| The inactivity of a detained person is not a valid reason to delay bringing her before a judge. | Бездействие задержанного лица не является веским основанием для затягивания его доставки к судье. |
| Silence and inactivity would lead to catastrophes that would start with the abolition of democratic Governments. | Молчание и бездействие приведут к череде катастроф, которые начнутся с ликвидации демократических правительств. |
| The witness brought up the other suspect to defend his inactivity. | Свидетель упомянул другого подозреваемого, чтобы оправдать свое бездействие. |
| However, unemployment and inactivity are not sufficient to depict the deficit in decent work suffered by youth in the labour market. | Вместе с тем безработица и бездействие являются не единственными гранями дефицита достойной работы, от которого страдает молодежь на рынке труда. |
| It was confirmed that inactivity is not an option. | Было подтверждено, что бездействие не есть выход. |
| Yet a "waiting period" does not necessarily entail paralysis or total inactivity. | Ну а ведь "период выжидания" вовсе не предполагает паралич или полное бездействие. |
| This means in practice that racist organizations are forced into inactivity. | На практике это означает, что расистские организации обречены на бездействие. |
| The perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism from Mogadishu to Manchester. | Угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов от Могадишо до Манчестера. |
| Outside our circle here, there is scant evidence that the prolonged inactivity of this body is causing any real concern. | За пределами нашего здесь круга имеются скудные признаки того, что продолжительное бездействие нашего форума вызывает сколь-либо реальную озабоченность. |
| A period of apparent inactivity would be a failure. | Видимое бездействие в течение какого-либо периода времени будет равнозначно провалу. |
| There are no reasons outside this Conference to justify the present total inactivity. | И вне Конференции тут нет причин для того, чтобы оправдать нынешнее полное бездействие. |
| That is why we must reject inactivity. | Вот почему нам надо отвергнуть бездействие. |
| Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. | Молчание или бездействие само по себе не является акцептом. |
| One member proposed that, in view of the long inactivity of the Training Committee, the Commission should discontinue it. | Один из членов предложил Комиссии упразднить Комитет по подготовке кадров, учитывая его длительное бездействие. |
| In the proceedings concerning the first decree of the President of the GAO, he did lodge an inactivity complaint. | В связи с разбирательствами по поводу первого приказа председателя СП он подавал также жалобу на бездействие. |
| The inactivity and malpractice of the pre-trial investigation and courts caused the unreasonably long investigation and court proceedings in his case. | Бездействие и неправомерные действия со стороны предварительного следствия и судов явились причиной неоправданно длительного следствия и судебного разбирательства по его делу. |
| These agencies may act as the initial complainant or corroborate and document certain facts, activities or inactivity of a suspect in furtherance of an investigation. | Природоохранные учреждения могут первыми сообщать о подобных происшествиях, либо подтверждать, в том числе документально, определенные факты, действия или бездействие подозреваемого лица в интересах расследования. |
| UNPROFOR's inactivity is all the more unexplainable as it controls the entire corridor. | Бездействие СООНО представляется еще более непонятным, если учитывать, что СООНО контролируют весь этот коридор. |
| Silence or inactivity as assent to an offer | Молчание или бездействие как согласие с офертой |
| From this date, he could have filed an inactivity complaint with the High Administrative Court without actively participating in the initiation of disciplinary proceedings against himself. | Начиная с этой даты он мог подать в Высший административный суд жалобу на бездействие, не принимая при этом активного участия в организации дисциплинарного разбирательства против самого себя. |
| Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. | Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам. |
| With regard to the delays in the proceedings before the High Administrative Court, no remedies are available for challenging the Court's inactivity. | В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты, позволяющих оспаривать бездействие Суда. |
| The existence of torture and ill-treatment in places of detention is not a chance occurrence; rather, it is fostered by legislative neglect and judicial inactivity that create a breeding ground for these practices. | Случаи применения пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей не являются единичными; распространению такой практики способствуют отсутствие необходимых законодательных положений и бездействие судебных органов, которые создают для нее питательную среду. |
| The first is that the Conference's inactivity is a reflection of the prevailing political realities in the world, because the Conference does not operate in a vacuum. | Во-первых, бездействие Конференции являет собой отражение превалирующих в мире политических реальностей, ибо Конференции не оперирует в вакууме. |
| The inactivity of the administering Power in response to the requests for change directly affected the people of Guam since colonialism did not simply exist but was a destructive force. | Бездействие управляющей державы в ответ на призыв к переменам самым непосредственным образом сказывается на положении народа Гуама, поскольку колониализм не просто существует, он является разрушительной силой. |