The highest annual increment has been estimated for the second half of the 1980s with 79 million people, up from about 68 million between 1970 and 1975. | Рекордный годовой прирост был зафиксирован во второй половине 80-х годов на уровне 79 млн. человек (в период 1970-1975 годов - порядка 68 млн. человек). |
Increment = Difference between current month vs. same month of previous year. | Прирост = разница между показателем за текущий месяц и показателем за тот же месяц предыдущего года. |
The total forest area in Europe is increasing and the annual increment of the growing stock has been larger than annual fellings in nearly all European countries. | Общая площадь лесов в Европе растет, и ежегодный прирост запасов леса на корню превышает объем ежегодных рубок почти во всех европейских странах. |
The first is a cyclical one, referring to the inability of the labour market to reverse the lay-offs during the earlier economic downturn and to absorb, at the same time, the natural increment in the labour force. | Первая из них носит циклический характер и выражается в неспособности рынка труда полностью трудоустроить всех тех, кто был уволен на предшествовавшем подъему этапе экономического спада, и одновременно поглотить естественный прирост рабочей силы. |
In order to recapture benefits resulting from changes in zoning or development, the Act on Land Value Increment Tax (December 1989) and the Act for Recapturing Development Benefits (December 1989) were enacted. | Для получения доходов от изменений в зонировании или застройке были приняты Закон о налоге на прирост стоимости земли (декабрь 1989 года) и Закон о получении доходов от развития районов (декабрь 1989 года). |
In addition, a distance related increment is applied to the maintenance rates. | Кроме того, к ставкам компенсации расходов на обслуживание применяется надбавка за пробег. |
Students at higher and specialized secondary educational establishments who are disabled by virtue of impaired sight or hearing are paid an increment of 50 per cent on the established grant. | Студентам высших и учащимся средних специальных учебных заведений - инвалидам по зрению и слуху - выплачивается к установленной стипендии надбавка в размере 50%. |
The allowance rates are updated at the beginning of every fiscal year at the full rate of the previous year's rise in the Consumer Price Index, and whenever a cost-of-living increment is paid. | Размер пособия индексируется в начале каждого финансового года на полную сумму увеличения индекса потребительских цен за предшествующий год, а также во всех случаях, когда выплачивается надбавка на стоимость жизни. |
The dependants' increment is paid for husband or wife, and for each of the first two children of the person receiving pension on condition that they do not receive a pension themselves. | Надбавка на иждивенцев выплачивается супругу или супруге на каждого из двух первых детей лица, получающего пенсию, при условии, что дети сами не получают пенсии. |
As mentioned in the initial report, there are increments to the old-age benefits, such as seniority increment, deferred retirement income and income supplement. | Как упоминалось в первоначальном докладе, существуют надбавки к пособиям по возрасту, такие, как надбавки за выслугу лет, дополнительная выплата к доходу в случае отсроченной пенсии и надбавка к получаемому доходу. |
Increment to the special contingency reserve (indexed to fluctuations in salary scales) 11400 | Увеличение специального чрезвычайного резерва (с индексацией колебаний ставок заработной платы) |
The response of the reservoirs (eventually including North Rumaila) provided an increment of 160,000 barrels per day by May 1999. | Использование пластовых резервуаров (включая, в конечном итоге, северную Румайлу) позволило обеспечить к маю 1999 года увеличение объема добычи на 160000 баррелей в день. |
The increment in armed clashes is understood to be a consequence of greater operational tempo on the part of Afghan security forces and focused attacks by anti-government elements on Afghan forces during the transition. | Увеличение числа вооруженных столкновений объясняется расширением операций афганских сил безопасности и непрекращающимися нападениями антиправительственных элементов на афганские силы в переходный период. |
The increment in pupil and teacher enrolment levels has also been observed in Secondary Schools, as reflected in figure 19 overleaf. | Увеличение численности учащихся и учителей также наблюдалось в средних школах, как показано ниже, в диаграмме 16. |
The probable reasons for this decline, in the poverty gap ratio were: remittance supported consumption, increased income from agricultural labour, the massive increment in the economically active population, rapid urbanization, and an increase in non-farm incomes. | Среди вероятных причин такого сокращения нищеты можно назвать следующее: рост потребления вследствие увеличения объема денежных переводов, рост доходов в сельском хозяйстве, увеличение численности экономически активного населения, рост городов, а также увеличение доходов от деятельности, не связанной с сельским хозяйством. |
Determine direction, increment, time unit and series type. | В этом окне можно задать направление, приращение, единицы измерения времени и тип рядов. |
The number of counters is not limited and their parameters (initial value, type and increment) are defined in the section [Options]. | Количество счетчиков никак не ограничено, а их параметры (начальное значение, тип и приращение) задаются в секции [Options]. |
The models agreed that most PM concentrations in urban areas originated from the regional background and the urban increment could be described by a linear relation between primary PM emission densities and concentrations. | Сопоставление показало, что в большинстве случаев уровни концентрации ТЧ в городах определяются общим фоновым уровнем по региону, а городское приращение можно описать линейной зависимостью между плотностью первичных выбросов ТЧ и величиной концентрации. |
While the auditors were assured that the percentage increment is in line with industry standards, no comparison of similar building structures in Manhattan has ever been made to verify the accuracy and reasonableness of the current insurable value. | Хотя ревизоры были заверены в том, что процентное приращение стоимости соответствует принятым в страховом деле нормам, никакого сопоставления с аналогичными зданиями на Манхэттене для удостоверения точности и разумности нынешней оценки стоимости имущества, подлежащей страхованию, не проводилось. |
substitutes the current value of i-th counter and, if the auto increment mode is enabled (autoincr=true) then automatically increments it. | возвращает текущее значение i-го счетчика и, если задан режим автоинкрементации (autoincr=true), автоматически увеличивает его на приращение. |
The process of incrementally increasing the pressure of the fluid in the cell and subsequently reducing the pressure of the fluid to the amount reached in the first increment is repeated at least once. | По меньшей мере один раз повторяют пошаговое повышение давления жидкости в ячейке с последующим снижением до величины давления жидкости, достигнутого на первом шаге. |
A sample of porous material is placed in the cell of a calorimeter and the pressure in the cell containing the sample is increased incrementally by means of filling the cell with a wetting fluid, the sample being held at each increment until the heat flow has stabilized. | Образец пористого материала помещают в ячейку калориметра и осуществляют пошаговое повышение давления в ячейке с образцом посредством заполнения ячейки смачивающей жидкостью с выдерживанием образца на каждом шаге до стабилизации теплового потока. |
Subsequently, the pressure of the wetting fluid in the cell containing the sample is reduced to the pressure reached in the first increment, the flow of heat into the cell being continuously recorded during the process. | Затем осуществляют снижение давления смачивающей жидкости в ячейке с образцом до давления, достигнутого на первом шаге, с постоянной регистрацией теплового потока в ячейку. |
At each increment, the flow of heat into the cell and the volume of fluid are measured. | На каждом шаге осуществляют измерение теплового потока в ячейку и объема жидкости. |
(b) Recommending the introduction, on a consistent basis, of a language incentive scheme for all organizations in the form of either an accelerated within-grade increment or a non-pensionable lump-sum bonus. | Ь) рекомендовать введение на согласованной основе системы поощрения за знание языков во всех организациях в одной из следующих форм: ускоренное повышение окладов в пределах класса или не зачитываемая для пенсии единовременная поощрительная выплата. |
CCAQ concurred with that conclusion, but did not consider that the secretariat's proposal as to the size of such awards (i.e. the equivalent of the staff member's within-grade increment) was consistent with its own conclusion. | ККАВ согласился с этим выводом, однако он не считал, что предложение секретариата в отношении размера таких выплат (т.е. об установлении такого размера выплат, который был бы эквивалентен повышению вознаграждения сотрудника в рамках класса) не соответствует его собственному выводу. |
In such cases, the within-grade increment could be granted at the end of the first year, but the same rating at the end of the second year would show that no substantial improvement had taken place, and appropriate action should be taken. | В таких случаях повышение ступени в рамках класса может быть произведено в конце первого года, однако выставление такой же оценки в конце второго года свидетельствует об отсутствии каких-либо значительных улучшений, и в этом случае следует принимать надлежащие меры. |
The fact that the performance of only a minuscule proportion of staff was rated unsatisfactory had resulted in a situation where the within-grade increment had become a quasi-automatic right, as opposed to a reward for satisfactory performance. | Тот факт, что неудовлетворительным выполнение служебных обязанностей квалифицируется лишь у крайне незначительной части сотрудников, привел к возникновению такой ситуации, когда повышение окладов в рамках класса становится почти автоматическим, а не служит поощрением за удовлетворительное выполнение служебных обязанностей. |
Rotation length is calculated according to the maximum rent principle, and has been set according to the average increment of the target dimensional class, reflecting a conservative policy with an environmental dimension. | Оборот рубки рассчитывается с учетом принципа максимальной платы и устанавливается согласно показателю среднего прироста деревьев соответствующего класса, что согласуется с политикой сохранения лесов с учетом экологической составляющей. |
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. | Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд. |
(c) If a staff member with satisfactory service is changed to a lower salary level, the period of service since the last increment shall be credited towards the next increment within the lower level. | с) Если сотрудники, удовлетворительно выполняющие свои обязанности, переводятся на более низкий уровень оклада, период их службы с момента последнего повышения оклада зачитывается для следующего повышения в рамках более низкого уровня. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
In that connection, the step increment should no longer be virtually automatic; instead, it should be used as an award for excellent performance. | В этой связи повышение вознаграждения по ступеням уже не должно быть практически автоматическим; вместо этого его следует использовать в качестве вознаграждения за отличную работу. |
For example, many executive heads expressed concern about the performance management system and automaticity of the step increment and how it fostered a situation whereby underperformers were tolerated and high performers ignored. | Например, многие административные руководители выразили озабоченность по поводу системы управления служебной деятельностью и автоматизма повышения по ступеням, а также того, как это способствовало развитию ситуации, в которой проявляется терпимость к плохим работникам и игнорируются достижения работников, добивающихся высоких результатов. |
Since the initiation of the pilot, 2.5 per cent of staff members had not been granted their annual increment because of less than satisfactory performance ratings. | Со времени начала эксперимента годового повышения по ступеням было лишено 2,5 процента сотрудников, поскольку по итогам аттестации выполнение ими служебных обязанностей было оценено ниже, чем удовлетворительно. |
The Office of Human Resources Management gave assurance that if and when Tribunal staff are offered appointments or transferred to the Secretariat, effort will be made to maintain their actual step and increment date. | Управление людских ресурсов заверило в том, что, когда сотрудники Трибунала будут получать назначения или переводиться в Секретариат, будут прилагаться усилия для сохранения их фактических ступеней за выслугу лет и дат прироста по ступеням. |
It employed selected health response functions and an urban increment factor for PM10. | В ее ходе рассматривались отдельные виды воздействия на здоровье человека и коэффициент внутригородского приращения для ТЧ10. |
The workshop noted the the definitions of the urban increment and the "city-delta" for the fine particulate matter (PM2.5) were as follows: | Рабочее совещание отметило следующие определения коэффициентов внутригородского приращения и "сити-дельта" в отношении мелкодисперсных твердых частиц (ТЧ2,5): |
He also stressed the conclusions from the workshop "Cost-effective control of urban air pollution", including a proposal for a calculation method for urban increment which improved population exposure estimates in Europe. | Он также отметил выводы рабочего совещания по затратоэффективному ограничению загрязнения воздуха в городах, включая предложение в отношении метода расчета внутригородского приращения, позволяющего улучшить оценки воздействия загрязнения на городское население в Европе. |