| Because it's the one place you're unable to indulge your self-destructive habits. | Поскольку это единственное место, где ты не можешь потакать своим саморазрушительным привычкам. |
| I will not indulge you any further. | Я больше не буду тебе потакать. |
| Please keep in mind, Ms. McInerney... although I have learned to indulge your habit of inserting yourself into people's lives, others who do not know you may not. | Пожалуйста, запомните, мисс МакИнерни... хотя я научился потакать вашим привычкам лезть в жизни людей, которые, возможно, вас даже не знают. |
| He's out somewhere expecting us to indulge him while he ignores his job and licks his wounds. | И сейчас он где-то там, ожидает, что мы будем потакать ему, пока он игнорирует свою работу и зализывает раны. |
| If you'll indulge me... | Если будешь потакать моим маленьким прихотям... |
| The international community can no longer indulge those terrorists or their backers. | Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам. |
| I'm not here to indulge your romantic whims. | Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам. |
| Well, he's happy to indulge himself. | Ну, он рад потворствовать самому себе. |
| Is it so unpardonable for a man such as myself to indulge the senses he has? | Может ли быть простительно для человека - потворствовать своим сиюминутным желаниям? |
| Landry has a passion, and he's got a lot of stolen money to indulge it. | У Ландри есть страстное увлечение и куча ворованных денег, чтобы ему потворствовать. |
| And he was also saying, let your parents indulge this illusion. | И еще он сказал - позвольте вашим родителям предаваться этим иллюзиям. |
| You are welcome to indulge whomever and whatever you please. | Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
| They only made it easier for people, in those areas of the world where there is a half-believable story about a fabulous future economy, to indulge their fantasies. | Они только облегчили людям возможность предаваться своим фантазиям в тех регионах мира, в которых бытует наполовину правдоподобная история о развитой экономике в будущем. |
| You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. | Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку. |
| What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. | При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска. |
| Once I am crowned Queen of Camelot you may indulge yourself all you wish. | Как только я стану королевой Камелота ты можешь побаловать себя всем чем пожелаешь. |
| At Bhukitta Hotel & Spa you can indulge yourself with the finest cuisine and exotic aromatherapy spa. | В курортном отеле Bhukitta, Вы можете побаловать себя блюдами изысканной кухни и сеансами ароматерапии в спа. |
| "Join us to indulge your palate for the darkest of delicacies, among the city's most refined aficionados." | "Присоединяйтесь к нам, чтобы побаловать свой вкус самыми причудливыми деликатесами, среди самых изысканных любителей в городе." |
| Indulge yourself... the delights from sampling our offers will leave traces in you... and expectant for even more. | Они приложат все усилия, чтобы побаловать ваши вкусовые рецепторы искусно приготовленными фирменными блюдами в сочетании с богатым выбором вин высшего качества. |
| But isn't it good for us to indulge a little deviltry? | Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами? |
| Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies. | Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии. |
| She must rest and it will be my pleasure to indulge her. | Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать. |
| Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
| Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. | Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего! |
| If earlier production carried from Ufa, from Ufamolzavod, now people can indulge every day itself fresh natural dairy products "Darenka" local manufactured. | Если раньше продукцию везли из Уфы, с Уфамолзавода, то теперь нефтекамцы могут каждый день баловать себя свежими натуральными молочными продуктами "Даренка" местного производства. |
| Ambassador, if you would all just indulge me one last time. | Посол, не побалуете ли вы меня напоследок. |
| Will you indulge me, Miss Hart? | ы побалуете мен€, мисс 'арт? |
| Won't you indulge me? | Вы меня не побалуете? |
| Before you go, one last task, if you'll indulge me: | Пока не ушли одна просьба, если позволите. |
| A last question, if you'll indulge me. | Если позволите, последний вопрос. |
| If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable. | Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить. |
| Finally, if I may, if you would indulge me, I would like to turn my attention to the important issue of conventional weapons. | Наконец, если можно, если вы снисходительно мне позволите, мне хотелось бы обратить свое внимание к важной проблеме обычных вооружений. |
| So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. | Пожалуй, я начну с того, что расскажу очень, очень беглую историю времени, если вы мне позволите. |
| Please, indulge me for a moment. | Прошу вас, уделите мне минуту. |
| Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. | Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи. |
| But to indulge me, if you please, for one moment. | Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку. |
| If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. | Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете |
| Natalia, if you would indulge me. | Наталия, если ты позволишь мне. |
| DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| Well, then would you indulge me for a few more? | Ты позволишь мне сказать больше? |
| We must indulge her. Augustine is like a child. | Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок. |
| How about you indulge an old man? | Будьте снисходительны к старику. |
| Indulge us, Mr. Hand. | Будьте снисходительны, мистер Рука. |