| Excuse me, comrade Pampikiene, but you're raising the child incorrectly. | Извините, товарищ Пампикене, но вы неправильно воспитываете ребенка. |
| That's why I answered the questions incorrectly. | Вот почему я неправильно отвечал на вопросы. |
| Such a relationship would be very improbable if the knots were incorrectly read. | Такие взаимосвязи были бы невероятными, если бы узлы были прочитаны неправильно. |
| United Nations agency balances disclosed under operating funds were incorrectly disclosed owing to an error in presentation. | Остатки средств по учреждениям системы Организации Объединенных Наций, указанные в ведомостях в качестве средств на оперативную деятельность, были указаны неправильно из-за ошибки в представлении данных. |
| Even a wonderful quality product or a bright idea won't produce the desired effect if placement (i.e. place and time of advertisement) was calculated incorrectly. | Изумительный по качеству рекламный продукт и яркая идея не смогут дать ожидаемого эффекта, если размещение, то есть, место и время, будут вычислены неправильно. |
| The term "capacity-building" is often incorrectly used as a synonym of technical assistance. | Термин «наращивание (создание, укрепление) потенциала» зачастую неверно употребляется как синоним технической помощи. |
| It submits that Jessica's allegation incorrectly interprets article 12 (1) of the Covenant as implying the right to remain in Australia. | По его мнению, в утверждении Джессики неверно толкуется статья 12 (1) Пакта, якобы предполагающая право оставаться в Австралии. |
| Moreover, he incorrectly states that such organization is"... responsible for operating Rafah" (para. 18). | Кроме того, он неверно заявляет, что такая организация «... ответственна за функционирование контрольно-пропускного пункта в Рафахе» (пункт 18). |
| It noted that the comments received by both parties shed light on several aspects of the facts, which had been insufficiently represented by the communicant in its communication and subsequently in its written and oral submissions, and were incorrectly reflected in the Committee's draft findings. | Комитет отметил, что замечания, полученные обеими сторонами, проливают свет на несколько аспектов имеющихся фактов, которые были недостаточно полно представлены автором в его сообщении, а также в его последующих письменных и устных представлениях и были неверно отражены в проекте выводов Комитета. |
| Mr. Amor pointed out that the French text of the third sentence incorrectly stated that article 8 of the Optional Protocol provided that States that had signed the Covenant could accede to the Optional Protocol by a separate act of ratification or accession. | Г-н Амор указывает на то, что в третьем предложении текста на французском языке неверно утверждается, что согласно статье 8 Факультативного протокола государства, подписавшие Пакт, могут присоединиться к Факультативному протоколу, депонировав отдельный акт о ратификации или присоединении. |
| Non-exclusive licences allow for competitive pressure from new entrants, especially if the market in question was incorrectly considered as a natural monopoly or ceases to be one due to technological development. | Неисключительные лицензии позволяют создать конкурентное давление со стороны новичков на рынке, особенно если конкретный рынок ошибочно считается естественной монополией или прекращает быть таковой из-за технологического прогресса. |
| William had assumed incorrectly that George would use his marriage to Anne as a means of building a separate power base in Britain, but George never challenged his wife's authority and never strove to accrue influence. | Вильгельм ошибочно полагал, что Георг будет использовать свой брак с Анной в качестве средства формирования отдельной базы влияния в Великобритании, но Георг никогда не оспаривал авторитет своей жены и никогда не стремился оказаться у власти. |
| The dialects of Ua Huka are often incorrectly classified as North Marquesan; they are instead transitional. | Диалекты, на которых разговаривает население, проживающие на острове Уа-Хука, ошибочно относят к северно-маркизском языку; они являются переходными. |
| The Board noted that the Fund had incorrectly included an amount of $545,704 relating to tax withheld for funds administered as part of the cost of investment instead of as a receivable. | Комиссия отметила, что Фонд ошибочно указал сумму в размере 545704 долл. США, относящуюся к удержанным налогам по управляемым им фондам, в качестве части стоимости инвестиций вместо дебиторской задолженности. |
| Steel's Post was officially, but incorrectly, named Steele's Post. | Название «Steel's Post Cemetery» было официально, но ошибочно записано как «Steele's Post Cemetery». |
| This alpha-version may contain bugs and work incorrectly. | Alpha-версия может содержать ошибки и работать некорректно. |
| If you feel you have been charged incorrectly please contact the company who charged your card. | Если Вы считаете, что средства были сняты некорректно, обратитесь в компанию, которая сняла средства с вашей кредитной карты. |
| One delegation requested a correction to a footnote contained in the full evaluation report, which incorrectly identified regional ethnicity. | Одна делегация просила внести поправку в содержащийся в полной версии доклада об оценке текст сноски, в котором некорректно указана одна из этнических групп региона. |
| The leading politicians of the Republika Srpska have on numerous occasions referred incorrectly to Bosnia and Herzegovina as a "State union" in the context of advocating for its dissolution. | Ведущие политики Республики Сербской неоднократно в контексте призывов к роспуску Боснии и Герцеговины некорректно называли ее «союзом государств». |
| Any typos in the object field may cause the images to be incorrectly sequenced or dropped from the picture story. | опечатки в Сороке объекта может привести к тому, что снимок может быть некорректно пронумерован, и не попасть в историю. |
| The risk associated with Automatic Coding is that we will systematically code specific responses incorrectly. | Факторы риска, связанные с автоматическим кодированием, заключаются в возможности систематически неправильного кодирования конкретных ответов. |
| Moreover, the TTP operating the Registry often limits its liability should goods be released incorrectly or improperly. | Кроме того, ПДТС, обслуживающая регистр, зачастую ограничивает свою ответственность в случае неправильного или ненадлежащего высвобождения товаров. |
| The Government also noted that it is making efforts to find new technologies that will make it possible to reduce the use of pesticides which, even when legal, may represent a health risk if incorrectly applied. | Правительство страны также отметило, что им предпринимаются усилия по изысканию новых технологических решений, позволяющих сократить использование пестицидов, которые, даже будучи совершенно законными препаратами, могут в случае их неправильного применения представлять риск для здоровья. |
| In the event that a tariff is applied incorrectly, freight charges are miscalculated, or charges are not levied, any shortfall in payments shall be made up, and any overpayment made shall be reimbursed. | В случае неправильного применения тарифов или ошибок в расчете при исчислении провозных платежей, а также в случае не взыскания платежей недобор подлежит уплате, а перебор - возврату. |
| Successful routing by the respondent depends on clear routing instructions; even then questionnaires are sometimes incorrectly completed. | Успешное соблюдение последовательности заполнения респондентом зависит от четкости инструкций по маршрутизации, что однако не исключает возможности неправильного заполнения. |
| This information is interpreted without assistance and often incorrectly, the main danger being that it may progressively give rise to beliefs which are then put into practice. | Эта информация подвергается самостоятельному, подчас неправильному толкованию и, что самое опасное, постепенно на ее основе формируются убеждения, проявляющиеся в поведении. |
| System Restore also suffered from a bug in the date-stamping functionality that could cause System Restore to date-stamp snapshots that were taken after 8 September 2001 incorrectly. | В функции System Restore также была ошибка определения времени, которая приводила к неправильному присвоению времени точкам восстановления, созданным после 8 сентября 2001 года. |
| If a registrant of a vehicle subject to this program believes that the Diplomatic Parking Review Panel has incorrectly concluded that a notice of parking violation is valid, such registrant may file a notice of appeal. | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств пришла к неправильному выводу о том, что уведомление о нарушении правил стоянки является юридически действительным, подобное лицо может подать уведомление об апелляции. |
| False friends can cause difficulty for people who might interpret a foreign text incorrectly. | Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. |
| In addition, expenses amounting to $14,000 for pouch services were incorrectly charged to contractual services. | Кроме того, расходы в размере 14000 долл. США, связанные с оплатой услуг по доставке курьерской почты, были по ошибке отнесены к контрактным услугам. |
| Mr. Bishop's business manager incorrectly cut the checks to Ms. Sharma directly. | Бизнесс-менеджер мистера Бишопа по ошибке послал чек напрямую мисс Шарма. |
| One claim from China, one claim from Pakistan and one claim from UNDP Washington were incorrectly awarded individual claim amounts because the information relating to family members had mistakenly not been entered on the computer disks submitted to the Commission. | Одна претензия из Китая, одна претензия из Пакистана и одна претензия из вашингтонского отделения ПРООН были неверно рекомендованы к компенсации как претензии отдельных лиц, поскольку информация о членах семей по ошибке не была записана на компьютерных дискетах, представленных Комиссии. |
| Timeout condition never heppened because timeout counter was incorrectly cleared. | Таймаут никогда не достигался, т.к. по ошибке сбрасывался счетчик. |
| Not only is an incorrectly filed document gone for good, but I've put it where nobody would even look by mistake. | И это не просто документ затерявшийся в архиве по ошибке, я положил его туда, где никто не будет смотреть даже по ошибке. |
| 5.1 Definition of perishable foodstuffs as requested by Russian Federation. "Capable of producing toxins that can be undetected if incorrectly stored". | 5.1 Определение скоропортящихся пищевых продуктов для включения в справочник в соответствии с предложением Российской Федерации: "Продукты, способные при неправильном хранении выделять токсины, которые не всегда могут быть обнаружены". |
| 8.6 The author accuses the State party of not citing, or citing incorrectly, the applicable domestic laws and regulations, the relevant jurisprudence of domestic tribunals, or relevant international instruments. | 8.6 Автор обвиняет государство-участник в неприменении или неправильном применении действующих внутренних законов и положений, соответствующей практики внутренних судов или применимых в данном случае международных договоров. |
| If applied incorrectly; swellings may occur. | При неправильном применении может произойти вздутие и воспаление. |
| The acute oral and dermal toxicities of methamidophos are high and it can be hazardous for human beings if incorrectly handled. | Метамидофос обладает высокой острой токсичностью при пероральном воздействии и контакте с кожей; он может представлять опасность для человека при неправильном обращении. |
| These are where one character is systematically recognised incorrectly as another character. | Речь идет о систематически неправильном распознавании символа в качестве другого. |
| Furthermore, including both draft article 14, paragraph 1, and article 18 could incorrectly suggest that the former is of added value. | Более того, включение двух проектов статьи 14, пункт 1, и статьи 18 может необоснованно предположить, что первая из упомянутых статей имеет большую значимость. |
| In addition, he claims that the police deceived him on serving the deportation order on him, as they claimed incorrectly that he had no right to appeal. | Кроме того, он утверждает, что полиция ввела его в заблуждение во время вручения ему постановления о высылке, необоснованно заявив ему, что он не имеет права на апелляцию. |
| It should be noted, however, that "Yusef" is the name of the author's father, as indicated in his identity document, and has incorrectly been attributed to the author by the Swedish authorities. | Однако следует отметить, что Юсефом звали отца автора, о чем указано в его удостоверении личности, в связи с чем это имя было необоснованно присвоено автору шведскими властями в качестве второго имени. |
| Where other field offices face similar conditions as those outlined above, it is entirely plausible that local staff may, correctly or incorrectly, perceive a more limited sense of job security. | В случаях, когда в других полевых отделениях наблюдаются условия, аналогичные вышеназванным, вполне вероятно, что местные сотрудники могут обоснованно или необоснованно быть менее уверенными в стабильном характере своей занятости. |
| Unpaid pledges for future years, amounting to $868,958, which were neither due nor collected by the end of the biennium, were incorrectly taken into the accounts of the Foundation for the biennium. | В счета Фонда за рассматриваемый двухгодичный период были необоснованно включены объявленные взносы в счет будущих лет в размере 868958 долл. США, срок выплаты которых по состоянию на конец двухгодичного периода еще не наступил. |
| The authors assert that the Constitutional Court incorrectly held that the statutory period begins to run when the judicial decision on the merits is rendered (as opposed to when the application for an appeal on points of law by the Prosecutor General is rejected). | Авторы утверждают, что Конституционный суд неправомерно счел, что соответствующий срок начинается с момента вынесения судебного решения по существу (а не с того момента, когда Генеральный прокурор отклонил запрос об апелляции по юридическим мотивам). |
| 6.10 The State party further notes that the author incorrectly submits that, on 19 March 2005, a pre-trial judge had ordered the prosecutor to grant leave for him and his lawyers to familiarize themselves with the entire case file, and that that order was ignored. | 6.10 Государство-участник отмечает далее, что автор неправомерно утверждает о том, что 19 марта 2005 года судья, осуществляющий надзор за предварительным следствием, постановил, что прокурор должен предоставить ему и его адвокатам время для ознакомления с полными материалами дела, и что это постановление было проигнорировано. |
| Finally, the author argues that both the trial court and the Supreme Court incorrectly shifted the burden of proof on to him to prove that it was "physically impossible" for him to have been at the scene of the crime. | И наконец, автор утверждает, что как суд первой инстанции, так и Верховный суд неправомерно переложили на него бремя доказывания того, что он "физически не мог" находиться на месте совершения преступления. |
| They argue in addition that the Leitch decision wrongly analyses "expedient for the protection of the public" and incorrectly overruled the previous jurisprudence of the "last resort test". | Кроме того, они утверждают, что в решении по делу Лейча неправильно трактуется концепция "целесообразности для защиты общества" и неправомерно отвергаются прецедентные судебные решения, в которых применялся "критерий последнего средства". |
| With respect to the loss of revenues from entrance fees at Petra for 1990, the Panel notes that the claimed figure of JD 706,818 was incorrectly based on an entrance fee of JD 25 for foreign visitors and JD 1 for Jordanians. | Что касается потери прибыли от взимания платы за посещение Петры в 1990 году, Группа отмечает, что указанная в претензии сумма в 706818 иорданских динаров была неправомерно установлена из расчета стоимости посещения в размере 25 иорданских динаров для иностранных посетителей и 1 иорданского динара - для граждан страны. |
| The issue of biofuels has also been addressed incorrectly or has been hidden in the rather coy generalities of "recent supply and demand dynamics". | К проблеме биотоплива также выбрали неправильный подход или ее маскируют скромными общими рассуждениями о «новых тенденциях спроса и предложения». |
| The last row in the sampled data is incomplete. The column or the row delimiter may be missing or the text is qualified incorrectly. | Последняя строка в выборке данных не завершена. Отсутствует разделитель столбца или строки, либо текст имеет неправильный ограничитель. |
| The Division noted several weaknesses in various country offices, including incorrectly capturing assets that do not belong to the country office onto Atlas; assets not tagged; and assets not captured onto Atlas. | Отдел отметил ряд недостатков в различных страновых отделениях, включая неправильный учет в системе «Атлас» имущества, не принадлежащего страновому отделению; отсутствие на имуществе инвентарных номеров; и наличие имущества, не учтенного в системе «Атлас». |
| Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
| Finally, it argued that the lower court incorrectly found that the supplier had properly mitigated its damages. | И наконец, он утверждал, что суд низшей инстанции сделал неправильный вывод о том, что поставщик должным образом уменьшил свой ущерб. |