| With the indulgence of the Chair, I would like to read the one sentence entry: | С позволения Председателя я хотел бы зачитать первое предложение этого объявления: |
| The Acting President: With the indulgence of the Assembly, I have been asked by the Secretariat to suspend the meeting for 10 minutes or so, while they consult with the delegations concerned. | Исполняющий обязанности Председателя: Ко мне обратились представители Секретариата с просьбой, с позволения Ассамблеи, объявить перерыв в заседании приблизительно на десять минут, чтобы они могли проконсультироваться с заинтересованными делегациями. |
| I will ask the indulgence of delegations, especially the Ambassador of Grenada, to stop momentarily so that we may stand for one minute of silence for the victims of the Rwanda genocide. | С позволения делегаций, в частности делегации Гренады, я хотел бы на мгновение прервать нашу работу, с тем чтобы мы могли встать и почтить минутой молчания память жертв геноцида в Руанде. |
| My Lord, with your indulgence... | Милорд, с вашего позволения... |
| This being an election year, with your kind indulgence, Sheriff Eli Thompson has asked to say a few words before we get started. | В этом году выборы, и с вашего великодушного позволения шериф Илай Томпсон просит выступить с краткой речью перед тем, как начать торжество. |
| Love is an indulgence that leads only to weakness. | Любовь это снисхождение, что приводит лишь к слабости. |
| We appreciate the work of all three Committee chairmen, and we appreciate the indulgence of everybody here today. | Мы признательны всем трем председателям комитетов за их работу и признательны за снисхождение, проявленное сегодня всеми присутствующими. |
| I ask the indulgence of members in allowing me to meet with the Bureau and then come back. | Я прошу членов Комиссии проявить снисхождение и разрешить мне провести совещание с членами Бюро, а затем возобновить нашу работу. |
| I would therefore seek your indulgence at this stage in the proceedings to make a country statement on India's position on disarmament issues. This is all the more necessary as this is the first time that I would be speaking in plenary this year. | Поэтому я просил бы вас проявить снисхождение на данном этапе работы и выслушать национальное заявление о позиции Индии по вопросам разоружения, тем более что данное выступление является моим первым выступлением на пленарном заседании в нынешнем году. |
| We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses. | Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле. |
| It's indulgence and necessity all in one. | Это - снисходительность и необходимость - всё в одном. |
| The same is true of the indulgence shown by the international community in reacting to the excesses of the media in Burundi, which use criminal methods to disseminate messages of hate without those responsible being bothered in the slightest. | Аналогичная снисходительность демонстрируется международным сообществом перед лицом эксцессов средств массовой информации в Бурунди, которые прибегают к преступным методам распространения призывов к ненависти, а их руководители не несут ни малейшего наказания. |
| Now sir, your indulgence. | Спасибо за вашу снисходительность. |
| My indulgence shall be given, but without the play acting. | ћо€ снисходительность может быть дана, но без пьесы. |
| Mr. BRASACK: Thank you, Mr. President, for your indulgence in giving Germany, on behalf of the European Union, the floor for the second time in this meeting. | Г-н БРАЗАК: Г-н Председатель, благодарю вас за вашу снисходительность на тот счет, что вы второй раз на этом заседании предоставляете слово Германии от имени Европейского союза. |
| The Chairman: I ask the Committee's indulgence while I consult with a member of the Office of Legal Affairs for a few minutes. | Председатель (говорит по-английски): Я прошу разрешения Комитета проконсультироваться в течение нескольких минут с одним из работников Управления по правовым вопросам. |
| Recognizing the steering role of the United Nations in global governance and highly appreciating the wise choice of reflecting this important and timely item during the present debate, I request your indulgence to seize this opportunity to share some information about developments in Mozambique. | Признавая руководящую роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении и высоко оценивая мудрый выбор этого важного и своевременного вопроса в ходе нынешних прений, я прошу вашего разрешения воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться некоторой информацией о событиях в Мозамбике. |
| The Chairman: I would like to ask the indulgence of the Committee so that we may adjourn for thirty minutes for further consultations. | Председатель: Я хотел бы просить разрешения Комитета прервать заседание на тридцать минут для проведения дальнейших консультаций. |
| With the Chair's indulgence, I will give them both together. | С разрешения Председателя я сделаю оба заявления в рамках одного выступления. |
| We ask the court's indulgence in hearing evidence intended to refute the applicant's charge. | Мы просим разрешения суда заслушать свидетельство, призванное опровергнуть обвинения просителя |
| Given their number, I would appreciate your indulgence, Sir, and that of fellow delegations, for the length of my statement. | Г-н Председатель, учитывая число этих проектов, я надеюсь на Ваше терпение и на терпеливое понимание делегаций в отношении продолжительности моего выступления. |
| Thank you for your indulgence | Благодарю вас за терпение. |
| I have already detained it too long, and I thank members for their indulgence. | Я уже отнял у вас слишком много времени и благодарю вас за проявленное терпение. |
| I must beg your indulgence, Mr. President, and that of our colleagues to speak briefly about recent events in my country, developments which we consider historic, opening a bright new chapter in the history of the Philippines. | Должен просить Вас, г-н Председатель, и наших коллег проявить терпение и позволить мне вкратце рассказать о недавних событиях в моей стране, событиях, которые мы считаем историческими, открывающими яркую новую главу в истории Филиппин. |
| Mr. Arifi (Morocco) (spoke in French): I, too, thank you, Mr. President, for your indulgence and patience. | Г-н Арифи (Марокко) (говорит по-французски): Я также благодарю Вас, г-н Председатель, за Вашу выдержку и терпение. |
| The author maintains that the beast has come... to punish the king for his indulgence of the philosophers. | Её автор утверждает, что Зверь пришёл наказать короля за его терпимость к философам. |
| In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium. | Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор. |
| Criminals thrive on the indulgence of society's understanding. | Преступность процветают, если общество исповедует терпимость. |
| But I must beg your indulgence, ladies. | Но я должен попросить у вас индульгенция, дамы. |
| An indulgence is partial or plenary accordingly, as it removes either part or all of the temporal punishment due sin. | Индульгенция может быть частичной или полной, в зависимости от того, освобождает ли она частично или полностью от временной кары за грехи. |
| THE FULL PLENARY INDULGENCE ABSOLVED A PERSON OF ALL THE SINS THAT THEY HAD COMMITTED UP TO THAT TIME | Полная индульгенция полностью освобождает человека от всех грехов, которые он совершил до этого и таким образом, ускоряла, согласно церковному учению, процесс прохождения через чистилище и попадания на небеса. |
| I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I... | Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем... |
| Mr. NDIKUMANA (Burundi) requested the indulgence of delegations which had not been officially consulted on the proposed revisions and said that the draft text was not much different from the one adopted the previous year. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) просит у делегаций извинения за то, что с ними официально не проконсультировались по поводу предлагаемых изменений, и говорит, что текст проекта несущественно отличается от текста, принятого в прошлом году. |
| Mr. Chabar (Morocco) (spoke in French): Given the lateness of the hour, I beg the Assembly's indulgence. | Г-н Чабар (Марокко) (говорит по-французски): Приношу Ассамблее извинения за выступление в столь позднее время. |
| Mr. Komar (Indonesia): My delegation begs your indulgence to take the floor to exercise its right of reply, particularly with reference to the earlier statement by the delegation of Vanuatu. | Г-н Комар (Индонезия) (говорит поанглий-ски): Наша делегация приносит извинения за то, что мы попросили предоставить нам слово в порядке осуществления права на ответ, но мы вынуждены это сделать в свете заявления, с которым выступил ранее представитель Вануату. |
| I do apologize and seek the indulgence of the Australian Ambassador. | Так что я приношу свои извинения и прошу о снисхождении посла Австралии. |
| I took the passing of a dear friend, and I twisted it into an indulgence in narcissism. | Я переживал потерю дорогого друга, и я превратил это в потворство нарциссизму. |
| Indeed, such voluntary indulgence merely hastens the transformation of latent potential into virulent activity. | Более того, такое добровольное потворство своим желаниям лишь ускоряет преобразование скрытого потенциала в смертоносное действие. |
| In The Wrongs of Woman the heroine's indulgence on romantic fantasies fostered by novels themselves is depicted as particularly detrimental. | В романе «Заблуждения женщины» потворство героини романтическим фантазиям, тайным любовным отношениям, кажется особенно вредным. |
| I told you before, Inspector, I thought it was an indulgence. | Я уже сказала вам, инспектор, я думала, это потворство своим слабостям. |
| No more indulgence, no more permissiveness, they cry. | Нам надоело попустительство! Нам надоело потворство! |
| If I might ask the court's indulgence... | Если мне будет позволено просить о снисхождении суда... |
| While we continue to appeal to the developed countries to do more, we request the indulgence of the United Nations. | Пока мы продолжаем обращаться с призывами к развитым странам сделать больше, мы просим Организацию Объединенных Наций о снисхождении. |
| This should give absolute clarity that we will not ask different questions, and we do ask for your indulgence to allow for this very brief consultation to take place. | И это должно внести абсолютную ясность на тот счет, что мы не будем задавать разные вопросы, и вот мы и просим вас о снисхождении: позволить провести эти весьма краткие консультации. |
| The Secretariat and the Government of Qatar encourage Parties to support this initiative and beg their indulgence and patience in making this pilot experience a success. | Секретариат и правительство Катара призывают Стороны воспользоваться поддержать этой эту инициативой инициативу и просят их о снисхождении и, терпении и поддержке, с тем чтобы этот экспериментальный проект оказался успешным. |
| The state of New Hampshire begs the floor's indulgence. | Штат Нью-Гэмпшир просит о снисхождении. |
| What, a courtesy, an indulgence, a dispensation... | Что, льгота, поблажка, разрешение... |
| An indulgence, if you'll allow me. | Маленькая поблажка, если позволишь. |
| You think conversation's an indulgence? | Думаешь, разговор - это потакание своим слабостям? |
| The meal itself is an indulgence. | Сама пища - потакание своим слабостям. |
| Anything else... is an indulgence. | Все прочее... потакание собственным слабостям. |
| That's by design - a lingering dinner, especially in the midst of a case, is an indulgence. | Это все мишура - продолжительный ужин, особенно в самый разгар дела, потакание слабостям. |
| All this is an indulgence. | Все это все потакание желаниям. |
| He has also remixed songs by the band Mindless Self Indulgence. | Также сделал ремиксы на песни группы Mindless Self Indulgence. |
| Krupicka is featured in the film Indulgence: 1000 Miles Under The Colorado Sky which chronicles his Summer 2007 training leading up to the Leadville Trail 100. | Крупичка снялся в фильме «Indulgence: 1000 Miles Under The Colorado Sky», который рассказывает о его тренировках летом 2007 года перед забегом Ледвилл 100. |
| After Woodstock 1999, Insane Clown Posse began its "Amazing Jeckel Brothers Tour", along with musicians Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence, and Coal Chamber. | Проблемы в туре Amazing Jeckel Brothers После Вудстока клоуны поехали в свой тур «Amazing Jeckel Brothers Tour» вместе с музыкантами: Biohazard, Krayzie Bone, Twiztid, Mindless Self Indulgence и Coal Chamber. |
| On September 3, 2007, after a concert in Colorado, Way married Lyn-Z, bassist of Mindless Self Indulgence, backstage on the final date of the Projekt Revolution tour. | З сентября 2007 года, после концерта в Колорадо, Уэй женился на Линдси Баллато, бас-гитаристке группы «Mindless Self Indulgence», за кулисами в последний день тура Projekt Revolution. |
| After King James published the Declaration of Indulgence in May 1687, Increase Mather sent a letter to the king thanking him for the declaration, and then he suggested to his peers that they also express gratitude to the king as a means to gain favor and influence. | После того, как в мае 1687 года король Яков II издал «Declaration of Indulgence», Инкриз Мэзер послал королю письмо с благодарностью за декларацию, и уговорил своих последователей также выказать уважение монарху, чтобы заслужить его расположения и получить влияние. |