Yet a "waiting period" does not necessarily entail paralysis or total inactivity. | Ну а ведь "период выжидания" вовсе не предполагает паралич или полное бездействие. |
The inactivity and malpractice of the pre-trial investigation and courts caused the unreasonably long investigation and court proceedings in his case. | Бездействие и неправомерные действия со стороны предварительного следствия и судов явились причиной неоправданно длительного следствия и судебного разбирательства по его делу. |
Little more than three weeks ago, Minister Miliband said here that "the perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism". | Немногим более трех недель назад министр Милибэнд заявил в этом зале, что «угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов». |
The Ministry expresses its strong protest over this provocation, which once again points to the culpable inactivity of the Russian peacekeeping forces and adds substance to the appropriateness of the position of the Georgian side on their presence in the conflict zone. | Министерство выражает свой решительный протест в связи с этой провокацией, которая еще раз указывает на преступное бездействие российских миротворческих сил и служит дополнительным подтверждением правильности позиции грузинской стороны относительно их присутствия в зоне конфликта. |
This does not mean that we are condemned to inactivity in Geneva, but I believe that currently it is first and foremost the steps taken at a high level in capitals which are able to take us forward along the path towards consensus. | Это не значит, что мы обречены на бездействие в Женеве, но мне думается, что в настоящее время обеспечить нам поступательные сдвиги по пути к консенсусу способны прежде всего и в первую очередь демарши, предпринимаемые на высоком уровне в столицах. |
The fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. | Дело в том, что деятельность или бездеятельность Конференции - это не что иное, как отражение господствующих политических реалий, поскольку она функционирует не в вакууме. |
Many people suspect that Megawati's inactivity results from her recognition of the almost intransigent nature of the challenges facing Indonesia. | У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми. |
It is the opinion of the Team that the lack of strategic steering encapsulated in a master plan is primarily responsible for the inactivity, in particular along the eastern border. | По мнению Группы, бездеятельность, особенно на восточной границе, в значительной степени обусловлена именно отсутствием стратегической руководящей концепции, воплощенной в генеральном плане. |
It is also feared that the Conference's long-lasting inactivity may undermine negotiating capability in Geneva. | Да и следует опасаться, что затяжная бездеятельность Конференции по разоружению может подорвать переговорный потенциал в Женеве. |
Mr. GARVALOV said that, if taken out of context, the phrase in the last sentence, "after years of inactivity regarding this matter", might imply that the Committee was to blame for such inactivity which was clearly not the case. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что взятые вне контекста слова "после нескольких лет бездеятельности в отношении этого вопроса" в последнем предложении могут создать впечатление о том, что винить за такую бездеятельность следует Комитет, что явно не соответствует действительности. |
In the presence of legitimate reasons (e.g. extended period of inactivity), Gameforge is entitled to cancel the user account. | Если есть законные причины (например, длительный период неактивности), Gameforge имеет право отменить учетную запись пользователя. |
Due to inactivity and other responsibilities within Gentoo's KDE team, they are currently seeking out new recruits from the community. | В следствие неактивности и занятости членов команды KDE Gentoo, они ищут новых участников из сообщества. |
The inactivity rate is strikingly higher among women - 5 out of 10 women worldwide are not in the labour force - and among youth, who, when they participate in the labour market, are more than three times as likely to be unemployed than adults. | Показатель неактивности на рынке труда гораздо выше среди женщин и молодых людей, которые, оказавшись на рынке труда, имеют более чем в три раза больше шансов, чем взрослые, остаться без работы. |
Since 2010, women's employment rate is up to 67.9%, inactivity is 27.5 | С 2010 года уровень занятости женщин поднялся до 67,9%, а показатель экономической неактивности составляет 27,5 |
Inactivity rate, by family context | Коэффициент экономической неактивности, с разбивкой по семейным обстоятельствам |
On May 21, 2008, after four years of inactivity and the passing of Proof, D12 released a new mixtape, Return of the Dozen Vol. | 21 мая 2008 года, после четырёх лет затишья D12 выпустила новый микстейп Return of the Dozen Vol. |
At the same time, according to reports in the media, the Government of Anguilla was taking steps to improve the unemployment situation on the island following a long period of inactivity in the labour market. | В то же время, по сообщениям средств массовой информации, правительство Ангильи принимает меры по улучшению ситуации с безработицей на острове после длительного периода затишья на рынке труда. |
After several months of inactivity, Yunho and Changmin made their comeback appearances in August 2010 for the Seoul stop of the SM Town Live '10 World Tour, where they performed re-recorded versions of older TVXQ songs. | Спустя несколько месяцев затишья, Юнхо и Чханмин впервые появились 21 августа в Сеуле на первом концерте SM Town Live '10 World Tour, где выступили с перезаписанными версиями старых песен TVXQ. |
The ILO definitions for employment, unemployment and inactivity (see background document) are adhered to by OECD and Eurostat, but have differing interpretations, especially where ILO guidelines are broad. | Хотя ОЭСР и Евростат придерживаются разработанных МОТ определений занятого, безработного и экономически неактивного населения (см. справочный документ), они толкуют их неодинаково, особенно в тех случаях, когда рекомендации МОТ носят общий характер. |
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. | В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%. |
These snapshots do not present a complete picture of the labour market as they lack information on the underlying movements in and out of unemployment, employment and inactivity, which result in the observed structure of the labour force. | Эти подобные «моментальным снимкам» данные не дают полную картину рынка труда, поскольку в них отсутствует информация о переходе людей в группы безработного, занятого и экономически неактивного населения и их выходе из этих групп, т.е. о процессах, определяющих наблюдаемую структуру рабочей силы. |
This is especially useful in cases where movements are less well understood, such as in the case of the relationship between employment and inactivity. | Это особенно полезно в тех случаях, когда причины перехода менее понятны, как, например, в случае перехода между группами занятого и экономически неактивного населения. |
The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. | Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
The results of this policy can already be seen in the decreasing inactivity. | Результаты этой политики уже можно увидеть в уменьшении пассивности. |
The level of economic inactivity among women is higher than that of men (68.4 per cent among women and 31.6 per cent among men). | Уровень экономической пассивности среди женщин выше, чем среди мужчин (68,4 процента экономически пассивного населения приходится на женщин и 31,6 процента - на мужчин). |
As a matter of fact, the employment rate can increase and unemployment rate can decrease at the cost of the growth of female inactivity, because these rates do not take into account the discouragement of women who give up looking for a job. | На практике уровень занятости может вырасти, а безработицы - снизиться за счет роста пассивности женщин, поскольку эти уровни не учитывают упадок духа у женщин, отчаявшихся найти работу. |
Nothing could be more harmful to us than to be held back by the obstacles in our path, or to settle for inactivity and withdrawal from action and striving. | Ничто не может быть хуже для нас, чем задержаться на исходных позициях из-за груза прошлых проблем или, сделав выбор в пользу пассивности, сидеть сложа руки и ни к чему не стремиться. |
One of the main activities regards "Women's Participation in the labour market inactivity, maternity and double presence". | Одно из основных направлений деятельности в рамках проекта называется "Женщины и рынок труда: пассивность, материнство и двойное присутствие". |
The exclusion of the Roma population from paid labour (economic inactivity) is high and successful entry into the labour market is low overall, but in the case of Roma women it is taking on gigantic dimensions which continue to grow as spatial exclusion increases. | Показатель изолированности населения рома от выполнения оплачиваемой работы (экономическая пассивность) высок, и успешный выход на рынок труда в данной группе в целом встречается нечасто, однако в случае женщин рома эта проблема приобретает огромные масштабы и продолжает усугубляться по мере увеличения пространственной изоляции. |
How long this inactivity will last is anyone's guess. | Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. |
The inactivity, the passivity, is staggering. | Бездеятельность, пассивность носит просто ошеломляющий характер. |
Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |