And you tell that manipulative witch I don't have time to indulge her paranoia. | Передай этой стервозной манипуляторше, что у меня нет времени потакать ее паранойе. |
I just don't want to indulge your - | Просто я не хочу потакать твоим... |
Germany cannot, however, indulge its obsession with supply-side reforms without also pursuing growth-enhancing policies. | Однако Германия не может потакать идее реформ стимулирования без одновременного проведения политики, направленной на рост экономики. |
He will prevent me from prospering unless I indulge him. | Он помешает мне преуспеть, если только я не стану потакать ему. |
And I love... to indulge myself. | И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям. |
The international community can no longer indulge those terrorists or their backers. | Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам. |
The victor of the Cold War now expects other nations to indulge its philosophy of self-righteousness. | Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству. |
For him to indulge his affliction at the expense of his wife and children - | Для него, чтобы потворствовать его несчастью за счет его жены и детей... |
I think, moving forward, we should indulge less. | И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать. |
Landry has a passion, and he's got a lot of stolen money to indulge it. | У Ландри есть страстное увлечение и куча ворованных денег, чтобы ему потворствовать. |
And he was also saying, let your parents indulge this illusion. | И еще он сказал - позвольте вашим родителям предаваться этим иллюзиям. |
You are welcome to indulge whomever and whatever you please. | Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. | Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм. |
You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. | Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку. |
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. | При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска. |
At Bhukitta Hotel & Spa you can indulge yourself with the finest cuisine and exotic aromatherapy spa. | В курортном отеле Bhukitta, Вы можете побаловать себя блюдами изысканной кухни и сеансами ароматерапии в спа. |
"Join us to indulge your palate for the darkest of delicacies, among the city's most refined aficionados." | "Присоединяйтесь к нам, чтобы побаловать свой вкус самыми причудливыми деликатесами, среди самых изысканных любителей в городе." |
You can indulge me. | Вы можете побаловать меня. |
Indulge yourself... the delights from sampling our offers will leave traces in you... and expectant for even more. | Они приложат все усилия, чтобы побаловать ваши вкусовые рецепторы искусно приготовленными фирменными блюдами в сочетании с богатым выбором вин высшего качества. |
But isn't it good for us to indulge a little deviltry? | Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами? |
Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies. | Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии. |
She must rest and it will be my pleasure to indulge her. | Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать. |
Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
If earlier production carried from Ufa, from Ufamolzavod, now people can indulge every day itself fresh natural dairy products "Darenka" local manufactured. | Если раньше продукцию везли из Уфы, с Уфамолзавода, то теперь нефтекамцы могут каждый день баловать себя свежими натуральными молочными продуктами "Даренка" местного производства. |
And I love... to indulge myself. | И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям. |
Ambassador, if you would all just indulge me one last time. | Посол, не побалуете ли вы меня напоследок. |
Will you indulge me, Miss Hart? | ы побалуете мен€, мисс 'арт? |
Won't you indulge me? | Вы меня не побалуете? |
If you will indulge me,... I would prefer to let my work speak for itself. | Если позволите, я бы хотел, чтобы за меня всё сказали мои книги. |
So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. | Пожалуй, я начну с того, что расскажу очень, очень беглую историю времени, если вы мне позволите. |
And I'd like to take it down a little bit, and if you'll indulge me, I'd like to... | Я бы хотела немного снизить темп, и если вы мне позволите, я бы хотела... |
If-if you will indulge me. | Если... если вы позволите мне. |
If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable. | Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить. |
Please, indulge me for a moment. | Прошу вас, уделите мне минуту. |
Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. | Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи. |
But to indulge me, if you please, for one moment. | Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку. |
If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. | Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете |
Natalia, if you would indulge me. | Наталия, если ты позволишь мне. |
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
Well, then would you indulge me for a few more? | Ты позволишь мне сказать больше? |
We must indulge her. Augustine is like a child. | Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок. |
How about you indulge an old man? | Будьте снисходительны к старику. |
Indulge us, Mr. Hand. | Будьте снисходительны, мистер Рука. |