| Because it's the one place you're unable to indulge your self-destructive habits. | Поскольку это единственное место, где ты не можешь потакать своим саморазрушительным привычкам. |
| I will not indulge you any further. | Я больше не буду тебе потакать. |
| Because if I'm right about the brain, then we don't have time to indulge your wrongness. | Потому, что, если я прав насчёт мозга, то у нас нет времени потакать твоей неправоте. |
| Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim. | А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям. |
| I shall expect you to work there each day between nine and eight and then return home to your parents' house at the end of each working day, too exhausted to indulge your new-found passion for promenading and gin. | Я рассчитываю, что вы будете работать там каждый день с девяти до восьми, а затем возвращаться в дом ваших родителей в конце каждого рабочего дня слишком уставшей, чтобы потакать своим новым пристрастиям - гуляньям и джину. |
| The international community can no longer indulge those terrorists or their backers. | Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам. |
| Well, I decided to indulge my curiosity with further metallurgy tests. | И я решил потворствовать своему любопытству дальнейшими металлургическими тестами. |
| The victor of the Cold War now expects other nations to indulge its philosophy of self-righteousness. | Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству. |
| Well, he's happy to indulge himself. | Ну, он рад потворствовать самому себе. |
| For him to indulge his affliction at the expense of his wife and children - | Для него, чтобы потворствовать его несчастью за счет его жены и детей... |
| You are welcome to indulge whomever and whatever you please. | Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
| My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. | Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм. |
| They only made it easier for people, in those areas of the world where there is a half-believable story about a fabulous future economy, to indulge their fantasies. | Они только облегчили людям возможность предаваться своим фантазиям в тех регионах мира, в которых бытует наполовину правдоподобная история о развитой экономике в будущем. |
| You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. | Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку. |
| What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks. | При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска. |
| At Bhukitta Hotel & Spa you can indulge yourself with the finest cuisine and exotic aromatherapy spa. | В курортном отеле Bhukitta, Вы можете побаловать себя блюдами изысканной кухни и сеансами ароматерапии в спа. |
| "Join us to indulge your palate for the darkest of delicacies, among the city's most refined aficionados." | "Присоединяйтесь к нам, чтобы побаловать свой вкус самыми причудливыми деликатесами, среди самых изысканных любителей в городе." |
| Could you indulge me, Patrick? | Можешь побаловать меня, Патрик? |
| Why not indulge yourself at Biggerson's homemade pie bar? | Почему бы не побаловать себя домашним пирогом от Биггерсона? |
| If I was to indulge... well... gin used to be my tipple. | Если бы я хотел побаловать себя, то я бы предпочел джин. |
| Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies. | Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии. |
| Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
| Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. | Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего! |
| If earlier production carried from Ufa, from Ufamolzavod, now people can indulge every day itself fresh natural dairy products "Darenka" local manufactured. | Если раньше продукцию везли из Уфы, с Уфамолзавода, то теперь нефтекамцы могут каждый день баловать себя свежими натуральными молочными продуктами "Даренка" местного производства. |
| And I love... to indulge myself. | И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям. |
| Ambassador, if you would all just indulge me one last time. | Посол, не побалуете ли вы меня напоследок. |
| Will you indulge me, Miss Hart? | ы побалуете мен€, мисс 'арт? |
| Won't you indulge me? | Вы меня не побалуете? |
| If you'll indulge me, I'd like to share my experience. | Если позволите, я поделюсь своим опытом. |
| And I'd like to take it down a little bit, and if you'll indulge me, I'd like to... | Я бы хотела немного снизить темп, и если вы мне позволите, я бы хотела... |
| If-if you will indulge me. | Если... если вы позволите мне. |
| If you will indulge me. | Если вы позволите мне. |
| If you really indulge me, Sir, I will prove beyond doubt that Paula Abdul is in fact obsessed with my client, and as a result of him consistently rejecting her advances she is now seeking to punish him in the most grotesque way imaginable. | Если вы позволите, сэр, я докажу, без всякого сомнения, что Пола Абдул фактически одержима моим клиентом, и в результате того, что он постоянно отвергает её приставания, теперь она хочет расправиться с ним самым нелепым способом, который только можно себе представить. |
| Please, indulge me for a moment. | Прошу вас, уделите мне минуту. |
| Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. | Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи. |
| But to indulge me, if you please, for one moment. | Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку. |
| If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. | Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете |
| Natalia, if you would indulge me. | Наталия, если ты позволишь мне. |
| DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
| Well, then would you indulge me for a few more? | Ты позволишь мне сказать больше? |
| We must indulge her. Augustine is like a child. | Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок. |
| How about you indulge an old man? | Будьте снисходительны к старику. |
| Indulge us, Mr. Hand. | Будьте снисходительны, мистер Рука. |