| The state of New Hampshire begs the floor's indulgence. | Штат Нью-Гэмпшир просит о снисхождении. |
| It's not to say that we wouldn't be present here, but I was wondering if we could beg the indulgence of colleagues to see if we could revert to the normal Tuesday scheduling for a plenary. | Это не значит, что мы не будем здесь присутствовать, но я вот подумал, а не могли ли бы мы попросить коллег о снисхождении, дабы посмотреть, нельзя ли нам вернуться к обычному вторничному планированию пленарного заседания. |
| What, a courtesy, an indulgence, a dispensation... | Что, льгота, поблажка, разрешение... |
| An indulgence, if you'll allow me. | Маленькая поблажка, если позволишь. |
| You think conversation's an indulgence? | Думаешь, разговор - это потакание своим слабостям? |
| The meal itself is an indulgence. | Сама пища - потакание своим слабостям. |
| Well, I think it's about the ritual, the multiple applications, indulgence. | Ну, я думаю, тут важен ритуал, многократное применение, потакание своим капризам. |
| That's by design - a lingering dinner, especially in the midst of a case, is an indulgence. | Это все мишура - продолжительный ужин, особенно в самый разгар дела, потакание слабостям. |
| All this is an indulgence. | Все это все потакание желаниям. |
| You'll Rebel to Anything is the third studio album by New York City band Mindless Self Indulgence released on April 12, 2005. | You'll Rebel to Anything - третий студийный альбом нью-йоркской группы Mindless Self Indulgence, выпущен 12 апреля 2005 года. |
| Krupicka is featured in the film Indulgence: 1000 Miles Under The Colorado Sky which chronicles his Summer 2007 training leading up to the Leadville Trail 100. | Крупичка снялся в фильме «Indulgence: 1000 Miles Under The Colorado Sky», который рассказывает о его тренировках летом 2007 года перед забегом Ледвилл 100. |
| After Woodstock 1999, Insane Clown Posse began its "Amazing Jeckel Brothers Tour", along with musicians Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence, and Coal Chamber. | Проблемы в туре Amazing Jeckel Brothers После Вудстока клоуны поехали в свой тур «Amazing Jeckel Brothers Tour» вместе с музыкантами: Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence и Coal Chamber. |
| On September 3, 2007, after a concert in Colorado, Way married Lyn-Z, bassist of Mindless Self Indulgence, backstage on the final date of the Projekt Revolution tour. | З сентября 2007 года, после концерта в Колорадо, Уэй женился на Линдси Баллато, бас-гитаристке группы «Mindless Self Indulgence», за кулисами в последний день тура Projekt Revolution. |
| After King James published the Declaration of Indulgence in May 1687, Increase Mather sent a letter to the king thanking him for the declaration, and then he suggested to his peers that they also express gratitude to the king as a means to gain favor and influence. | После того, как в мае 1687 года король Яков II издал «Declaration of Indulgence», Инкриз Мэзер послал королю письмо с благодарностью за декларацию, и уговорил своих последователей также выказать уважение монарху, чтобы заслужить его расположения и получить влияние. |