| I'm not going to indulge you, Richard. | Я не собираюсь потакать вам, Ричард. |
| I will not indulge you any further. | Я больше не буду тебе потакать. |
| I just don't want to indulge your - | Просто я не хочу потакать твоим... |
| I did not bring you here to indulge your bad habits, and you will be stopped if you try to leave my property. | Я привез тебя сюда не для того, чтобы потакать твоим вредным привычкам И тебя остановят, если попытаешься покинуть мое заведение. |
| You shouldn't indulge me. | Не нужно мне потакать. |
| Well, I decided to indulge my curiosity with further metallurgy tests. | И я решил потворствовать своему любопытству дальнейшими металлургическими тестами. |
| Having the power to indulge your whims can be very dangerous, Dorcas, it borders on tyranny. | Возможность потворствовать своим прихотям может быть очень опасна, Доркас, это граничит с тиранией. |
| The victor of the Cold War now expects other nations to indulge its philosophy of self-righteousness. | Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству. |
| Is it so unpardonable for a man such as myself to indulge the senses he has? | Может ли быть простительно для человека - потворствовать своим сиюминутным желаниям? |
| I think, moving forward, we should indulge less. | И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать. |
| And he was also saying, let your parents indulge this illusion. | И еще он сказал - позвольте вашим родителям предаваться этим иллюзиям. |
| You are welcome to indulge whomever and whatever you please. | Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
| My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. | Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм. |
| They only made it easier for people, in those areas of the world where there is a half-believable story about a fabulous future economy, to indulge their fantasies. | Они только облегчили людям возможность предаваться своим фантазиям в тех регионах мира, в которых бытует наполовину правдоподобная история о развитой экономике в будущем. |
| What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. | При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска. |
| "Join us to indulge your palate for the darkest of delicacies, among the city's most refined aficionados." | "Присоединяйтесь к нам, чтобы побаловать свой вкус самыми причудливыми деликатесами, среди самых изысканных любителей в городе." |
| You can indulge me. | Вы можете побаловать меня. |
| Why not indulge yourself at Biggerson's homemade pie bar? | Почему бы не побаловать себя домашним пирогом от Биггерсона? |
| Indulge yourself... the delights from sampling our offers will leave traces in you... and expectant for even more. | Они приложат все усилия, чтобы побаловать ваши вкусовые рецепторы искусно приготовленными фирменными блюдами в сочетании с богатым выбором вин высшего качества. |
| But isn't it good for us to indulge a little deviltry? | Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами? |
| Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies. | Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии. |
| She must rest and it will be my pleasure to indulge her. | Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать. |
| Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
| If earlier production carried from Ufa, from Ufamolzavod, now people can indulge every day itself fresh natural dairy products "Darenka" local manufactured. | Если раньше продукцию везли из Уфы, с Уфамолзавода, то теперь нефтекамцы могут каждый день баловать себя свежими натуральными молочными продуктами "Даренка" местного производства. |
| And I love... to indulge myself. | И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям. |
| Ambassador, if you would all just indulge me one last time. | Посол, не побалуете ли вы меня напоследок. |
| Will you indulge me, Miss Hart? | ы побалуете мен€, мисс 'арт? |
| Won't you indulge me? | Вы меня не побалуете? |
| If you'll indulge me, I'd like to share my experience. | Если позволите, я поделюсь впечатлениями. |
| Your honor, if you'll indulge me for a moment? | Ваша честь, если позволите на минуту? |
| But I hope today you will indulge me with a few minutes more on an issue which, as the Council knows, is very important for my country. | Но я надеюсь, что сегодня Вы позволите мне выступить несколько дольше по вопросу, который, как знает Совет, очень важен для моей страны. |
| If-if you will indulge me. | Если... если вы позволите мне. |
| So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. | Пожалуй, я начну с того, что расскажу очень, очень беглую историю времени, если вы мне позволите. |
| Please, indulge me for a moment. | Прошу вас, уделите мне минуту. |
| Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. | Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи. |
| But to indulge me, if you please, for one moment. | Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку. |
| If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. | Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете |
| Natalia, if you would indulge me. | Наталия, если ты позволишь мне. |
| DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| Well, then would you indulge me for a few more? | Ты позволишь мне сказать больше? |
| We must indulge her. Augustine is like a child. | Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок. |
| How about you indulge an old man? | Будьте снисходительны к старику. |
| Indulge us, Mr. Hand. | Будьте снисходительны, мистер Рука. |