Because it's the one place you're unable to indulge your self-destructive habits. | Поскольку это единственное место, где ты не можешь потакать своим саморазрушительным привычкам. |
I'm not going to you indulge and obey. | Я не собираюсь тебе потакать и подчиняться. |
We will have a selection of appetizers and drinks that our guests can indulge themselves with until it is time to eat. | Мы будем иметь выбор appetizers и пить что наши гости могут потакать с до тех пор пока не быть временем съесть. |
He's out somewhere expecting us to indulge him while he ignores his job and licks his wounds. | И сейчас он где-то там, ожидает, что мы будем потакать ему, пока он игнорирует свою работу и зализывает раны. |
If you'll indulge me... | Если будешь потакать моим маленьким прихотям... |
Waterfield here is an expert in certain technical matters, and I have the money to indulge my whims. | Уотерфилд эксперт в определенных технических делах, и у меня есть деньги, чтобы потворствовать моим прихотям. |
Well, he's happy to indulge himself. | Ну, он рад потворствовать самому себе. |
You can't just indulge your personal desire for revenge. | И ты не можешь потворствовать только своей личной жажде мести. |
I'll play along with "Captain Tess" when I can, but this is not the time to indulge vanity, all right? | Я соглашаюсь с капитаном Тесс, когда могу, но сейчас не время потворствовать фантазиям, ясно? |
I think, moving forward, we should indulge less. | И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать. |
And he was also saying, let your parents indulge this illusion. | И еще он сказал - позвольте вашим родителям предаваться этим иллюзиям. |
You are welcome to indulge whomever and whatever you please. | Можешь предаваться каким угодно удовольствиям. |
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility. | Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм. |
They only made it easier for people, in those areas of the world where there is a half-believable story about a fabulous future economy, to indulge their fantasies. | Они только облегчили людям возможность предаваться своим фантазиям в тех регионах мира, в которых бытует наполовину правдоподобная история о развитой экономике в будущем. |
You want my opinion, I think she goes over there to indulge a secret vice. | Если хочешь знать моё мнение, то, думаю, она ездит туда, чтобы предаваться одному тайному пороку. |
You can indulge me. | Вы можете побаловать меня. |
Could you indulge me, Patrick? | Можешь побаловать меня, Патрик? |
Indulge yourself... the delights from sampling our offers will leave traces in you... and expectant for even more. | Они приложат все усилия, чтобы побаловать ваши вкусовые рецепторы искусно приготовленными фирменными блюдами в сочетании с богатым выбором вин высшего качества. |
If I was to indulge... well... gin used to be my tipple. | Если бы я хотел побаловать себя, то я бы предпочел джин. |
But isn't it good for us to indulge a little deviltry? | Но ведь иногда полезно немного побаловать себя проказами? |
She must rest and it will be my pleasure to indulge her. | Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать. |
Well, it is Siobhan's birthday, and if she can't drink, it hardly seems fair for the rest of us to indulge. | Ну, это день рождения Шивон, а если она не может пить, вряд ли будет справедливо баловать остальных. |
Come now, you know it was widely thought a strange weakness on your father's part to indulge a steward's boy the way he did. | Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным: так баловать мальчишку управляющего! |
If earlier production carried from Ufa, from Ufamolzavod, now people can indulge every day itself fresh natural dairy products "Darenka" local manufactured. | Если раньше продукцию везли из Уфы, с Уфамолзавода, то теперь нефтекамцы могут каждый день баловать себя свежими натуральными молочными продуктами "Даренка" местного производства. |
And I love... to indulge myself. | И я люблю... баловать себя, потакать своим слабостям. |
Ambassador, if you would all just indulge me one last time. | Посол, не побалуете ли вы меня напоследок. |
Will you indulge me, Miss Hart? | ы побалуете мен€, мисс 'арт? |
Won't you indulge me? | Вы меня не побалуете? |
If you'll indulge me, I would like to share a story about my dearly departed grandmother. | Если позволите, я хотел бы рассказать историю о моей бабушке, которой недавно не стало. |
Your honor, if you'll indulge me for a moment? | Ваша честь, если позволите на минуту? |
So let me begin by first of all giving a very, very brief history of time, if I may indulge. | Пожалуй, я начну с того, что расскажу очень, очень беглую историю времени, если вы мне позволите. |
And I'd like to take it down a little bit, and if you'll indulge me, I'd like to... | Я бы хотела немного снизить темп, и если вы мне позволите, я бы хотела... |
A last question, if you'll indulge me. | Если позволите, последний вопрос. |
Please, indulge me for a moment. | Прошу вас, уделите мне минуту. |
Your Royal Highness, if you will indulge me for a moment, I would very much like to discuss the reason for our having this meeting here tonight. | Ваше Королевское Высочество, если вы уделите мне минуту, я бы очень хотел обсудить причину нашей сегодняшней встречи. |
But to indulge me, if you please, for one moment. | Но, будьте любезны, уделите мне ещё одну минутку. |
If you'll indulge us for just a second I promise you, you won't be sorry. | Если вы уделите мне всего лишь секунду я обещаю вам, вы не пожелеете |
Natalia, if you would indulge me. | Наталия, если ты позволишь мне. |
DP: I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | ДП: У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
I've just got a little tiny bit more if you'll indulge me. | У меня тут еще чуть-чуть, совсем не много, если позволишь. |
Well, then would you indulge me for a few more? | Ты позволишь мне сказать больше? |
We must indulge her. Augustine is like a child. | Будьте снисходительны, Огюстина совсем как ребенок. |
How about you indulge an old man? | Будьте снисходительны к старику. |
Indulge us, Mr. Hand. | Будьте снисходительны, мистер Рука. |