A representative of the Russian Federation had been chosen as the secretary-general of the third Global Model United Nations Conference, held in Incheon in the Republic of Korea. |
Генеральным секретарем третьей Конференции «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», проходившей в Инчхоне, Республика Корея, была избрана представительница Российской Федерации. |
(b) Also in the 1990s, the Government of the Republic of Korea guaranteed 90 per cent of forecast revenue for 20 years on a privately financed road linking Seoul to a new airport in Incheon. |
Ь) кроме того, также в 1990-х годах правительство Республики Корея гарантировало 90% прогнозируемых поступлений на 20-летний срок от финансировавшейся за счет частных источников дороги от Сеула до нового аэропорта в Инчхоне. |
The Regional Centre has been supported in a number of administrative functions critical for carrying out its mandate by ESCAP and, in particular, its Sub-Regional Office for East and North-East Asia (SRO ENEA), also located in Incheon. |
В осуществлении ряда административных функций, имеющих критически важное значение для выполнения им своего мандата, Региональный центр получает поддержку со стороны ЭСКАТО, в частности, ее Субрегионального бюро для стран Восточной и Северо-Восточной Азии (СРБ ВСВА), также расположенного в Инчхоне. |
The event entitled "Scaling-up Climate Finance: Work Programme on Long-term Finance Wrap-up Event" took place from 10 to 12 September in Incheon, Republic of Korea. |
Мероприятие под названием "Расширение масштабов финансирования мер по борьбе с изменением климата: итоговое мероприятие по программе работы по долгосрочному финансированию" состоялось 10-12 сентября в Инчхоне, Республика Корея. |
The first and second sessions of the Governing Council were held on 16 June 2006 and 16 April 2007 respectively in Incheon, Republic of Korea. |
Первая и вторая сессии Совета управляющих были проведены соответственно 16 июня 2006 года и 16 апреля 2007 года в Инчхоне, Республика Корея. |
The meeting adopted the Dhaka outcome document, which was endorsed by the Commission at its sixty-sixth annual session, held in Incheon, Republic of Korea, in May 2010. |
На совещании был принят Даккский итоговый документ, который был одобрен Комиссией на ее шестьдесят шестой ежегодной сессии, состоявшейся в Инчхоне, Республика Корея, в мае 2010 года. |
Sustainable development had also been the theme of the third annual Global Model United Nations Conference, held in August 2011 in Incheon, Republic of Korea, which had been attended by almost 500 university students from 61 countries. |
Устойчивое развитие также было темой третьей ежегодной Конференции по глобальной модели Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2011 года в Инчхоне, Республика Корея, в которой приняли участие около 500 студентов университетов из 61 страны. |
The Centre is located in Incheon City, Republic of Korea; for a period of five years it will receive financial and institutional support worth $10 million from the Government of the Republic of Korea. |
Центр расположен в городе Инчхоне, Республика Корея; за пятилетний период он получит финансовую и административную поддержку в объеме 10 млн. долл. |
The Centre, which was located in Incheon, Republic of Korea, benefited from the generous support of the Government of that country and contributions in kind from various public and private sources. |
Центр, который находится в Инчхоне (Республика Корея), пользуется щедрой поддержкой правительства этой страны и взносами натурой из различных государственных и частных источников. |
The subregional office for East and North-East Asia of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) located in Incheon, Republic of Korea, serves as the secretariat of NEASPEC. |
Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), расположенное в Инчхоне, Республика Корея, выполняет функции секретариата Субрегиональной подпрограммы. |
The first session was hosted by the Government of the Republic of Korea and held at the ESCAP Subregional Office for East and North-East Asia at Incheon, Republic of Korea, on 25 and 26 February 2014. |
Первая сессия Рабочей группы была организована правительством Республики Корея и проводилась в Субрегиональном отделении ЭСКАТО для Восточной и Северо-Восточной Азии в Инчхоне, Республика Корея, 25-26 февраля 2014 года. |
The Centre also held the first meeting of its Technical Committee in Incheon, Republic of Korea, on 14 June 2006; it was attended by representatives of five member countries as well as several United Nations agencies and ICT-related agencies in the Republic of Korea. |
Первое совещание Технического комитета Центра состоялось в Инчхоне 14 июня 2006 года; на нем присутствовали представители пяти стран-членов и нескольких учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений, касающихся ИКТ, из Республики Корея. |
The Centre has requested ESCAP to assist in advertising for and securing the services of associate experts and interns for placement with others serving in that capacity at the Centre in Incheon, Republic of Korea. |
Центр просил ЭСКАТО оказать помощь в поиске и получении услуг ассоциированных экспертов и стажеров для работы в этом качестве с другими сотрудниками Центра в Инчхоне. |
19.12 The subregional offices for East and North-East Asia in Incheon, Republic of Korea, and for the Pacific in Suva have been established and are fully operational. |
19.12 Были созданы и функционируют в полном объеме субрегиональные отделения для Восточной и Северо-Восточной Азии в Инчхоне, Республика Корея, и для Тихого океана в Суве. |
As noted at several places in those documents, however, the demand for such activities far exceeds the resources available in the Secretariat to meet it, even given the additional resources provided by the UNCITRAL regional office in Incheon. |
13 Однако, как неоднократно отмечалось в этих документах, спрос на такую деятельность намного превышает ресурсы, имеющиеся в распоряжении Секретариата для его удовлетворения, даже с учетом дополнительных ресурсов, предоставленных региональным отделением ЮНСИТРАЛ в Инчхоне. |
The Committee was also informed that the Standing Committee of APTA, at its forty-second session, which had been held in Incheon, Republic of Korea, in October 2013, had welcomed Mongolia as the seventh Participating State of APTA. |
Комитет был также проинформирован о том, что Постоянный комитет АПТА на его сорок второй сессии, состоявшейся в октябре 2013 года в Инчхоне, Республика Корея, приветствовал Монголию в качестве седьмого государства - участника АПТА. |
Most of the "Hwakyo" population reside in major cities, including approximately 8,000 in Seoul, 2,000 in Incheon and Busan, 1,000 in Daegu and 800 in Daejeon. |
Большинство "хуакио" живут в крупных городах: приблизительно 8000 - в Сеуле, 2000 - в Инчхоне и Пусане, 1000 - в Тэгу и 800 - в Тэджоне. |
The second session of the Governing Council of the Centre was held in April 2007, in Incheon. The Council provided specific recommendations on its workplan and proposed strategic niche activities in the field of information and communications technology for socio-economic development. |
Вторая сессия Совета управляющих Центра проходила в апреле 2007 года в Инчхоне. Совет вынес конкретные рекомендации в отношении своего плана работы и предложил стратегические нишевые мероприятия в области применения информационной и коммуникационной технологии в интересах социально-экономического развития. |
According to the sixty-sixth session of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which concluded only yesterday in Incheon, in the Republic of Korea, in Asia and the Pacific alone 11 countries may not meet the MDG on poverty reduction. |
По данным шестьдесят шестой сессии Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана, которая только вчера завершила свою работу в Инчхоне, Республика Корея, только в Азии и Тихом океане ЦРТ в отношении сокращения масштабов нищеты могут не выполнить 11 стран. |
The Subregional Office also supported the Asia Economic Community Forum 2010, held in Incheon on 8 November 2010, by focusing on the theme of a new development paradigm in North-East Asia: green economy. |
Субрегиональное отделение также содействовало проведению Форума азиатского экономического сообщества 2010 года, который проходил в Инчхоне 8 ноября 2010 года, путем уделения основного внимания теме новой парадигмы развития в Северо-Восточной Азии: «зеленая» экономика. |
(b) It participated in a dialogue between civil society representatives and officials preparing for the Group of 20 summit, held in Incheon, Republic of Korea, on 14 and 15 October 2010; |
Ь) принимала участие в диалоге между представителями гражданского общества и должностными лицами по подготовке саммита Группы двадцати, состоявшемся в Инчхоне, Республика Корея, 14 и 15 октября 2010 года; |
APCICT also supported two other important events: the Pacific regional ICT officials' and ministers' meeting held in Nuku'alofa in June 2010, and the Asia Economic Community Forum in Incheon, Republic of Korea in November 2010. |
АТЦИКТ также оказал поддержку двум другим важным мероприятиям: Тихоокеанскому региональному совещанию должностных лиц и министров в области ИКТ, которое проходило в июне 2010 года в Нукуалофа и Форуму азиатского экономического сообщества в Инчхоне, Республика Корея, в ноябре |
The presentation also recounted the key outcomes of the annual Academy Partners Meeting held in Incheon, Republic of Korea, in November 2010, which provided strategic guidance for Academy partners in rolling out the programme. |
В докладе также упомянуты ключевые итоги ежегодного совещания партнеров Академии, которое состоялось в ноябре 2010 года в Инчхоне, Республика Корея, и которое вынесло стратегические рекомендации для партнеров Академии в развертывании программы. |
Since then, the Commission held its sixty-fifth session in Bangkok, its sixty-sixth session in Incheon, Republic of Korea, and the sectoral committees have all met at least once under the new structure. |
С тех пор Комиссия провела свою шестьдесят пятую сессию в Бангкоке, свою шестьдесят шестую сессию в Инчхоне, Республика Корея, и секторальные комитета провели по крайней мере по одному заседанию в рамках новой структуры. |
His Government had played a major role in organizing the Regional Course in International Law in Seoul in 2010 and had set up the first United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Regional Centre for Asia and the Pacific in Incheon in 2012. |
Правительство его страны сыграло важную роль в организации в 2010 году регионального курса по международному праву в Сеуле и в 2012 году в Инчхоне создало первый Региональный центр Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) для Азиатско-Тихоокеанского региона. |