(b) For the purpose of causing annoyance, inconvenience or needless anxiety to any person; and |
Ь) с целью вызвать у кого-либо раздражение, неудобство или ненужное беспокойство; и |
Is there any way I can pay them for this inconvenience? |
А могу ли я как-то заплатить им за это неудобство? |
I complain because it's an irritating inconvenience, not because I'm unhappy with the way I look. |
Я жалуюсь, потому что это неудобство раздражает, а не потому что я несчастна от того как я выгляжу. |
Small in size and geographically dispersed, small island developing countries are confronted with such common problems as a paucity of natural resources, inconvenience in transportation, lack of economic diversity and a high degree of dependence on foreign capital and trade. |
Перед незначительными по размерам и географически разрозненными малыми островными развивающимися странами стоят такие общие проблемы, как скудость природных ресурсов, неудобство транспортных перевозок, отсутствие отраслевого разнообразия и высокий уровень зависимости от иностранного капитала и торговли. |
The Under-Secretary-General noted that, due to cut-backs necessitated by the financial crisis, the Secretariat had been unable to produce a number of the documents for the second session in all the official languages, and he apologized for any inconvenience that might have resulted. |
Заместитель Генерального секретаря отметил, что из-за сокращений, вызванных финансовым кризисом, Секретариат был не в состоянии представить ряд документов второй сессии на всех официальных языках и принес извинения за неудобство, которое могло вызвать это обстоятельство. |
I apologize for any inconvenience here; it would have been better to plan this well in advance, but it was simply not possible. |
Я приношу свои извинения за неудобство; было бы лучше запланировать это заранее, но это было попросту невозможно. |
The civil law concept was first elaborated on the basis of article 1382 of the French Civil Code and has since acquired an independent status "No one may cause an abnormal degree of inconvenience in the neighbourhood". |
Эта концепция была впервые разработана в гражданском праве на основе статьи 1382 Гражданского кодекса Франции и с тех пор приобрела самостоятельный статус: никто не должен причинять другому лицу ненормальное неудобство, связанное с соседством. |
In the case of UNDOF local staff, this inconvenience has since been addressed by the factoring in of a transportation benefit in the net salaries, in accordance with the salary survey methodology. |
Что касается местного персонала СООННР, то это неудобство было учтено путем включения транспортного пособия в чистые оклады в соответствии с методологией, разработанной в контексте обследования окладов. |
Otherwise, there is a risk that country visits will be treated by some Governments as a temporary inconvenience to be endured rather than as an occasion for serious stock-taking to enhance respect for human rights. |
В ином случае имеется риск того, что миссии в страны будут рассматриваться некоторыми правительствами как временное неудобство, которое следует перетерпеть, а не как возможность для серьезного подведения итогов, способствующего обеспечению уважения прав человека. |
This not only leads to great inconvenience for participants, but can also have major cost implications for host countries and can raise questions about the full and adequate participation of Parties in the adoption of decisions and conclusions. |
Это не только создает большое неудобство для участников, но может также иметь существенные последствия с точки зрения затрат для принимающих стран и может ставить под сомнение всестороннее и надлежащее участие Сторон в принятии решений и выводов. |
He wished to point out that the large number of participants in the current session of the Commission on the Status of Women was placing huge pressures on the Secretariat facilities and causing inconvenience for the Organization's staff and for delegations. |
Он хотел бы указать, что большое число участников нынешней сессии Комиссии по положению женщин оказывают огромную нагрузку на службы Секретариата и доставляют неудобство сотрудникам Организации и делегациям. |
However, if vital interests are at stake and the benefit outweighs the possible inconvenience for the biosample donor of other persons, the biosample may still be used for those purposes. |
Однако, если речь идет о жизненно важных интересах и выгода перевешивает возможное неудобство для донора, предоставившего биопробу, или для других лиц, биопроба все же может использоваться в этих целях. |
It's an inconvenience, yes. |
Это - неудобство, да. |
Sorry about the inconvenience, folks. |
Простите за неудобство, парни. |
My apologies for the inconvenience. |
Мои извинения за неудобство. |
Apologies, for the inconvenience. |
Прошу простить меня за неудобство. |
Excuse us for the inconvenience! |
Ну уж простите за неудобство. |
"Temporary inconvenience." |
"Временное неудобство". |
We apologize for this inconvenience. |
Просим извинить за причиненное неудобство. |
Jacob's death was an inconvenience. |
Смерть Джейкоба доставила мне неудобство. |
No, this is an inconvenience. |
Нет, это неудобство. |
It's... it's just an inconvenience. |
Это... это просто неудобство. |
We apologize for the inconvenience... |
Мы извиняемся за неудобство. |
It's more than an inconvenience. |
Это больше, чем неудобство. |
I do apologize for any inconvenience. |
Я извиняюсь за неудобство. |