He states that the State party incorrectly determined the date of the interrogations. | Он утверждает, что государство-участник неправильно определило даты допросов. |
The Panel found that a number of vehicles set out in the statement of claim did not appear on that list and that some vehicles were incorrectly classified. | Она обнаружила, что в этом списке отсутствует ряд транспортных средств, упомянутых в изложении претензии, и что некоторые транспортные средства классифицированы неправильно. |
The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) confirmed that it has cancelled incorrectly created obligations relating to two purchase orders in the amounts of $1.58 million and $1.32 million. | Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) подтвердила, что она списала неправильно принятые обязательства, связанные с двумя заказами на закупки на сумму 1,58 млн. долл. США и 1,32 млн. долл. США. |
It also alleged that the ship's hull had not been caulked adequately and the cargo load was too small, and incorrectly arranged. | Также утверждалось, что корпус корабля не был нормально проконопачен, а груз был слишком мал и неправильно расположен. |
The original scouting report on him for the draft said that he had poor control, a weak fastball and threw the curveball incorrectly. | В скаутском рапорте о нём было написано, что у него плохой контроль мяча, слабый фастбол, он неправильно кидает кёрвбол и легко выходит из себя. |
Other algorithms that are similar in spirit to boosting algorithms are sometimes called "leveraging algorithms", although they are also sometimes incorrectly called boosting algorithms. | Другие алгоритмы, близкие по духу алгоритмам бустинга, иногда называются «алгоритмами максимального использования» (англ. leveraging algorythms), хотя они иногда также неверно называются алгоритмами бустинга. |
Can it be that there are problems of public administration that have been incorrectly identified or not identified at all? | Возможно ли, чтобы существовали такие проблемы государственного управления, которые были неверно определены или не были определены вовсе? |
(a) "... country X, which we happen to know well, must have interpreted the reporting guidelines incorrectly because all its prices are much lower than we know to be the case..."; | а) "... страна Х, которую мы хорошо знаем, должно быть, неверно интерпретировала методологические принципы составления отчетности, потому что все ее цены намного занижены по сравнению с тем, о чем мы знаем..."; |
In an unpatched version of Microsoft Excel 2007, many mathematical computations evaluating to 65535 will display incorrectly. | В непропатченной версии табличного процессора Microsoft Excel 2007 некоторые математические расчёты с результатами в окрестности числа 65535 отображались неверно. |
Conversely, some other delegations were of the view that limiting sources of information might be counterproductive since there would be a higher risk of receiving one-sided, biased or subjective information, as a result of which the situation in the target State could be evaluated incorrectly. | Ряд других делегаций высказали противоположное мнение, согласно которому ограничение круга источников информации может быть контропродуктивным, поскольку повысилась бы вероятность получения односторонней, пристрастной или субъективной информации, вследствие чего ситуация в государстве-объекте санкций могла бы быть оценена неверно. |
The settlers incorrectly thought that the Noongar were nomads who had no claim to the land over which they roamed. | Белые поселенцы ошибочно считали, что нунгары были кочевниками, которые не имели претензий к земле, по которой они бродили. |
It breaks Web Proxy Autodiscovery Protocol (WPAD) by leading web browsers to believe incorrectly that the ISP has a proxy server configured. | Это нарушает работу ШРАР (протокола автоматической настройки прокси), заставляя веб-браузеры ошибочно полагать, что провайдер имеет конфигурацию прокси-сервера. |
There are conceptual problems, as it is incorrectly assumed that only States can violate human rights, but that is not the case. | В этой области существуют концептуальные проблемы, поскольку ошибочно полагается, будто только государства могут нарушать права человека, однако на деле это не так. |
Furthermore, the Board noted that the overspent amounts were incorrectly written off against contributions received in advance relating to other funds, instead of being charged to UNOPS own account. | Кроме того, Комиссия отметила, что суммы перерасхода были ошибочно списаны в счет полученных авансом взносов по линии других фондов вместо отнесения на собственный счет ЮНОПС. |
The Board noted that some entries had been rejected by IMIS owing mainly to the inability of the data to pass the demanding acceptance checks required by IMIS and that those items had subsequently been incorrectly posted into other accounts. | Комиссия отметила, что некоторые данные не были введены в ИМИС главным образом по причине того, что они не отвечали установленным в рамках ИМИС жестким критериям приемлемости, и что впоследствии соответствующие операции были ошибочно проведены по другим счетам. |
Chang also issued a rejoinder to Burress's argument that she incorrectly cited a telegram sent by Japan's foreign minister. | Чан также выпустила возражение на аргумент Бурресса, что она некорректно процитировала телеграмму японского министра иностранных дел. |
In our haste to escape, the navicomputer's coordinates were inputted incorrectly. | В спешке в навигационный компьютер координаты внесены некорректно. |
Previously, a bug in this signal incorrectly increased memory usage during downloads; in addition, this bug also prevented reposync and yumdownloader from performing properly when downloading a large number of packages. | Существовавшая ранее ошибка некорректно увеличивала потребление памяти во время загрузки и нарушала функциональность reposync и yumdownloader при загрузке большого числа пакетов. |
In some States, the intelligence services have not only the legal obligation to destroy files that are no longer relevant but also files that are incorrect or have been processed incorrectly. | В некоторых государствах специальные службы несут правовое обязательство уничтожать не только файлы, которые уже не имеют значения, но и файлы, в которых персональные данные являются недостоверными или же были обработаны некорректно. |
Gary Fields, Professor of Labor Economics and Economics at Cornell University, argues that the standard textbook model for the minimum wage is ambiguous, and that the standard theoretical arguments incorrectly measure only a one-sector market. | Гари Филдс, профессор Корнеллского университета, считает, что подобная модель спроса и предложения некорректно измеряет рынок труда лишь одного сектора. |
The risk associated with Automatic Coding is that we will systematically code specific responses incorrectly. | Факторы риска, связанные с автоматическим кодированием, заключаются в возможности систематически неправильного кодирования конкретных ответов. |
The Government also noted that it is making efforts to find new technologies that will make it possible to reduce the use of pesticides which, even when legal, may represent a health risk if incorrectly applied. | Правительство страны также отметило, что им предпринимаются усилия по изысканию новых технологических решений, позволяющих сократить использование пестицидов, которые, даже будучи совершенно законными препаратами, могут в случае их неправильного применения представлять риск для здоровья. |
There is an obvious trade off here between efficiency (recognising as many characters as possible in OCR) and quality (the risk of introducing errors through recognising characters incorrectly). | Существует очевидный компромисс между эффективностью (распознавание максимального числа символов в ходе ОРС) и качеством (риск ввода ошибок в результате неправильного распознавания символов). |
Furthermore, in addition to the assets being incorrectly charged to the projects, the Middle East Office would have earned revenue from these purchases, and would thus owe donors a refund for the expenses and overheads charged. | Кроме того, помимо неправильного отнесения активов на счет проектов, Ближневосточное отделение получило поступления в результате этих закупок, и в связи с этим оно должно возместить донорам начисленные издержки и накладные расходы. |
Successful routing by the respondent depends on clear routing instructions; even then questionnaires are sometimes incorrectly completed. | Успешное соблюдение последовательности заполнения респондентом зависит от четкости инструкций по маршрутизации, что однако не исключает возможности неправильного заполнения. |
This information is interpreted without assistance and often incorrectly, the main danger being that it may progressively give rise to beliefs which are then put into practice. | Эта информация подвергается самостоятельному, подчас неправильному толкованию и, что самое опасное, постепенно на ее основе формируются убеждения, проявляющиеся в поведении. |
System Restore also suffered from a bug in the date-stamping functionality that could cause System Restore to date-stamp snapshots that were taken after 8 September 2001 incorrectly. | В функции System Restore также была ошибка определения времени, которая приводила к неправильному присвоению времени точкам восстановления, созданным после 8 сентября 2001 года. |
If a registrant of a vehicle subject to this program believes that the Diplomatic Parking Review Panel has incorrectly concluded that a notice of parking violation is valid, such registrant may file a notice of appeal. | Если лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, охватываемое настоящей программой, считает, что Группа по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств пришла к неправильному выводу о том, что уведомление о нарушении правил стоянки является юридически действительным, подобное лицо может подать уведомление об апелляции. |
False friends can cause difficulty for people who might interpret a foreign text incorrectly. | Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. |
The plan was incorrectly formulated and should have reflected 88 training session days | В уже разработанном плане по ошибке не были учтены 88 однодневных учебных занятий |
Mr. Bishop's business manager incorrectly cut the checks to Ms. Sharma directly. | Бизнесс-менеджер мистера Бишопа по ошибке послал чек напрямую мисс Шарма. |
An unsecured or incorrectly secured fault was received from the other party. See the inner FaultException for the fault code and detail. | Незащищенное или неправильно защищенное сообщение об ошибке было получено от другой стороны. Код ошибки и описание см. внутреннее исключение. |
Mr. Dlamini (Swaziland): The President has correctly advised the Assembly that, since the voting machine has not been locked, those who feel that they have inadvertently voted incorrectly have enough latitude to change. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Председатель совершенно справедливо информировал Ассамблею о том, что, пока машина для голосования не заблокирована, те, кто считает, что они по ошибке проголосовали неправильно, имеют полную возможность проголосовать иным образом. |
Not only is an incorrectly filed document gone for good, but I've put it where nobody would even look by mistake. | И это не просто документ затерявшийся в архиве по ошибке, я положил его туда, где никто не будет смотреть даже по ошибке. |
"Capable of producing toxins that can be undetected if incorrectly stored". | "Продукты, способные при неправильном хранении выделять токсины, которые не всегда могут быть обнаружены". |
5.1 Definition of perishable foodstuffs as requested by Russian Federation. "Capable of producing toxins that can be undetected if incorrectly stored". | 5.1 Определение скоропортящихся пищевых продуктов для включения в справочник в соответствии с предложением Российской Федерации: "Продукты, способные при неправильном хранении выделять токсины, которые не всегда могут быть обнаружены". |
But it is also one of the main pillars reinforcing gender segregation, and can be a deceiving visual of what it means to be men and women if used incorrectly. | Однако они же являются одним из основных факторов укрепления гендерной сегрегации и при неправильном использовании могут создавать ложное представление о том, что значит быть мужчиной и женщиной. |
The acute oral and dermal toxicities of methamidophos are high and it can be hazardous for human beings if incorrectly handled. | Метамидофос обладает высокой острой токсичностью при пероральном воздействии и контакте с кожей; он может представлять опасность для человека при неправильном обращении. |
If used incorrectly, Hoe-eum water is poison! | При неправильном использовании вода Хе Ым - это яд! |
Furthermore, including both draft article 14, paragraph 1, and article 18 could incorrectly suggest that the former is of added value. | Более того, включение двух проектов статьи 14, пункт 1, и статьи 18 может необоснованно предположить, что первая из упомянутых статей имеет большую значимость. |
In addition, he claims that the police deceived him on serving the deportation order on him, as they claimed incorrectly that he had no right to appeal. | Кроме того, он утверждает, что полиция ввела его в заблуждение во время вручения ему постановления о высылке, необоснованно заявив ему, что он не имеет права на апелляцию. |
Moreover, the courts had incorrectly reached the conclusion that the arbitral award was contrary to the public policy of the Russian Federation in respect of the interest added and the legal expenses incurred, by reason of the lack of similar requirements under Russian law. | Кроме того, суды необоснованно пришли к выводу о том, что арбитражное решение противоречит публичному порядку России в части начисления процентов и судебных расходов по причине отсутствия аналогичных требований в законодательстве России. |
Where other field offices face similar conditions as those outlined above, it is entirely plausible that local staff may, correctly or incorrectly, perceive a more limited sense of job security. | В случаях, когда в других полевых отделениях наблюдаются условия, аналогичные вышеназванным, вполне вероятно, что местные сотрудники могут обоснованно или необоснованно быть менее уверенными в стабильном характере своей занятости. |
Unpaid pledges for future years, amounting to $868,958, which were neither due nor collected by the end of the biennium, were incorrectly taken into the accounts of the Foundation for the biennium. | В счета Фонда за рассматриваемый двухгодичный период были необоснованно включены объявленные взносы в счет будущих лет в размере 868958 долл. США, срок выплаты которых по состоянию на конец двухгодичного периода еще не наступил. |
In its earlier intervention, the delegation of Vanuatu once again and incorrectly raised the status of West Papua, which is unquestionably an integral part of the Republic of Indonesia. | В этом заявлении делегация Вануату в очередной раз неправомерно подняла вопрос о статусе Западного Папуа, которое, вне сомнения, является неотъемлемой частью Республики Индонезия. |
The buyer also claimed that article 39 (1) of CISG had been incorrectly applied by the appeal court in relation to articles 40 and 44. | Продавец также заявлял, что апелляционный суд неправомерно применил часть 1 статьи 33 КМКПТ, ссылаясь в связи с этим на статьи 40 и 44. |
6.10 The State party further notes that the author incorrectly submits that, on 19 March 2005, a pre-trial judge had ordered the prosecutor to grant leave for him and his lawyers to familiarize themselves with the entire case file, and that that order was ignored. | 6.10 Государство-участник отмечает далее, что автор неправомерно утверждает о том, что 19 марта 2005 года судья, осуществляющий надзор за предварительным следствием, постановил, что прокурор должен предоставить ему и его адвокатам время для ознакомления с полными материалами дела, и что это постановление было проигнорировано. |
Finally, the author argues that both the trial court and the Supreme Court incorrectly shifted the burden of proof on to him to prove that it was "physically impossible" for him to have been at the scene of the crime. | И наконец, автор утверждает, что как суд первой инстанции, так и Верховный суд неправомерно переложили на него бремя доказывания того, что он "физически не мог" находиться на месте совершения преступления. |
With respect to the loss of revenues from entrance fees at Petra for 1990, the Panel notes that the claimed figure of JD 706,818 was incorrectly based on an entrance fee of JD 25 for foreign visitors and JD 1 for Jordanians. | Что касается потери прибыли от взимания платы за посещение Петры в 1990 году, Группа отмечает, что указанная в претензии сумма в 706818 иорданских динаров была неправомерно установлена из расчета стоимости посещения в размере 25 иорданских динаров для иностранных посетителей и 1 иорданского динара - для граждан страны. |
The issue of biofuels has also been addressed incorrectly or has been hidden in the rather coy generalities of "recent supply and demand dynamics". | К проблеме биотоплива также выбрали неправильный подход или ее маскируют скромными общими рассуждениями о «новых тенденциях спроса и предложения». |
The last row in the sampled data is incomplete. The column or the row delimiter may be missing or the text is qualified incorrectly. | Последняя строка в выборке данных не завершена. Отсутствует разделитель столбца или строки, либо текст имеет неправильный ограничитель. |
for falsifying electoral documents, referendum documents or for counting votes incorrectly (art. 141). | за фальсификацию избирательных документов, документов референдума или неправильный подсчет голосов (статья 141); |
The Division noted several weaknesses in various country offices, including incorrectly capturing assets that do not belong to the country office onto Atlas; assets not tagged; and assets not captured onto Atlas. | Отдел отметил ряд недостатков в различных страновых отделениях, включая неправильный учет в системе «Атлас» имущества, не принадлежащего страновому отделению; отсутствие на имуществе инвентарных номеров; и наличие имущества, не учтенного в системе «Атлас». |
Finally, it argued that the lower court incorrectly found that the supplier had properly mitigated its damages. | И наконец, он утверждал, что суд низшей инстанции сделал неправильный вывод о том, что поставщик должным образом уменьшил свой ущерб. |