All citizens over 18 years of age have the right to vote, except those recognised incapable by court. |
Право голоса имеют граждане старше 18 лет, за исключением лиц, признанных недееспособными по решению суда. |
Citizens recognized as legally incapable by the court shall not participate in a referendum. |
Граждане, признанные судом недееспособными, не участвуют в референдуме. |
Citizen of Mongolia, who were proved to be legally incapable by the court decision or those serving a prison term are not eligible for participation in elections. |
Граждане Монголии, признанные недееспособными по решению суда или отбывающие срок тюремного наказания, не имеют права участвовать в выборах. |
The Committee also welcomes the fact that, according to law 10.406/02, indigenous people are no longer considered "relatively incapable citizens". |
Кроме того, Комитет приветствует тот факт, что в соответствии с законом Nº 10.406/02, коренное население более не считается "относительно недееспособными гражданами". |
Persons declared by the courts to be legally incapable or serving custodial sentences handed down by the courts may not participate in elections and referendums. |
В выборах и референдумах не участвуют лица, признанные судом недееспособными или по приговору суда отбывающие наказание в местах лишения свободы. |
According to the Constitution of the Republic of Moldova, the citizens have the right to vote and to be elected since the age of 18, except for the persons who were recognized as incapable or sentenced to imprisonment by an irrevocable court judgment. |
Согласно Конституции Республики Молдова право избирать и быть избранными имеют граждане, достигшие 18-летнего возраста, за исключением лиц, признанных недееспособными или осужденных к лишению свободы окончательным судебным решением. |
She asked the delegation to comment on reports that persons deemed to be legally incapable were deprived of their rights, in particular the right to family life. |
Она просит делегацию прокомментировать сообщения о том, что люди, считающиеся недееспособными, лишаются их прав, в частности права на семейную жизнь. |
Adoption of a child whose parents are alive requires their consent in writing unless the parents have been recognized as legally incapable or have disappeared without trace; |
для усыновления ребенка, имеющего родителей, необходимо их письменное согласие, если только родители не признаны недееспособными либо без вести отсутствующими; |
The parents' consent to a child's adoption is not required when they had been deprived of their parental rights at least a year earlier or they have been declared by a court to be legally incapable or of unknown whereabouts (art. 123.1) |
согласие родителей ребенка на его усыновление в случаях, если они лишены родительских прав и с этого момента прошел один год, либо они признаны в установленном законом порядке недееспособными или безвестно отсутствующими, не требуется (статья 123.1); |
Guardianship is established for full-age children who have been declared incapable by the court due to mental illness or imbecility, also for minors of up to 14 years of age who are deprived of parental care for certain reasons |
Опека устанавливается над совершеннолетними детьми, которые были признаны судом недееспособными из-за психического заболевания или слабоумия, а также над несовершеннолетними детьми в возрасте до 14 лет, которые по определенным причинам лишены родительского попечения |
Exit from Turkmenistan of Turkmen citizens declared by the courts to be legally incapable may be permitted on the basis of a notarized power of attorney signed by their legal representatives or of a court decision (articles 28 and 29 of the Migration Act). |
Гражданам Туркменистана, признанным судом недееспособными, выезд из Туркменистана может быть разрешен на основании нотариально удостоверенной доверенности их законных представителей или по решению суда (ст.ст. 28, 29 Закона Туркменистана "О миграции"). |
Citizens who have been declared legally incapable by the court may not participate in the election. |
В выборах не могут участвовать граждане, признанные судом недееспособными. |
They have been deemed by a court to be incapable or of limited capability; |
лиц, признанных судом недееспособными или ограниченно дееспособными; |
Persons declared legally incapable or of limited legal capacity; |
лиц, признанных судом недееспособными или ограниченно дееспособными |
Patients who could function well in an appropriate setting had been classified as incapable and put under guardianship, while such guardians often did not act in the interest of the patients towards protecting their rights. |
Больные люди, неспособные к нормальной жизни в соответствующей среде, объявлялись недееспособными, и над ними устанавливалась опека, хотя опекуны часто ничего не делают для защиты прав этих людей. |
Mentally disabled or psychiatrically ill persons who had been declared legally incapable could reportedly be placed in psychiatric institutions indefinitely by their relatives or legal representatives, provided the latter had obtained the agreement of a doctor. |
Душевнобольные или страдающие психическими расстройствами лица, признанные недееспособными, как утверждается, могут быть помещены в психиатрические стационары своими родственниками или законными представителями, при условии получения последними согласия врача. |