Английский - русский
Перевод слова Inadmissibility
Вариант перевода Недопустимость

Примеры в контексте "Inadmissibility - Недопустимость"

Примеры: Inadmissibility - Недопустимость
If the Court allows the defence of inadmissibility, it shall declare the case inadmissible and the trial initiated in accordance with this title may not proceed. Если Суд принимает возражение со ссылкой на недопустимость, он объявляет дело недопустимым и судебное разбирательство, начатое по данному делу, не может проводиться.
Other representatives of the Chamorro people had referred in their testimony to the inadmissibility of a situation in which Chamorro landowners had no free access to their own land. В других свидетельствах представителей народа чаморро указывается на недопустимость положения, при котором землевладельцы чаморро не имеют свободного доступа к своим землям.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation once again stresses the inadmissibility of the unauthorized introduction of armed formations into the security zone, which is controlled by the peacekeeping forces. МИД России еще раз указывает на недопустимость несанкционированного ввода в зону безопасности, контролируемую миротворческими силами, вооруженных формирований.
The international community, consisting of prominent States and authoritative international organizations, has recognized clearly and unequivocally the sovereignty and territorial integrity of the Azerbaijani Republic and the inadmissibility of the use of force to alter its internationally recognized borders. Мировое сообщество в лице ведущих государств и авторитетных международных организаций четко и недвусмысленно признало суверенитет и территориальную целостность Азербайджанской Республики и недопустимость насильственного изменения ее международно признанных границ.
The High Contracting Parties, affirming the inadmissibility of the use of force or threat of force in relations between States, do not recognize the forcible alteration of internationally recognized State borders. Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая недопустимость применения силы или угрозы ее применения в межгосударственных отношениях, не признают насильственного изменения международно признанных границ государств.
That is why the Russian Federation requested that, at this session of the General Assembly, a draft resolution to be submitted to the Third Committee on the inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи Российская Федерация в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи вновь вносит в Третьем комитете проект резолюции «Недопустимость определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
There may be situations, however, where evidence of certain facts would be inadmissible under article 11, but the inadmissibility would have to be overridden by an overwhelming need to accommodate compelling reasons of public policy. Однако могут быть ситуации, в которых доказательства, касающиеся определенных фактов, будут недопустимыми согласно статье 11, но такая недопустимость будет исключена какой-либо насущной необходимостью учесть веские причины, связанные с соображениями публичного порядка.
Belarus indicated that such crimes were not typical in the country; however, measures aimed at preventing violence against women defined such violence and underscored their inadmissibility. Беларусь отметила, что такие преступления не характерны для данной страны, однако в процессе осуществления мер по предотвращению насилия в отношении женщин такие преступления имеются в виду и подчеркивается их недопустимость.
n) What does "inadmissibility of evidence" mean, and what was explained on this subject in the Supreme Court decision of 24 September 2004? Что означает недопустимость доказательств и что по этому вопросу разъяснено в Постановлении Верховного суда от 24 сентября 2004 года?
The representative also offered to share his country's initiatives on enhancing the safety of power plants, some of which involved the inadmissibility of constructing such installations in areas prone to natural hazards, such as tsunamis. Этот представитель также предложил поделиться инициативами своей страны по повышению безопасности электростанций, некоторые из которых предусматривают недопустимость размещения таких объектов в районах, подверженных стихийным бедствиям, таким, как цунами.
Officials from the Office of the Chancellor of Justice regularly explain the fundamental rights of individuals for officers in custodial institutions and emphasise inadmissibility of torture and inhuman or degrading treatment. Должностные лица Канцелярии юстиции регулярно объясняют основные права человека сотрудникам учреждений, связанных с лишением свободы, и подчеркивают недопустимость применения пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
2.14 On 29 November 2002, the Deputy Prosecutor General replied in writing to the author's repeated complaints on the inadmissibility in court of evidence that was obtained illegally by DSSC on 13 August 2001. 2.14 29 ноября 2002 года заместитель Генерального прокурора прислал письменный ответ на неоднократные жалобы автора на недопустимость в суде доказательств, которые были получены незаконно УКГБ 13 августа 2001 года.
President Saakashvili reiterated that there can be no alternative to a peaceful settlement of Georgia's internal conflicts, but stressed the inadmissibility of human rights violations on the Abkhaz-controlled territory, in particular in the Gali district. Президент Саакашвили вновь заявил, что не может быть никакой альтернативы мирному урегулированию внутренних конфликтов Грузии, но при этом подчеркнул недопустимость нарушений прав человека на находящейся под абхазским контролем территории, в частности в Гальском районе.
Over recent years, we have consistently striven, including in the OSCE and the United Nations Security Council, for the conclusion by Tbilisi of an agreement with Tskhinvali and Sukhumi where the inadmissibility of using force to resolve conflicts would be anchored in legally binding form. В течение последних лет мы последовательно добивались, в том числе в ОБСЕ и Совете Безопасности ООН, заключения соглашения Тбилиси с Цхинвали и Сухуми, в котором в юридически обязывающей форме закреплялась бы недопустимость силовых действий для урегулирования конфликтов.
Article 25 reaffirms the principle of equality between men and women, the inadmissibility of discrimination of any kind and provides that men and women shall enjoy equal human rights and fundamental freedoms. В статье 25 подтверждается принцип равенства между мужчинами и женщинами, недопустимость любой дискриминации и предусматривается, что мужчины и женщины пользуются равными правами человека и основными свободами.
The second principle is the inviolability of the international boundaries; the third principle is the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory; and the fourth principle is the immediate and unconditional withdrawal of all foreign troops from occupied territories of Azerbaijan . Второй принцип - неприкосновенность государственных границ; третий - недопустимость использования силы для приобретения территории; и четвертый - немедленный и безусловный вывод всех иностранных войск с оккупированных территорий Азербайджана».
His Government welcomed the Council resolutions drawing attention to the inadmissibility of unilateral coercive measures and called for the establishment of a special procedure to address that issue, or for its inclusion within the mandate of existing special procedures. Правительство оратора одобряет резолюции Совета, которые обращают внимание на недопустимость односторонних насильственных мер и призывает к созданию специальной процедуры для решения этой проблемы или к включению этой процедуры в мандат существующих специальных процедур.
Even today, we must draw attention to the inadmissibility of significant, unjustified delay in the preparation of reports for Member States, and, in a number of cases, the reports were prepared, but were not sufficiently specific. Уже сегодня надо обратить внимание на недопустимость подготовки докладов для государств-членов со значительным и беспричинным опозданием, а также в ряде случаев на подготовку докладов без должной конкретики и наполнения.
(c) Emphasize the inadmissibility of acquisition of territory by war and the need to work for a just and lasting peace in all parts of the world; с) подчеркнуть недопустимость приобретения территории военными средствами и необходимость стремиться к установлению справедливого и прочного мира во всех регионах мира;
The principles of civil law enunciated in the Civil Code acknowledge equality, inadmissibility of arbitrary interference in private affairs, and the right to compensation against illegal action of the State resulting in violation of a civil right. Согласно принципам гражданского права, закрепленным в Гражданском кодексе, признается равенство, недопустимость произвольного вмешательства в личные дела и право на компенсацию за незаконные действия государства, которые привели к нарушению гражданских прав.
At the 1945 San Francisco Conference, my country firmly upheld the inadmissibility of applying this privilege to determining the existence of a threat to or a breach of the peace, to fact-finding investigations in cases of conflict and to amendments to the Charter. На Конференции в Сан-Франциско в 1945 году моя страна твердо отстаивала недопустимость применения этой привилегии при определении существования угрозы миру или нарушения мира, к расследованиям по установлению фактов в ситуациях конфликтов и к поправкам к Уставу.
Despite the fact that, on the assurance of the OSCE mediation mission, the Azerbaijani authorities were instructed on the inadmissibility of such a campaign, anti-Armenian propaganda in Azerbaijan is being developed further. Несмотря на то, что, как было заверено посреднической миссией ОБСЕ, азербайджанским властям было указано на недопустимость такой кампании, антиармянская пропаганда в Азербайджане продолжает усиливаться.
The resolutions recognize that the Nagorny Karabakh region belongs to Azerbaijan and reaffirm the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan, the inviolability of its international borders and the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. В них закрепляется принадлежность нагорно-карабахского региона Азербайджану, подтверждается суверенитет и территориальная целостность Азербайджанской Республики, нерушимость ее международных границ и недопустимость применения силы для приобретения территории.
It stressed the inadmissibility of the sale of any looted cultural property by any agency or persons and called for the reporting of such cases to Interpol and the State having rightful ownership of such property. Она подчеркнула недопустимость продажи любых указанных предметов культуры какими-либо учреждениями или лицами и призвала сообщать о таких случаях в Интерпол и государствам, обладающим законным правом собственности на такие предметы.
These confirmed that the Nagorny Karabakh region was an integral part of Azerbaijan, called for respect for the territorial integrity and sovereignty of Azerbaijan and its internationally recognized borders, and stressed the inadmissibility of the use of force for the acquisition of territory. Данные резолюции подтвердили, что регион Нагорного Карабаха является составной частью Азербайджана, решительно призвали к уважению территориальной целостности и суверенитета Азербайджана, его признанных международным сообществом границ и подчеркнули недопустимость применения силы в целях захвата территорий.