It was observed that the rules governing the inadmissibility of evidence were normally covered by national legislation or developed by international judicial bodies. |
Отмечалось, что нормы, регулирующие неприемлемость доказательств, как правило, охватываются национальным законодательством и разрабатываются международными судебными органами. |
He reiterated that the Convention clearly established the inadmissibility of confessions made as a result of torture. |
Он подчеркивает, что в Конвенции четко установлена неприемлемость признательных показаний, полученных под пыткой. |
The inadmissibility of such information was self-evident in judicial practice. |
Неприемлемость такой информации в судебной практике является самоочевидной. |
His delegation hoped the Commission would take up more concrete issues, such as the inadmissibility of reservations and objections to reservations. |
Его делегация надеется, что Комиссия займется более конкретными вопросами, такими, как неприемлемость оговорок и возражения против оговорок. |
We must stress once again the inadmissibility of a situation in which such individuals are among those cooperating with UNMIK on behalf of the KPC. |
Вновь вынуждены подчеркнуть неприемлемость положения, когда подобные личности входят в число тех, кто от имени КЗК сотрудничает с МООНК. |
The inadmissibility of confessions extracted under the threat of torture or as a result of physical violence was still a problematic issue. |
Неприемлемость признаний, полученных под угрозой применения пыток или в результате применения физического насилия, по-прежнему является одним из проблематичных вопросов. |
On delay and extinctive prescription, agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that a lapse of time does not as such lead to the inadmissibility of a claim to reparation. |
По вопросу о задержке и сроке давности было выражено согласие с мнением Специального докладчика о том, что какой-либо период времени как таковой не влечет за собой неприемлемость требования о возмещении. |
4.22 As to violations of articles 2, 3, 5, 14, paragraph 2 to 7, and 16, the State party provides detailed arguments dismissing these claims on grounds of inadmissibility and lack of merit. |
4.22 В отношении нарушений статей 2, 3, 5, 14 и 16, государство-участник представляет подробные доводы, отклоняющие эти заявления по таким основаниям, как неприемлемость и отсутствие существа дела. |
The Committee has consistently decided that only individuals can submit a communication, and the inadmissibility of the communication does not have an impact on the scope of article 19's protection of commercial speech. |
Комитет неоднократно принимал решения о том, что сообщения могут представлять только конкретные лица и что неприемлемость сообщения не затрагивает предусмотренные в статье 19 рамки защиты коммерческих выступлений. |
(a) Informality: in other words, there may be no requirement of legal formalities that, if not complied with, might lead to the inadmissibility of the remedy. |
а) неформальность: другими словами, могут не существовать требования о выполнении правовых формальностей, которые в случае их несоблюдения могут влечь за собой неприемлемость средства правовой защиты. |
Obviously, the alleged inadmissibility is valid only if the communication is submitted to "another treaty body or to a regional mechanism", such as the Inter-American Commission on Human Rights, and if the second communication is also submitted to such a body. |
Очевидно, что неприемлемость, на которую ссылается правительство, может быть признана только в случае, если второе сообщение представлено в "другой договорный орган или региональный механизм", такой как МКПЧ, и второе сообщение также представлено в орган такого же характера. |
Inadmissibility of such statements also derives from the directly applicable provision of the Convention. |
Неприемлемость таких заявлений вытекает из прямо применимого положения Конвенции. |
Inadmissibility for non-substantiation - evaluation of facts and evidence, incompatibility |
неприемлемость в силу необоснованности - оценка фактов и доказательств, несовместимость |
On 4 June 2001, the Constitutional Court dismissed the application, after considering that the sentences challenged contained sufficient grounds for the inadmissibility of the author's complaints and sufficient evidence against him on which to base the sentence. |
4 июня 2001 года Конституционный суд отклонил эту жалобу, постановив, что суды в своих приговорах достаточно аргументировали неприемлемость претензий автора и наличие доказательств обвинения, достаточных для обоснования осуждения. |
He claims that the State party's observations of 18 January 2007 use "unlawful rewording of the tense prescribed for the inadmissibility of a complaint". |
Он заявляет, что в замечаниях государства-участника от 18 января 2007 года используется "неоправданная замена слов с точки зрения грамматического времени, призванная обеспечить неприемлемость жалобы". |
They consider that the State party has not argued the case for inadmissibility concerning them in its submission of 23 October 2000, and that its objection dated 22 February 2001 is tardy. They further submit |
Они считают, что государство-участник не аргументировало неприемлемость их сообщения в своих замечаниях от 23 октября 2000 года и что отказ государства-участника принимать их доводы, содержащийся в его дополнительных замечаниях от 22 февраля 2001 года, сформулирован с опозданием. |
As for the State party's argument regarding the "specific period in Algerian history", counsel fails to understand how this reference to history demonstrates the inadmissibility of the communication and asks the State party to explain its remark so that he can respond. |
Что касается довода государства-участника относительно "особого периода в истории Алжира", то адвокат не понимает, каким образом эта ссылка на историю объясняет неприемлемость сообщения. |
Comparable instruments do not include provisions establishing inadmissibility where the communication is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated. |
В сопоставимых договорах нет положений, устанавливающих неприемлемость сообщения в тех случаях, когда оно явно беспочвенно или недостаточно обоснованно. |
Article 15 prohibited the use of torture to force a confession, and laid down the inadmissibility of such evidence. |
Статья 15 запрещает использование пыток для принуждения к даче показаний и закрепляет неприемлемость полученных таким образом доказательств. |
The Working Group agreed ad referendum to include a criterion covering inadmissibility for reasons of duplication of procedures. |
Рабочая группа в предварительном порядке согласилась включить критерий, предусматривающий неприемлемость сообщений по причинам дублирования процедур. |
4.9 Lastly, the State party claims inadmissibility as to substance in view of the political nature of the complaint. |
4.9 Наконец, государство-участник подчеркивает неприемлемость жалобы по существу в силу ее политического характера. |
Failure to lodge a required and reasonable appeal must result in inadmissibility of a complaint pursuant to article 4.1 of the Optional Protocol. |
Факт неподачи требуемой и естественной апелляции подтверждает неприемлемость сообщения по смыслу статьи 4.1 Факультативного протокола. |
Inadmissibility on account of non-exhaustion |
неприемлемость жалобы на основании неисчерпания средств правовой защиты |