20 The 'net annual increment' (NAI) of forest available for wood supply in the Russian Federation is about 740 million m3. | "Чистый годичный прирост" (ЧГП) леса, пригодного для производства древесины, в Российской Федерации составляет примерно 740 млн. м3. |
The first is a cyclical one, referring to the inability of the labour market to reverse the lay-offs during the earlier economic downturn and to absorb, at the same time, the natural increment in the labour force. | Первая из них носит циклический характер и выражается в неспособности рынка труда полностью трудоустроить всех тех, кто был уволен на предшествовавшем подъему этапе экономического спада, и одновременно поглотить естественный прирост рабочей силы. |
The annual increment during the period 1970-1998 was 50 million inhabitants, and it is projected at 74 million between 1998 and 2030. | В период 1970-1998 годов годовой прирост составлял 50 миллионов жителей, а в период 1998-2030 годов ожидается, что он достигнет уровня 74 миллионов человек. |
The problem is to reconsider the issue between standing volume and annual increment and what is really available and for what use. | Необходимо четко знать, каковы запасы леса на корню и годичный прирост, с одной стороны, и каковы объем реально имеющейся древесины и возможные области ее использования, с другой стороны. |
Between 1950 and 1955, the annual increment of world population was 47 million persons per annum. | В 1950-1955 годах абсолютный прирост населения мира составлял 47 млн. человек в год. |
Students at higher and specialized secondary educational establishments who are disabled by virtue of impaired sight or hearing are paid an increment of 50 per cent on the established grant. | Студентам высших и учащимся средних специальных учебных заведений - инвалидам по зрению и слуху - выплачивается к установленной стипендии надбавка в размере 50%. |
The allowance rates are updated at the beginning of every fiscal year at the full rate of the previous year's rise in the Consumer Price Index, and whenever a cost-of-living increment is paid. | Размер пособия индексируется в начале каждого финансового года на полную сумму увеличения индекса потребительских цен за предшествующий год, а также во всех случаях, когда выплачивается надбавка на стоимость жизни. |
The dependants' increment is paid for husband or wife, and for each of the first two children of the person receiving pension on condition that they do not receive a pension themselves. | Надбавка на иждивенцев выплачивается супругу или супруге на каждого из двух первых детей лица, получающего пенсию, при условии, что дети сами не получают пенсии. |
Luberef accordingly decided to pay an equivalent benefit to the contract workers, although in this case the percentage increment was 7.5 per cent as opposed to 15 per cent. Furthermore, the additional benefit was not retroactive, as it was for Luberef's employees. | Соответственно она приняла решение выплачивать надбавку и внештатным работникам, хотя в их случае эта надбавка составляла не 15, а 7,5%. Кроме того, в отличие от штатных сотрудников компании надбавка внештатным работникам не выплачивалась ретроактивно. |
The distance related increment is 0.25 per cent of the estimated maintenance rate for each complete 500 miles, beyond the first 500 miles distance along the consignment route between the port of embarkation in the troop/police-contributing country and the port of entry in the mission area. | Эта надбавка за пробег равняется 0,25 процента расчетной ставки возмещения расходов на техническое обслуживание за каждые полные 500 миль пробега после первых 500 миль по маршруту доставки между портом погрузки в предоставляющей войска/полицейские силы стране и портом прибытия в районе миссии. |
That increment is of particular importance if the Centre is to fulfil the increased number of mandates and to implement the projects recently launched. | Такое увеличение особенно важно для того, чтобы Центр смог выполнить свои возросшие обязанности и осуществить недавно начатые проекты. |
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. | Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий. |
The SC has also noted how a woman employee would be subjected to such harassments either with the threat of dismissal from job or some enticing promises such as promotion, increment in salary or rewards. | ВС также отметил случаи, когда работающие женщины подвергаются таким домогательствам под угрозой увольнения с работы или в связи с такими обещаниями, как продвижение по службе, увеличение заработной платы или выплата премий. |
Increment per child EUR 67.15 | увеличение на ребенка 67,15 евро. |
It is directed towards the most widespread forest ecosystems and the plots are mainly located in ordinary, actively managed forests having an ongoing wood volume increment and also being subjected to harvesting and other forestry measures. | Объектом мониторинга являются наиболее распространенные лесные экосистемы, поэтому делянки расположены большей частью в обычных, активно регулируемых лесах, для которых характерны непрерывное увеличение объема лесных массивов и проведение лесозаготовок и других лесохозяйственных работ. |
Determine direction, increment, time unit and series type. | В этом окне можно задать направление, приращение, единицы измерения времени и тип рядов. |
The number of counters is not limited and their parameters (initial value, type and increment) are defined in the section [Options]. | Количество счетчиков никак не ограничено, а их параметры (начальное значение, тип и приращение) задаются в секции [Options]. |
The models agreed that most PM concentrations in urban areas originated from the regional background and the urban increment could be described by a linear relation between primary PM emission densities and concentrations. | Сопоставление показало, что в большинстве случаев уровни концентрации ТЧ в городах определяются общим фоновым уровнем по региону, а городское приращение можно описать линейной зависимостью между плотностью первичных выбросов ТЧ и величиной концентрации. |
Being a spatial dispersion effect, the induced optical activity exhibit different behavior under the operation of wave vector reversal, when compared with the Faraday effect: the optical activity increment associated with the electrogyration effect changes its sign under that operation, contrary to the Faraday effect. | Как явление пространственной дисперсии - электрогирация отличается от эффекта Фарадея поведением приращения оптической активности при изменении знака волнового вектора, то есть при электрогирационном эффекте приращение оптической активности изменяет знак при изменении знака волнового вектора, а при эффекте Фарадея - нет. |
substitutes the current value of i-th counter and, if the auto increment mode is enabled (autoincr=true) then automatically increments it. | возвращает текущее значение i-го счетчика и, если задан режим автоинкрементации (autoincr=true), автоматически увеличивает его на приращение. |
The process of incrementally increasing the pressure of the fluid in the cell and subsequently reducing the pressure of the fluid to the amount reached in the first increment is repeated at least once. | По меньшей мере один раз повторяют пошаговое повышение давления жидкости в ячейке с последующим снижением до величины давления жидкости, достигнутого на первом шаге. |
A sample of porous material is placed in the cell of a calorimeter and the pressure in the cell containing the sample is increased incrementally by means of filling the cell with a wetting fluid, the sample being held at each increment until the heat flow has stabilized. | Образец пористого материала помещают в ячейку калориметра и осуществляют пошаговое повышение давления в ячейке с образцом посредством заполнения ячейки смачивающей жидкостью с выдерживанием образца на каждом шаге до стабилизации теплового потока. |
Subsequently, the pressure of the wetting fluid in the cell containing the sample is reduced to the pressure reached in the first increment, the flow of heat into the cell being continuously recorded during the process. | Затем осуществляют снижение давления смачивающей жидкости в ячейке с образцом до давления, достигнутого на первом шаге, с постоянной регистрацией теплового потока в ячейку. |
At each increment, the flow of heat into the cell and the volume of fluid are measured. | На каждом шаге осуществляют измерение теплового потока в ячейку и объема жидкости. |
In such cases, the within-grade increment could be granted at the end of the first year, but the same rating at the end of the second year would show that no substantial improvement had taken place, and appropriate action should be taken. | В таких случаях повышение ступени в рамках класса может быть произведено в конце первого года, однако выставление такой же оценки в конце второго года свидетельствует об отсутствии каких-либо значительных улучшений, и в этом случае следует принимать надлежащие меры. |
The fact that the performance of only a minuscule proportion of staff was rated unsatisfactory had resulted in a situation where the within-grade increment had become a quasi-automatic right, as opposed to a reward for satisfactory performance. | Тот факт, что неудовлетворительным выполнение служебных обязанностей квалифицируется лишь у крайне незначительной части сотрудников, привел к возникновению такой ситуации, когда повышение окладов в рамках класса становится почти автоматическим, а не служит поощрением за удовлетворительное выполнение служебных обязанностей. |
Two consecutive annual ratings of "partially meets performance expectations" may lead to the withholding of the within-grade increment. | Если сотрудник два года подряд получает оценку «частично удовлетворяет требованиям», его могут лишить прибавки к зарплате в пределах его класса. |
Rotation length is calculated according to the maximum rent principle, and has been set according to the average increment of the target dimensional class, reflecting a conservative policy with an environmental dimension. | Оборот рубки рассчитывается с учетом принципа максимальной платы и устанавливается согласно показателю среднего прироста деревьев соответствующего класса, что согласуется с политикой сохранения лесов с учетом экологической составляющей. |
Similarly, appropriate rewards could be identified, such as accelerated increment for managers who are nominated by the staff for demonstrating managerial excellence, including in conflict prevention. | Точно так же можно было бы предусмотреть определенные меры поощрения, такие как ускоренное присвоение ступеней в рамках класса должности для руководителей, кандидатуры которых предложены персоналом в результате того, что они обладают прекрасными управленческими навыками, в том числе в области предотвращения конфликтов. |
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. | Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд. |
(c) If a staff member with satisfactory service is changed to a lower salary level, the period of service since the last increment shall be credited towards the next increment within the lower level. | с) Если сотрудники, удовлетворительно выполняющие свои обязанности, переводятся на более низкий уровень оклада, период их службы с момента последнего повышения оклада зачитывается для следующего повышения в рамках более низкого уровня. |
He noted that current provisions for dealing with underperformance included delaying the within-grade increment: this would have the same result as the modulation of steps. | Он отметил, что действующие положения, определяющие, каким образом поступать в случае недобросовестного выполнения сотрудниками своих должностных функций, предусматривают отсрочку повышения оклада в пределах класса: это дает такой же результат, что и дифференцирование размеров повышения окладов по ступеням. |
Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. | Мера, призванная содействовать обеспечению сбалансированного применения языков в данной организации; применяется в форме ускоренного повышения по ступеням в рамках класса. |
In that connection, the step increment should no longer be virtually automatic; instead, it should be used as an award for excellent performance. | В этой связи повышение вознаграждения по ступеням уже не должно быть практически автоматическим; вместо этого его следует использовать в качестве вознаграждения за отличную работу. |
For example, many executive heads expressed concern about the performance management system and automaticity of the step increment and how it fostered a situation whereby underperformers were tolerated and high performers ignored. | Например, многие административные руководители выразили озабоченность по поводу системы управления служебной деятельностью и автоматизма повышения по ступеням, а также того, как это способствовало развитию ситуации, в которой проявляется терпимость к плохим работникам и игнорируются достижения работников, добивающихся высоких результатов. |
Since the initiation of the pilot, 2.5 per cent of staff members had not been granted their annual increment because of less than satisfactory performance ratings. | Со времени начала эксперимента годового повышения по ступеням было лишено 2,5 процента сотрудников, поскольку по итогам аттестации выполнение ими служебных обязанностей было оценено ниже, чем удовлетворительно. |
The Office of Human Resources Management gave assurance that if and when Tribunal staff are offered appointments or transferred to the Secretariat, effort will be made to maintain their actual step and increment date. | Управление людских ресурсов заверило в том, что, когда сотрудники Трибунала будут получать назначения или переводиться в Секретариат, будут прилагаться усилия для сохранения их фактических ступеней за выслугу лет и дат прироста по ступеням. |
It employed selected health response functions and an urban increment factor for PM10. | В ее ходе рассматривались отдельные виды воздействия на здоровье человека и коэффициент внутригородского приращения для ТЧ10. |
The workshop noted the the definitions of the urban increment and the "city-delta" for the fine particulate matter (PM2.5) were as follows: | Рабочее совещание отметило следующие определения коэффициентов внутригородского приращения и "сити-дельта" в отношении мелкодисперсных твердых частиц (ТЧ2,5): |
He also stressed the conclusions from the workshop "Cost-effective control of urban air pollution", including a proposal for a calculation method for urban increment which improved population exposure estimates in Europe. | Он также отметил выводы рабочего совещания по затратоэффективному ограничению загрязнения воздуха в городах, включая предложение в отношении метода расчета внутригородского приращения, позволяющего улучшить оценки воздействия загрязнения на городское население в Европе. |