Английский - русский
Перевод слова Inadmissibility

Перевод inadmissibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недопустимость (примеров 85)
The 27 February 1998 judgment of the International Court of Justice also confirmed the validity of the Great Jamahiriya's positions and the inadmissibility of sanctions. Кроме того, принятое 27 февраля 1998 года Международным Судом решение подтвердило справедливость позиций Великой Джамахирии и недопустимость санкций.
There is a clearly defined need to make the inadmissibility of linking human rights and humanitarian problems with political or legal settlements an integral part of the human security concept. Существует четко определенная необходимость сделать недопустимость увязывания прав человека и гуманитарных потребностей с политическим или правовым урегулированием неотъемлемой частью концепции безопасности человека.
Other important principles were the presumption of innocence, the prohibition of all forms of intimidation and torture, and the inadmissibility of a confession obtained in the absence of a lawyer. К числу других важных принципов относятся презумпция невиновности, запрещение всех форм запугивания и пыток и недопустимость признаний, полученных в отсутствие адвоката.
Despite the fact that, on the assurance of the OSCE mediation mission, the Azerbaijani authorities were instructed on the inadmissibility of such a campaign, anti-Armenian propaganda in Azerbaijan is being developed further. Несмотря на то, что, как было заверено посреднической миссией ОБСЕ, азербайджанским властям было указано на недопустимость такой кампании, антиармянская пропаганда в Азербайджане продолжает усиливаться.
Training curricula for personnel of the criminal justice system informed participants of the inadmissibility of such evidence; its use nullified the outcome of the trial. В рамках программы обучения для персонала системы уголовной юстиции разъясняется недопустимость таких доказательств; их применение влечет объявление судебного решения недействительным.
Больше примеров...
Неприемлемость (примеров 23)
On delay and extinctive prescription, agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that a lapse of time does not as such lead to the inadmissibility of a claim to reparation. По вопросу о задержке и сроке давности было выражено согласие с мнением Специального докладчика о том, что какой-либо период времени как таковой не влечет за собой неприемлемость требования о возмещении.
Inadmissibility of such statements also derives from the directly applicable provision of the Convention. Неприемлемость таких заявлений вытекает из прямо применимого положения Конвенции.
Inadmissibility for non-substantiation - evaluation of facts and evidence, incompatibility неприемлемость в силу необоснованности - оценка фактов и доказательств, несовместимость
Article 15 prohibited the use of torture to force a confession, and laid down the inadmissibility of such evidence. Статья 15 запрещает использование пыток для принуждения к даче показаний и закрепляет неприемлемость полученных таким образом доказательств.
Inadmissibility on account of non-exhaustion неприемлемость жалобы на основании неисчерпания средств правовой защиты
Больше примеров...
Признания сообщения неприемлемым (примеров 9)
It is only in exceptional circumstances that the delay in submitting a communication can lead to the inadmissibility of a communication. Задержка с представлением сообщения может лишь в исключительных случаях явиться причиной признания сообщения неприемлемым.
However, from the jurisprudence of the Committee, as it could be understood, it follows that undue delay, absent exceptional circumstances, should lead to inadmissibility of a communication. Однако, если исходить из юридической практики Комитета, то, как можно понять, чрезмерная задержка и отсутствие исключительных обстоятельств должны послужить основанием для признания сообщения неприемлемым.
We are of the opinion that the letter and spirit of the above-mentioned paragraph clearly establishes that these grounds of inadmissibility exist solely when the matter is being examined by another international body at the time when the Committee embarks on its consideration thereof. Мы считаем, что в соответствии с буквой и духом вышеупомянутого пункта такие основания для признания сообщения неприемлемым существуют исключительно при условии рассмотрения данного вопроса другим международным органом в тот момент, когда к его рассмотрению приступает Комитет.
A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication, containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. Решение Комитета о признании сообщения неприемлемым может быть пересмотрено Комитетом при получении письменного ходатайства, направленного автором или авторами сообщения или от их имени, в котором приведены сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемым более не имеют отношения к делу.
13.3 The Committee refers to its decision on admissibility, in which it considered that some of the inadmissibility arguments are intimately linked to the merits and should thus be considered at that stage. 13.3 Комитет ссылается на свое решение о приемлемости, в котором он указал, что некоторые аргументы в пользу признания сообщения неприемлемым тесно связаны с существом дела и поэтому должны рассматриваться на этом этапе.
Больше примеров...
Объявления сообщения неприемлемым (примеров 4)
The arguments supporting this ground of inadmissibility are developed together with the observations by the State party on the merits of each of the claims. Аргументы в поддержку этого основания для объявления сообщения неприемлемым высказываются наряду с замечаниями государства-участника по существу каждой из претензий.
The State party concludes that there is no reason for challenge proceedings, and invokes article 3 of the Optional Protocol as grounds for the inadmissibility of the communication. Государство-участник заключает, что в данном случае основания для отвода отсутствовали, и ссылается на статью З Факультативного протокола как на основание для объявления сообщения неприемлемым.
The Committee did not see it as necessary to find any other grounds for inadmissibility so the question of whether the communication was incompatible with the provisions of the Convention is left untouched. Поскольку Комитет не счел необходимым изыскивать какие-либо иные основания для объявления сообщения неприемлемым, вопрос о совместимости или несовместимости сообщения с положениями Конвенции не затрагивался.
He explained the amendments adopted by the Committee relating to rule 93 of the rules of procedure, enabling the Working Group on Communications to declare communications inadmissible provided that no Committee member challenged such inadmissibility in the plenary. В этой связи он разъяснил суть принятой Комитетом поправки к правилу 93 правил процедуры, которая позволяет Рабочей группе по сообщениям объявлять сообщения неприемлемыми при условии, что ни один из членов Комитета не высказал на пленарном заседании возражений против объявления сообщения неприемлемым.
Больше примеров...
Недопущение (примеров 7)
The new version includes a special article 4 on the inadmissibility of discrimination against women; в новый законопроект включена специальная статья 4 «недопущение дискриминации в отношении женщин»;
The principles of the equality of ethnic minorities and the inadmissibility of racial and ethnic discrimination are enshrined in the law. Принципы равноправия национальных меньшинств, недопущение дискриминации по национальной и расовой принадлежности закреплены в законодательстве.
While maintaining the necessary flexibility, those guidelines should ensure unity of purpose, clear delineation of functions and responsibilities, accountability, transparency, inadmissibility of unjustified advantages and the preservation of the independent and unbiased character of the United Nations. Сохраняя необходимую гибкость, эти принципы должны обеспечивать единство цели, четкое разграничение функций и ответственности, подотчетность, транспарентность, недопущение неоправданных преимуществ, сохранение независимого и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций.
It is based on the balance of interests, equitable cooperation and the partnership of different States and international institutions, the inadmissibility of the emergence of new dividing lines and the establishment of cooperative approaches to the problems of security and development. В ее основе баланс интересов, равноправное сотрудничество и партнерство различных государств и международных институтов, недопущение появления новых разграничительных линий и водоразделов, утверждение кооперативных подходов к проблемам безопасности и развития.
In particular, it provides that the aims of national policy in the interests of the child are realization of the rights of children provided for in the Russian constitution, the inadmissibility of discrimination against them, and the restoration of their rights when they are violated. В частности, закон определяет, что целями государственной политики в интересах детей являются осуществление прав детей, предусмотренных Конституцией Российской Федерации, недопущение их дискриминации, а также восстановление их прав в случаях нарушений.
Больше примеров...